Programa Especifico de Ambiente, Seguridad y Salud
Programa Especifico de Ambiente, Seguridad y Salud
Programa Especifico de Ambiente, Seguridad y Salud
INDICE
I. GENERALIDADES 10
1. INTRODUCCIÓN. 10
2. FILOSOFIA CERO INCIDENTES 11
3. POLITICA DE AMBIENTE, SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL (ES&H) 12
4. UNA POLÍTICA DE BECHTEL / GYM: UN BUEN ASEO, LIMPIEZA Y ORDEN INTERIOR. 13
5. DEFINICIONES ESPECÍFICAS. 14
ll. ADMINISTRACION DE LA PREVENCIÓN 15
1. Propósito 15
2. Alcance 15
3. Responsabilidades administrativas 15
3.1. Gerente de Sitio del Proyecto 15
3.2. Administrador de Empresa Contratista: 16
3.3. Gerente de ES&H del Proyecto 16
3.4. Prevencionista de Contratistas: 17
4. APLICACIONES Y CUMPLIMIENTOS 17
4.1. ESTANDARES LEGALES: 17
5. Sistema de Gestión Integrada ES&H de BECHTEL / GYM. 18
5.1. Alineación de sistemas de Gestión Xstrata – Bechtel / GyM. 18
5.2. Implementación del Sistema Integrado de Gestión de Bechtel / GyM. 22
6. Alineación de Regulaciones y Normas de Seguridad CP Serie 200 Bechtel / GyM - Practicas
Seguras de Trabajo Xstrata. 55
7. PROCESOS ESENCIALES DE BECHTEL / GYM. 58
8. ANEXO B, ESTANDARES REGLAMENTARIOS PARA EMPRESAS COLABORADORAS 58
III. ESTÁNDARES DE CONSTRUCCION PARA PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSIÓN TINTAYA.
59
1. CP 200 REQUERIMIENTOS GENERALES PARA TRABAJO SEGURO 60
1.1. Introducción 60
1.2. Requerimientos 60
2. CP 201 CONDICIONES DE ORDEN Y ASEO. 66
2.1. Introducción. 66
2.2. Responsabilidades Específicas. 66
2.3. Requerimientos Generales. 66
2.4. Consideraciones Ambientales. 69
2.5. Información y Capacitación. 70
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados.
Página 3 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 4 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 5 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 6 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 7 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 8 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 9 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
I. GENERALIDADES
1. INTRODUCCIÓN.
El Programa Especifico de Ambiente, Seguridad y Salud (ES&H) de Bechtel / GyM, define los requerimientos
y estándares operativos mínimos para el PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA; aplicables a
todas las Empresas y trabajadores que ejecutan trabajos en las etapas de planificación, construcción, pre
operaciones y comisionamiento, para este Proyecto; siendo estos de Contratistas o Sub Contratistas.
Las materias contenidas en el Programa ES&H servirán como base para el desarrollo y la implementación de
los Planes de Ambiente, Seguridad, y Salud, de cada Contratista y Sub Contratista del Proyecto, de acuerdo
con los requisitos definidos tanto por el PROPIETARIO, como por la legislación Peruana actualmente
vigente.
Respecto a los estándares o sistema de seguridad requerido por el PROPIETARIO, cada Empresa que
ejecute labores en este Proyecto, deberá conocer cabalmente y aplicar, según corresponda, todo lo indicado
en las Normas OHSAS 18.001:1999, sobre Seguridad y Salud Ocupacional.
Bajo ninguna circunstancia este documento será entregado a alguna organización, entidad fiscalizadora o
gubernamental, entidad particular o entregada a modo de información sin que se cuente con una
autorización escrita por parte de la Gerencia de Proyecto de Bechtel / GyM.
Bechtel / GyM se reserva el derecho de modificar, cambiar, borrar y hacer agregados al presente
documento en cualquier momento durante el transcurso de cualquier fase de trabajo del Proyecto. Las
revisiones, modificaciones o incorporaciones a este, serán entregadas mediante comunicaciones escritas a
cada Empleador, Contratista o Sub Contratista y a otros a quienes se les haya proporcionado copia; para su
aplicación según corresponda.
Las Leyes y Decretos Peruanos, las Normas y Estándares de Xstrata Antapaccay - Tintaya y otros
estándares legales, son considerados como requerimientos primordiales en materias de Ambiente,
Seguridad y Salud (ES&H), para ser aplicados en el Proyecto Antapaccay – Expansión Tintaya, siendo estas
las bases para la formación de los Planes Específicos de cada Empresa.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 10 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
BECHTEL / GYM, está convencida que todos los Accidentes en el Trabajo se pueden evitar. Consecuente con
ello, nuestra Empresa está comprometida a cumplir y mantener por siempre su Filosofía de “Cero
Accidentes”, mediante prácticas de mejoramiento continuo.
Objetivos:
Cumplimiento Estándar:
Todos los trabajadores de Bechtel / GyM son potenciados para implementar y esforzarse en lograr la meta
de Cero Accidente.
La Gerencia de Bechtel / GyM desarrollará una Política que entrega dirección técnica y coordina los servicios
de apoyo por medio de una acción conjunta con los Proyectos y oficinas regionales.
Javier Castro
Construction Manager
Proyecto Antapaccay – Expansión Tintaya
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 11 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Para BECHTEL / GYM no existe un trabajo bien ejecutado si ocurren accidentes que afectan la integridad física,
la salud y el bienestar de sus trabajadores, produciendo daños a las instalaciones, materiales, equipos y/o
comprometiendo la conservación del medio ambiente o relaciones con la comunidad.
Concientes de nuestra responsabilidad social y considerando la necesidad de trabajar en forma segura, Bechtel
/ GyM ha comprometido su trabajo formulando su política denominada PREVINIENDO ACCIDENTES en cada
sitio o área bajo su responsabilidad, como una estrategia para controlar y evitar la ocurrencia de éstos hechos
desde sus orígenes.
Con el fin de lograr los objetivos, cada componente de la Compañía deberá participar activamente en el
cumplimiento de la Política de ES&H.
Todas las Líneas de Mando tanto de Bechtel / GyM, como de las Empresas Contratistas o Sub Contratistas del
Proyecto, tendrán como obligación, PLANIFICAR cada tarea y confeccionar PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
SEGURO para que sean de conocimiento de todo el personal asignado al trabajo, antes de ejecutar cualquier
actividad. Igualmente, deberán divulgar a todos los integrantes de su Empresa las políticas establecidas,
haciendo hincapié en que NO EXISTEN MEDIDAS, POLITICAS, PLANES NI PROGRAMAS EFECTIVOS PARA
EVITAR LOS ACCIDENTES A NUESTROS TRABAJADORES, SI ELLOS NO PARTICIPAN EN SU PROPIA
PROTECCION Y AUTOCUIDADO.
La Gerencia de Bechtel / GyM solicita a todos sus trabajadores y Empresas Colaboradoras cumplir con las
políticas mencionadas, consciente que, con esto lograremos un ambiente laboral pacífico, seguro y sin daños
que lamentar.
Unas de las metas más importantes en este ámbito, propuestas para el desarrollo del Proyecto Antapaccay –
Expansión Tintaya, es lograr Cero Accidentes. Para esto nos esforzaremos en evitar la ocurrencia de incidentes,
la generación de enfermedades profesionales que puedan afectar a cualquiera de nuestros trabajadores y que
no se produzca ningún incidente medioambiental de alto impacto organizacional o hacia las comunidades
donde se emplaza nuestro Proyecto.
Debido a todo lo antes mencionado, la Gerencia de Bechtel / GyM, invita a sus trabajadores y Empresas
Colaboradoras a contribuir diariamente para lograr estas metas.
Javier Castro
Construction Manager
Proyecto Antapaccay – Expansión Tintaya
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 12 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Aunque muchas personas miran la limpieza y orden industrial como una materia para mantener limpio el
lugar de trabajo, en las plantas, la oficinas y la construcción, la importancia de este tipo de limpieza y orden
se refleja en el ordenamiento de una organización desde arriba hasta abajo.
Hay un viejo refrán, “Los accidentes no solo ocurren por casualidad”. El orden y la seguridad van de la
mano. Los incidentes evitan a los trabajadores con hábitos ordenados y buscan a los empleados
descuidados. Escombros y herramientas perdidas invitan a la ambulancia.
En mis viajes he visitado cientos de operaciones industriales de toda naturaleza. Mi observación ha sido que
las visibles evidencias de una limpieza interior y orden, son siempre planes infalibles del éxito de la
operación. Aquellas organizaciones con un aspecto desaseado, una apariencia desordenada, han probado
ser ineficientes y con perdida de tiempo, en cuanto al esfuerzo y lo material. Aquellas organizaciones con
una cuidada apariencia han asegurado operaciones produciendo bienes o servicios de alta calidad y
economía.
Estoy complacido con las evidencias de limpieza interior y orden de nuestras operaciones. Es un crédito
tanto para la gerencia y los empleados y sigue creciendo nuestra reputación la cual ha sido construida
desde el siglo pasado. Una buena limpieza interior y orden es una Política de Bechtel / GyM y como así
mismo una política segura
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 13 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
5. DEFINICIONES ESPECÍFICAS.
ES&H: Se emplea para identificar AMBIENTE, SEGURIDAD Y SALUD. Es Traducido de: ENVIROMENTAL,
SAFETY & HEALTH.
BARRERA FIJA o DURA: Es aquélla construcción (según norma) realizada para delimitar y proteger frente a
espacios abiertos. Estas normalmente se fijan enterrándolas en la superficie de tierra, siendo retiradas
cuando no se requiere su uso.
ESCALA: Toda aquélla que sea del tipo móvil, que se pueda trasladar de un punto a otro y se utiliza para
acceder a lugares de trabajo.
ESCALERA: Toda aquélla no móvil, que normalmente se encuentra empotrada a un edificio o instalación y
se utiliza para los accesos de estas.
SISTEMA ELECTRICO PROVISORIO: Todo sistema fabricado, según norma, para ser utilizado durante la
ejecución del Proyecto. Ejemplo: Cajas de distribución eléctrica.
HERRAMIENTA MANUAL PORTÁTIL: Toda aquélla herramienta manual que no requiere de ningún tipo de
energía para ser utilizada. Puede ser transportada manualmente. Ejemplo: Martillo
HERRAMIENTA MANUAL ELECTRICA: Toda aquélla herramienta que debe ser conectada a la electricidad
para lograr su funcionamiento. Puede ser transportada manualmente: Ejemplo: Galletera.
HERRAMIENTA DE BANCO: Toda aquella herramienta que, independiente a sus características, se encuentra
empotrada en la superficie y su uso es exclusivo en ese lugar.
SBC: Seguridad Basada en el Comportamiento. Proceso conductual establecido por Bechtel / GyM.
CONTRATISTA: Empresa que preste servicios en el marco del Proyecto, para Bechtel / GyM.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 14 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
1. Propósito
Esta sección define las responsabilidades generales de Ambiente, Seguridad y Salud, específicamente para
la línea de mando y personal de Prevención de Riesgos del Proyecto.
Define además los requisitos mínimos necesarios para dar cumplimiento a la legislación vigente, estándares
del cliente y de nuestro propio sistema integrado de gestión.
2. Alcance
Aplicable a todas las personas y Empresas Contratistas, que participen del Proyecto Antapaccay – Expansión
Tintaya, en las etapas de construcción, pre-operaciones y puesta en marcha.
3. Responsabilidades administrativas
Cada persona que trabaje para el Proyecto, tiene la obligación de cumplir con los requerimientos de ES&H
Bechtel / GyM, Normas Legales Peruanas, y los Estándares de Xstrata Antapaccay – Tintaya.
Las responsabilidades están definidas a través del Programa de ES&H y son aplicables a todos los
trabajadores del proyecto, supervisores, contratistas, subcontratistas, visitas, etc. Independiente de esto, en
documento adjunto “Anexo 2: Procesos esenciales Serie 100 “Políticas y Programas ES&H” Proyecto
Antapaccay - Expansión Tintaya” y específicamente en el Proceso Esencial de Bechtel / GyM “CP 101
Responsabilidades de SSO&A”, se detalla las responsabilidades de cada cargo y estamentos dentro de la
organización.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 15 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
9. Participar activamente en los procesos de auditorias internas y/o externas, que se realicen para
evaluar la efectividad de este Programa.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 16 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
12. Otorgar apoyo administrativo a los requerimientos de ES&H de cada Contratista del Proyecto.
13. Procesamiento y distribución de las Estadísticas de Prevención de Riesgos del Proyecto.
14. Informar al cliente respecto de cualquier incidente ocurridoi en la realización de actividades del
personal para el Proyecto.
15. Dirigir los procesos de investigación de incidentes graves y/o de alto potencial ocurridos en el
marco del Proyecto.
4. APLICACIONES Y CUMPLIMIENTOS
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 17 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 18 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 19 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 20 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Ambientales
• CP 418: Restablecimiento del Sitio de
Construcción y Cierre de Proyecto.
• 4MP-T81-01103: Evaluación
Anticipada de los Riesgos
• 4MP-T81-01105: Plan Ambiental en la
Construcción
• 4MP-T81-01801: Cierre del Sitio del
Proyecto de Construcción.
• CP 101: Responsabilidades ES&H /
Adquisiciones y Compras (listados
MSDS´s)
• CP: 202-204-208-211
• CP: 302-309
Estándar 14 Gestión del producto • CP: 416-417-418
• SWPP: 4MP-T81-01105 Plan de
Control Ambiental de Construcción
(CECP), 4MP-T81-01801 Cierre del
Sitio del Proyecto de Construcción
Nota: Productos Utilizados en la Construcción
• CP 104: Informe Mensual de
Desempeño y Datos de Seguridad
• CP 107: Informe de Investigación de
ELEMENTO N ° 9 : Incidentes con Cuasi-Pérdidas
Implementación y Monitoreo • CP 106: Equipo 0 Accidente
(Existen procedimientos para
registrar accidentes e informar los • CP 108: Notificación, Investigación e
Estándar 15 Gestión de incidentes
incidentes cuasi accidentes de Informe de Lesiones y Enfermedades
ES&H) • CP 413: Prevención, Investigación y
Respuesta a Incidentes Ambientales
• SWPP: 4MP-T81-01203: Lecciones
Aprendidas
• Procedimiento Comunitario
• CP 104: Informe Mensual de
Desempeño y Datos de Seguridad
• CP 111: Proceso de Evaluación ES&H
ELEMENTO N ° 9: Implementación • CP 113: Evaluación, Selección y
y Monitoreo Monitoreo de Subcontratistas de ES&H
Estándar 16 Seguimiento y Revisión
ELEMENTO N ° 10 : Auditoría y • CP 411: Revisión, Evaluación e
Revisión Inspección Medio Ambiental
• Instrucción de Gestión 1HI-M01H-
00011 Programa de Desarrollo
Sustentable
• CP 203: Preparación para la
Emergencia
• CP 303: Evacuaciones Médicas de
Emergencias, crisis y Emergencias
Estándar 17 ELEMENTO N ° 5: Planificación
continuidad del negocio • CP 413: Prevención, Investigación y
Respuesta a Incidentes Ambientales
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 21 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
5.2.1. Introducción.
En un esfuerzo continuo por mejorar nuestro desempeño, Bechtel / GyM está mejorando sus sistemas
relativos al medio ambiente, la seguridad y la salud (ES&H).
Este esfuerzo se realiza de manera concertada con la emisión de una Política de ES&H actualizada,
instrucciones de gestión asociadas y el desarrollo de procesos centrales, estándares, procedimientos y
prácticas de trabajo, en todos los niveles de la compañía.
Estos estándares, procedimientos y prácticas apoyan las estrategias de largo plazo incluidas en la Política
ES&H.
5.2.2. Propósito
El propósito del sistema de gestión es entregar un enfoque sistemático y uniforme para la gestión de ES&H.
Sirve como guía durante la implementación y el proceso de mejoramiento continuo de ES&H.
5.2.3. Alcance.
El Sistema de Gestión de ES&H y sus 10 Elementos, son aplicables a todos los aspectos de nuestros negocios
que tengan el potencial de producir un impacto en la salud y la seguridad de las personas, los ambientes y
comunidades donde trabajamos. Abordan el flujo de trabajo completo para los Proyectos, desde la invitación
a propuesta hasta el cierre y la entrega al cliente, y los servicios operativos y de mantenimiento que
brindamos.
5.2.4. Objetivos.
Los objetivos del Sistema de Gestión de ES&H son:
Proporcionar a la gestión de ES&H, un enfoque basado en los riesgos.
Identificar actividades medioambientales, de seguridad y salud de una manera uniforme y
sistemática.
Suministrar una estructura que cumpla con los modelos de sistemas de gestión reconocidos
internacionalmente, (por ej., ISO 14001, ISO 9001, OHSAS 18001 y modelos de asociación de la
industria).
Suministrar un sistema que constituya una cota de referencia frente a los sistemas de algunos de
nuestros principales clientes y que nos permita cumplir con sus requerimientos y expectativas.
Establecer un conjunto uniforme de expectativas para el desarrollo y la implementación de sistemas,
procedimientos, procesos y estándares más específicos a través de Bechtel / GyM.
Proporcionar un conjunto de criterios frente a los cuales puedan ser evaluados otros sistemas al
interior de Bechtel / GyM.
La evaluación de estos documentos/ modelos internos y externos resultó en una serie de rasgos comunes que
fueron combinados con las necesidades de Bechtel / GyM Vial y Vives Ltda. y los procesos y procedimientos
existentes con el objeto de organizar y construir un Sistema Integrado de Gestión de ES&H amplio, que
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 22 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
El enfoque del SIG de ES&H se encuentra en la consideración temprana y continua de los problemas de ES&H
desde la decisión y el desarrollo de propuestas hasta la puesta en marcha y entrega al cliente. La meta es
aumentar la eficiencia de los servicios de ES&H a través de una participación enfocada durante las etapas de
ejecución del Proyecto que tengan los riesgos de ES&H más altos.
5.2.6. Implementación.
La implementación del SIG de ES&H para un Proyecto está influenciado por un número de factores internos y
externos de la compañía. Algunos de ellos incluyen:
Demandas de la localidad donde están ubicados los Proyectos y/o las instalaciones.
Requerimientos gubernamentales aplicables (leyes, reglamentos y permisos)
Expectativas y exigencias del cliente
Objetivos y requerimientos organizacionales
Prácticas y estándares de la industria.
A menos que los requerimientos de Bechtel / GyM sean más estrictos, los requerimientos legales y
reglamentarios del país anfitrión y/o comunidad local, siempre prevalecerán.
Este primer elemento se refiere al “Liderazgo y Compromiso” vertical, de toda la organización en la cultura
ES&H Bechtel / GyM, considerando esto como ESCENCIAL para el éxito de nuestro SIG y por consiguiente de
nuestro principal objetivo cero incidente. Demostrando el compromiso de nuestra gerencia en este punto
pasando por todos los niveles jerárquicos, incentivando la promoción de la excelencia e incentivando
comportamientos positivos respecto de ES&H.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 23 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
1.2 La gerencia promueve la 1.2.1 Se promueve y sostiene una 1.2.1 La cultura CERO INCIDENTE
excelencia en ES&H cultura que apoya a política de debe ser promovida en toda
ES&H reunión y/o charla.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 24 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
1.3 Todos los niveles gerenciales 1.3.1 Se establece y mantiene un 1.3.1 Se debe implementar una
incentivan el comportamiento de ambiente abierto e interactivo reunión almuerzo semanal con los
ES&H para ES&H trabajadores. Se debe registrar la
realización de esta actividad y
mantener este.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 25 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
1.4 Los empleados participan y 1.4.1 Los empleados están 1.4.1 Diariamente se deben
están comprometidos con el SIG involucrados activamente y realizar charlas a todo el personal
de ES6H participan en el desarrollo e directo del Proyecto, concerniente
implementación del SIG de ES&H a ES&H
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 26 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
1.5 Los empleados y contratistas 1.5.1 Los requerimientos de la 1.5.1 La inducción de hombre
son responsables del éxito del SIG política y SIG de ES&H son nuevo de Proyecto, debe incluir la
de ES&H comunicados a todos los Política ES&H y tópicos del SIG
empleados y contratistas ES&H.
1.5.3 La asignación de
1.5.3 Las responsabilidades de
responsabilidades mediante CP-
ES&H son documentadas y
101, debe ser registrada y
aceptadas por organizaciones e
archivada.
individuos
1.5.5 La gerencia de
1.5.5 La ejecución del ES&H se administración y finanzas debe
utiliza en compensaciones y implementar un Procedimiento de
decisiones promocionales Promoción de Personal que entre
otros aspectos involucre también
el desempeño en ES&H de los
empleados.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 27 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Este segundo elemento dice relación con el desarrollo, comunicación, respaldo y revisión regular de
nuestras estrategias, objetivos, requerimientos y estándares. Asegurando de esta manera la integración de
ES&H como pilar fundamental del negocio.
2.2 Las estrategias ES&H son 2.2.1 Se establecen estrategias, 2.2.1 Programa de ES&H del
identificadas, respaldadas y metas y objetivos claros para el Proyecto debe presentar
actualizadas SIG de ES&H. estrategias, metas y objetivos
claros en ES&H.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 28 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
2.3 La organización establece 2.3.1 Se establece objetivos, 2.3.1 Todas las campañas y
objetivos y metas ES&H. metas y estrategias ES&H manuales deben apuntar hacia
consistentes con los objetivos nuestro principal objetivo 0
ES&H, metas y estrategias Incidente.
globales de la Compañía y el SIG
de ES&H
2.4 Se desarrollan indicadores de 2.4.1 Se desarrollan Indicadores 2.4.1 En los informes de ES&H se
ejecución clave Clave de Ejecución ES&H para debe considerar las estadísticas
reflejar y evaluar correctamente de índice de gravedad y
las: frecuencia como mínimo.
Políticas
Sistema de Gestión
Metas
Objetivo
Blancos
Estrategias ES&H
2.4.2 La ejecución del logro de los 2.4.2 Los valores obtenidos de los
objetivos, metas, y estrategias informes de ES&H, serán uno mas
ES&H, es evaluado de los parámetros para evaluar la
constantemente usando efectividad de los programas y
indicadores clave de ejecución campañas en ejecución.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 29 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
establecidos.
2.4.3 Semanal y mensualmente,
2.4.3 Los indicadores clave de los informes de ES&H deben
ejecución son actualizados según informar respecto de las
se necesita variaciones de los índices de
gravedad y frecuencia.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 30 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Este elemento se refiere a la organización de las personas, los recursos y documentos; para asegurar una
excelente ejecución de ES&H. Factor fundamental lo constituye la definición, comunicación y documentación
de responsabilidades y roles en materias ES&H dentro de la organización.
3.2 Los gerentes coordinan e 3.2.1 La estructura organizacional 3.2.1 Se debe Implementar
implementan el sistema de y la división de responsabilidades proceso esencial CP- 101.
gestión en sus áreas reflejan las responsabilidades de
los gerentes con respecto al
desarrollo la implementación y
mantención del SIG de ES&H
3.3 Existe un proceso para 3.3.1 Los procedimientos se 3.3.1 Debe existir registro
comunicar la importancia del SIG mantienen para asegurar que los magnético y físico de todos los
de ES&H y sus requerimientos. empleados y contratistas están procedimientos, instructivos,
concientes de: programas y planes de ES&H.
La importancia de cumplir El registro físico debe encontrarse
con la Política ES&H y el SIG en lugar de fácil acceso y cada
Sus roles en la gerencia que los necesite, debe
implementación de la Política y el contar con su propio archivo.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 31 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
SIG
Los riesgos de ES&H y
riesgos asociados con su trabajo y
la mitigación apropiada.
Consecuencias potenciales
de apartarse de los
procedimientos.
Mecanismos para sugerir
mejoramientos en los
procedimientos ES&H
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 32 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 33 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Se refiere a la identificación sistemática y manejo constante de los riesgos de ES&H asociados a las
actividades comerciales y operacionales. Esta identificación y manejo son considerados como fundamentales
para minimizar incidentes y cumplir con nuestros objetivos.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 34 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
4.2 Existe un proceso para evaluar 4.2.1 Todos los Proyectos 4.2.1 Matriz de riesgos.
Proyectos en ES&H e identificar los potenciales son evaluados para
recursos requeridos Identificar peligros para:
Personas
Medio Ambiente
Activos
Comunidades
Reputación
4.3 Se aplica una matriz 4.3.1 La matriz considera diversas 4.3.1 Matriz de riesgos
normalizada de riesgos categorías de riesgos que incluyen
ambiental, salud, seguridad social,
activos y reputación
4.4 Existen procedimientos para la 4.4.1 Los procedimientos 4.4.1 Los procedimientos o
selección e implementación de consideran instructivos son elaborados por
medidas para prevenir incidentes Experiencias de Bechtel / personal competente la gerencia
de ES&H y mitigar peligros. GyM Vial y Vives Ltda. de construcción del Proyecto.
Experiencia de la industria
Requerimientos
gubernamentales
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 35 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
4.5 Los peligros y su mitigación 4.5.1 Se desarrolla e implementa 4.5.1 La matriz de riesgos del
son comunicados y documentados. un mecanismo para comunicar y Proyecto es aprobada por la
documentar los peligros y su Gerencia de Proyecto para su
mitigación. posterior difusión.
4.6 Las exposiciones en el sitio de 4.6.1 Se usa un sistema para 4.6.1 Matriz de riesgos
trabajo son identificadas y identificar y manejar las
manejadas sistemáticamente. exposiciones y riesgos del sitio de
trabajo
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 36 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Proporciona capacitación y
recursos para mitigar los riesgos
Requiere evaluaciones
regulares de la exposición en el
sitio de trabajo
Incluye modificación de
procedimientos según se autorice.
4.8 Las evaluaciones de riesgos 4.8.1 Existe un proceso para 4.8.1 Implementación proceso
están actualizadas asegurar que las evaluaciones de esencial CP- 103.
riesgos se mantengan actualizadas
La planificación apropiada es la base para lograr nuestra visión, valores y política de ES&H; y los
requerimientos del SIG. Un factor importante es el optimo desarrollo y mantenimiento de los planes para
conseguir los objetivos en materias de ES&H.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 37 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Incluyen un mecanismo
para proporcionar
retroalimentación en ejecución de
ES&H y lecciones aprendidas
Proporcionan un proceso
para reconocer Ejecución ES&H del
personal y equipo
Incluyen un mecanismo
para evaluar el éxito progresivo en
el logro de los objetivos ES&H y
seguimiento de las identificaciones
recomendadas para
revisiones/evaluaciones
5.2 Todos los requerimientos de 5.2.1 Existe un proceso para 5.2.1 Implementación proceso
ES&H aplicables internos y identificar los requerimientos esencial CP- 103.
externos son identificados y aplicables ES&H, mantener
comunicados conciencia de ellos y aplicarlos
5.3 Los estándares prácticas, 5.3.1 Las prácticas y los 5.3.1 Se debe abordar la optima
procedimientos y/o instrucciones procedimientos de diseño y reducción de riesgos en
de trabajo ES&H son desarrolladas desarrollo hacen hincapié en el uso procedimientos e instructivos de
y mantenidas para uso interno de medidas preventivas para trabajo.
reducir riesgos de ES&H
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 38 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
5.4 Se desarrolla un sistema para 5.4.1 Los cambios que requieren 5.4.1 Cualquier modificación a un
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 39 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
manejar todos los cambios atención son definidos y procedimiento y/o instructivo, debe
permanentes y temporales documentados junto con los gestionarse a trabes del
procedimientos para identificar y departamento de Control
evitar que surjan peligros Documentos.
potenciales de ES&H debido al
cambio
5.5 Existe un sistema para 5.5.1 Se usa un enfoque 5.5.1 Se debe elaborar Planes de
identificar y preparase para sistemático para identificar las Emergencia considerando como
situaciones potenciales de emergencias de ES&H previsibles mínimo las medidas a tomar en
emergencia caso de accidente, amago de
incendio y desastre natural.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 40 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
del persona
Mantención del equipo de
respuesta – equipos de
comunicación, de derrames,
médicos, equipos de transporte,
etc.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 41 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
La selección, colocación, desarrollo (incluyendo capacitación) y evaluación de los empleados son necesarias
para mantener y mejorar la ejecución de ES&H.
6.2 Existe un sistema para 6.2.1 Se mantiene un inventario de 6.2.1 Plan de Capacitación.
capacitar a los empleados para competencias, necesidades de
requerimientos específicos de la capacitación y capacitación
obra completada ES&H, para los
puestos de trabajo que involucran
actividades criticas de ESH
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 42 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
6.3 Los programas de seguridad 6.3.1 Un programa estándar SBC, 6.3.1 Se debe implementar un
basado en las personas (PBS) procedimientos y herramientas Programa de Seguridad Basada en
procedimientos están desarrollados están a disposición de la Gerencia el Comportamiento (SBC).
e implementados de Proyecto
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 43 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
conformen el grupo de
observadores del Proyecto.
Además, dentro de la inducción al
hombre nuevo se debe tratar el
programa SBC.
Los clientes son fundamentales para el éxito de la compañía en la gestión de la ejecución de ES&H, ya que
ellos establecen el conjunto de expectativas para la ejecución y el control de las condiciones bajo las cuales
trabajamos.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 44 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
7.2 Definición de base de ejecución 7.2.1 Se usa un proceso para 7.2.1 Se debe implementar
de ES&H para trabajo propuesto y definir y realizar un mapa de los proceso esencial CP- 101
adjudicado roles y responsabilidades de los
clientes, de los socios en empresas
conjuntas y de Bechtel / GyM antes
de la iniciación del trabajo
7.2.2 Existe un proceso para definir 7.2.2 Se debe realizar una reunión
y confirmar los criterios de de arranque entre las Gerencias de
ejecución antes del inicio del ES&H de el cliente y propia, con el
trabajo objeto de aunar criterios de
ejecución, estándares y
procedimientos aplicables.
7.3 Definición de interfases ES&H 7.3.1 Existe un proceso para definir 7.3.1 La matriz de riesgos del
entre Bechtel / GyM y el cliente las medidas para manejar los Proyecto, debe considerar, (si
para asegurar la comunicación de riesgos de ES&H a través de las aplica) trabajos en áreas de
riesgos y expectativas interfases cliente/Bechtel / GyM. operaciones con sus respectivas
medidas de control establecidas
por el cliente.
7.4 Participación del cliente en 7.4.1 Los procedimientos 7.4.1 Se debe generar un formato
sesiones de planificación ES&H e incentivan y promueven la de autorización de cada trabajo, el
hitos principales del Proyecto participación del cliente en la que debe ser autorizado por el
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 45 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
7.5 Existe un compartir franco e 7.5.1 Bechtel / GyM y el cliente 7.5.1 Se debe documentar registro
intercambio de información y comparten las auditorias de de reuniones de análisis de
tecnología ES&H entre el cliente y Proyecto o los resultados de las auditorias.
Bechtel / GyM. evaluaciones
Debido al control que ejercen sobre el trabajo delegado, los contratistas deben ser evaluados, seleccionados
y sometidos a los mismos estándares de ES&H y expectativas que nuestras unidades y empleados.
Las relaciones externas, incluyendo comunidades, también son importantes para una operación sana,
saludable ambientalmente sólida, y deben ser consideradas en nuestros procedimientos, programas y
sistemas.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 46 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
8.2 Los criterios de evaluación y 8.2.1 Los criterios de calificación 8.2.1 Se debe implementar un
selección de contratistas incluyen para Contratistas/ Vendedores/ sistema de auditorias y calificación
evaluación de registros de Proveedores, consideran: para contratistas.
ejecución de ES&H, capacidades y El registro ejecución ES&H
adecuación del sistema, o como un reflejo de los valores de
sistemas, de gestión de ES&H ES&H
La reputación ES&H debe
incluir la ejecución ambiental,
procesos sostenibles y derechos
humanos
El Sistema de gestión de
ES&H y capacidades
8.3 Los roles, responsabilidades y 8.3.1 Se utiliza un proceso para 8.3.1 Se debe implementar proceso
criterios de ejecución son definidos definir conjuntamente los roles y esencial CP- 101.
y acordado por Bechtel / GyM y los responsabilidades ES&H de Bechtel
contratistas / GyM y el contratista antes del
inicio del trabajo
8.4 Existen procedimientos para 8.4.1 Existe un mecanismo para 8.4.1 Se debe calendarizar
informar a los contratistas los definir las interfases ES&H entre reuniones semanales entre la
peligros conocidos de ES&H y Bechtel / GyM y los contratistas e gerencia Bechtel / GyM y las
mitigación de riesgos mitigación identificar áreas de gerencias o administraciones de los
interdependencia contratistas, donde se debe
abordar materias de ES&H.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 47 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
8.5 Existen procedimientos para 8.5.1 Existe un proceso para llegar 8.5.1 En las reuniones de arranque
asegurar que el trabajo del a un acuerdo sobre el sistema de se debe definir que sistema de
contratista esté lineado con el ES&H que se utilizará ES&H será el que se utilice, esta
sistema de gestión de ES&H de definición debe quedar registrada y
Bechtel / GyM. documentada.
8.6 Existe un sistema para 8.6.1 Los principales peligros de 8.6.1 Dentro de la información
asegurar interfases eficientes entre ES&H son identificados como parte entregada a los licitantes, se debe
Bechtel / GyM y sus contratistas de la planificación antes de emitir considerar información general de
las invitaciones de propuesta los principales riesgos del área en
donde se realizara el trabajo.
8.7 Los vendedores y contratistas 8.7.1 Se efectúan auditorias 8.7.1 SE debe calendarizar un
críticos son auditados y evaluados periódicas y evaluaciones de los programa de auditorias para toda
periódicamente proveedores de servicios críticos empresa contratista del Proyecto.
respecto a ES&H
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 48 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
8.9 A las visitas a los sitios de 8.9.1 Existen procedimientos 8.9.1 El Plan de Capacitación de
Bechtel / GyM se les proporciona para proporcionar información a las Proyecto debe definir claramente la
orientación apropiada respecto a visitas a los Proyectos y otras obligatoriedad de inducción para
los riesgos de ES&H instalaciones de Bechtel / GyM todas las visitas a cualquier área de
información respecto a los riesgos Proyecto.
y expectativas ES&H mientras se
encuentran en el sitio
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 49 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
La ejecución eficiente, el monitoreo regular y la auto evaluación de los negocios y las actividades
operacionales son fundamentales para la integridad de los negocios y la protección de las personas y el
medio ambiente.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 50 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
9.3 Existen procedimientos para 9.3.1 Existen procedimientos para 9.3.1 Se debe implementar proceso
registrar accidentes, incidentes y el registro y reporte interno de esencial CP- 108.
cuasi incidentes ES&H incidentes que afectan la ejecución
de ES&H, e incluyen:
Requerimientos de reportes
y nivel de detalle
Conformidad con
requerimientos reglamentarios
Incidentes que requieren
investigación y sincronización
Personal para conducir
investigaciones
Capacitación para
investigadores
Herramientas de
investigación y metodología
Comunicaciones de
resultados de investigaciones
Requerimientos de rastreo
de deficiencias hasta corrección
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 51 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
10.2 La frecuencia y el alcance de 10.2.1 Un proceso que establece 10.2.1 Se debe implementar
las auditorias del SIG de ES&H coordinación y prioridades para proceso esencial CP- 111
están determinadas por el riesgo, Auditorias del SIG de ES&H
la complejidad de la actividad y el requiere que las auditorias:
desempeño históricos Se basen en la evaluación
de riesgos y requerimientos de
contrato
Se realicen más
frecuentemente y tengan una
prioridad más alta para
instalaciones/actividades de alto
riesgo
Estén documentadas para
asegurar que la gerencia está
informada de los riesgos
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 52 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
principales
10.3 Existe un sistema que 10.3.1 Las actividades de auditoria 10.3.1 Se debe implementar
resuelve los hallazgos de auditoria requieren proceso esencial CP- 111.
y evaluaciones Preparación oportuna del
informe final
El Proyecto/ instalación
sometido a auditoria debe
desarrollar un plan de acción
basado en los riesgos identificados
Los planes de acción deben
ser evaluados con respecto a su
integridad
Los planes de acción
correctivas deben ser
monitoreados hasta la resolución
de los problemas y corrección de
las deficiencias
10.4 La alta gerencia regularmente 10.4.1 La Alta Gerencia está 10.4.1 La Gerencia de Proyecto
revisa e incrementa el SIG de informada regularmente de: debe aprobar programa de
ES&H Hallazgos principales de auditorias ES&H.
auditoria
Estado de las acciones
correctivas
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 53 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
organizaciones afectadas
Consolidados, resumidos y
comunicados a la alta gerencia
Usados para identificar
tendencias en la ejecución de
ES&H
10.5 Existe un proceso para 10.5.1 Existe un sistema interno 10.5.1 Se debe confeccionar una
monitorear los datos de ES&H para recopilar, consolidar e matriz que indique claramente toda
reportados que se deben reportar informar acerca de la ejecución del la documentación que se deba
regularmente SIG de ES&H que incluye: informar tanto al cliente como a
Definir claramente los nivel corporativo.
informes que se harán – por ej.
informes de lesiones y
enfermedades, informes de
derrames tóxicos, alteraciones,
derrames, multas, citaciones,
informes de incumplimiento, etc.
Especificar frecuencia de
publicación
Distribuir recursos para
recopilar y consolidar la
información
Requerimientos de
identificación y retención
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 54 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Housekeeping Requirements
Requerimientos de Orden y Aseo
CP 201 3 CTT-TM-002 Orden, limpieza y manejo de residuos
Procedimiento de construcción SWPP 4MP- T81-02102
"Aseo y Mantención"
Nondestructive Examination
CP 209 3 PTT-TG-001 Proceso de geotecnia
Ensayos/Pruebas No Destructivos
Fall Protection
CP 212 3 CPP-PY-003 Trabajo en Altura 1
Protección contra Caídas
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 55 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Scaffolding / Andamiaje
CP 213 procedimiento de construcción SWPP 4MP-T81-02103 : 3 CPP-PY-003 Trabajo en Altura 1
Control y Manejo de Andamios
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 56 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Safety Watches
CP 227 3 CSS-SS-017 Representantes HSEC
Observadores de Seguridad
Night Work
CP 230 3 SIN EQUIVALENTE
Trabajos en Turno de Noche
Office Facilities
CP 231 3 SIN EQUIVALENTE
Instalaciones de Faena
Utility Clearance
CP 234 Interferencia con Servicios Existentes 3 SIN EQUIVALENTE 2
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 57 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Existe una serie de Estándares Corporativos de Bechtel / GyM, denominados Procesos Esenciales los cuales
aplicarán cabalmente para el Proyecto Antapaccay – Expansión Tintaya.
Los Procesos esenciales de la “Serie 200 Normas y Estándares de Seguridad”, se detallan en este
documento bajo el “Titulo III ESTÁNDARES DE CONSTRUCCION PARA EL PROYECTO ANTAPACCAY –
EXPANSIÓN TINTAYA. A su vez los Procesos esenciales de la “Serie 100 Políticas y Programas ES&H”, y
“Serie 400 Normas y Estándares Ambientales”, se desarrollaran en el “Manual de Estándares de Gestión” y
“Plan Ambiental de Construcción”, respectivamente; ambos documentos que también forman parte del
marco reglamentario del Proyecto.
Este documento debe ser entregado por Bechtel / GyM a cada Empresa Contratista invitada a las
propuestas del Proyecto, y es anexado al presente Programa como Anexo B.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 58 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Bechtel / GyM, ha realizado un estudio junto a sus propias especificaciones operacionales de ES&H y ha
confeccionado sus estándares de construcción aplicables para el Proyecto, los cuales además cumplen con
los requisitos básicos solicitados por el Propietario y los aspectos legales.
Conforme se vayan desarrollando los trabajos, la Gerencia de ES&H de Bechtel / GyM, irá revisando los
estándares para seguir confirmando su aplicación y/o para realizar las modificaciones, según corresponda.
A continuación se detallan algunas tareas y estándares que aplicarán en el Proyecto, pudiendo no ser estos
los únicos. Cabe señalar que, mientras se desarrollan los trabajos en el Proyecto, el AGENTE, el
PROPIETARIO y los CONTRATISTAS, podrán ir analizado o presentando nuevas tareas y/o estándares para
su cumplimiento según corresponda.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 59 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
1.1. Introducción
Este Proceso Principal aborda los requisitos generales de salud, seguridad y medioambiente (SSO&A)
aplicables a los procesos y tareas que no se han abordado en otros Procesos Principales específicos.
1.2. Requerimientos
Los siguientes requerimientos generales se aplican a todos los proyectos de Bechtel / GyM, a menos que se
especifique otra cosa:
1.2.2 Vestimenta:
Todo el personal usará la ropa apropiada para el trabajo que se realice.
Las camisas que use el personal tendrán mangas largas hasta la muñeca de largo. Se prohíben las camisas
sin mangas o con las mangas arremangadas hasta el hombro u otras prendas o prácticas de este tipo.
También se prohíben las camisas confeccionadas en malla y/o red (es decir, material que deje la piel
expuesta).
Las personas que trabajen cerca de maquinaria en movimiento deben impedir que su ropa o partes de su
cuerpo sean alcanzadas por las piezas en movimiento.
No se usará ropa embetunada con grasa, pintura, diluyentes, solventes o materiales similares.
Se requieren zapatos o botas de cuero resistente y con puntera de acero o plastico de alta resistencia, de
acuerdo a la evaluación de riesgos de la tarea a realizar.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 60 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 61 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
con cable y enchufe para detectar posibles defectos. Los equipos dañados o defectuosos no se
utilizarán hasta que sean reparados.
Pruebas de continuidad de los conductores o receptáculos de conexión a tierra y cables de
extensión de los equipos y equipos conectados con cable y enchufe. Estas pruebas normalmente
se realizarán cada tres meses.
Las luces de la iluminación general se protegerán para que no se quiebren y los porta-tubos metálicos
tendrán conexión a tierra.
Las luces provisorias no se suspenderán de sus cables, a menos que estén diseñadas para tal efecto.
Las luces portátiles utilizadas en lugares húmedos o conductores, como estanques o calderas, se harán
funcionar a no más de 12 voltios o bien se protegerán con GFCI/ELCB.
Los cables de extensión serán de tres alambres (dependiendo de los requerimientos del código local/del
país). Los cables de extensión y los cables flexibles usados con luces portátiles y provisorias se diseñarán
para trabajos difíciles o extra difíciles (por ejemplo, los tipos S, ST y SO en EE.UU.).
Los equipos listados, rotulados o certificados se instalarán y utilizarán de acuerdo con las instrucciones
incluidas en el listado, rotulación o certificación.
Ningún empleado podrá trabajar bajo baldes con hormigón mientras éstos estén siendo subidos o bajados
hasta el lugar destinado.
En lo posible, los baldes con hormigón que se suban se dirigirán de manera tal que prácticamente ningún
empleado o el menor número de empleados quede expuesto a los peligros asociados con las caídas de
baldes con hormigón.
El moldaje se diseñará, fabricará, montará, soportará, apuntalará y mantendrá de manera tal que pueda
soportar sin problemas todas las cargas verticales y laterales que se puedan prever, dentro de lo razonable.
Los moldes y puntales (excepto los utilizados para losas sobre la rasante y moldes deslizantes) no se
retirarán hasta que el supervisor determine que el hormigón está suficientemente resistente como para
soportar su peso y las cargas superpuestas. Dicha determinación se basará en el cumplimiento de una de
las siguientes condiciones:
Que los planes y especificaciones estipulen condiciones para la remoción de moldes y puntales y que
dichas condiciones se hayan cumplido; o bien
Que el hormigón haya sido debidamente probado con un método de prueba apropiado diseñado para
indicar la resistencia de compresión del hormigón, y los resultados de las pruebas indiquen que el
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 62 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
hormigón se ha vuelto suficientemente resistente como para soportar su peso y las cargas
superpuestas.
Cada vez que se construya un muro de albañilería, se establecerá una zona de acceso limitado. Dicha zona
de acceso limitado:
Se establecerá antes de comenzar la construcción del muro.
Será igual a la altura del muro que se construya más 4 pies (1,2 metros) y se extenderá a todo lo
largo del muro.
Se establecerá al costado del muro que no esté protegido con andamios.
Será accesible sólo para los empleados que participen activamente en la construcción del muro. Los
demás empleados no podrán ingresar a la zona.
Permanecerá en su sitio hasta que el muro esté adecuadamente apoyado para evitar el volcamiento y
el derrumbe. Cuando la altura de un muro sea superior a 8 pies (2,4 metros), la zona de acceso
limitado permanecerá hasta que se hayan cumplido los requisitos de esta sección.
Todos los muros de albañilería superiores a 8 pies (2,4 metros) de altura serán debidamente apuntalados
para evitar el volcamiento y el derrumbe, a menos que el muro esté debidamente afirmado como para no
volcarse o derrumbarse. El apuntalamiento permanecerá en su sitio hasta que se instalen los elementos de
soporte permanente de la estructura.
Las operaciones de construcción al nivel del suelo y de elevación posterior serán diseñadas y planificadas
por un ingeniero profesional autorizado con experiencia en este tipo de construcción. Dichos planos y
diseños serán implementados por el proyecto/instalación e incluirán instrucciones y bosquejos detallados
que indiquen el método de montaje previsto.
Los equipos de izamiento deberán ser capaces de soportar al menos dos y media veces la carga que se
levante durante estas operaciones y los equipos no serán sobrecargados.
No se permitirá la presencia de ningún empleado, excepto de aquellos que sean fundamentales para la
operación de izamiento, en el edificio/estructura mientras se realicen las operaciones de izamiento, a menos
que el edificio/estructura haya sido suficientemente reforzado para asegurar su integridad durante el
montaje.
Los equipos se diseñarán e instalarán de manera que los accesorios de levante no puedan deslizarse y
salirse de su posición.
1.2.11. Sierras:
Sierras de Cinta:
Todas las porciones de las hojas de las sierras de cinta quedarán encerradas o protegidas, excepto la
porción de la hoja que esté en funcionamiento entre el fondo de los rodillos de guía y la mesa.
Las ruedas de las sierras de cinta estarán totalmente encerradas.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 63 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Sierras de Mesa:
Las sierras de mesa circulares tendrán una cubierta sobre la parte de la sierra que queda por encima de la
mesa, montada de manera que la cubierta se ajuste automáticamente al espesor y permanezca en contacto
con el material que se corte.
Las sierras de mesa circulares tendrán un separador alineado con la hoja, con espacio no superior a ½
pulgada (1,27 cm.) detrás de la hoja más grande montada en la sierra. Esta disposición no se aplica cuando
se hacen ranuras o rebajes.
Las sierras de mesa circulares utilizadas para cortar al hilo tendrán dedos o trinquetes anti-rechazo o
contragolpe.
Las conexiones de los alimentadores tendrán los rodillos de alimentación u otras piezas móviles cubiertos o
protegidos para proteger al operador de puntos peligrosos.
Cuando se alimente material se usarán palillos de empuje.
1.2.12. Salidas:
Todo edificio a ser ocupado por personas contará con salidas suficientes para el rápido escape de los
ocupantes en caso de emergencia.
En las áreas peligrosas, o en las cuales los empleados puedan resultar dañados a causa del bloqueo de
alguna salida debido a incendio o humo, habrá al menos dos medios de salida distantes entre sí.
Las salidas y la vía de aproximación y tránsito desde las salidas se mantendrán sin obstrucciones y
accesibles en todo momento.
Todas las salidas darán directamente a la calle o a otros lugares abiertos que ofrezcan acceso seguro a una
vía pública.
Las puertas de salida por donde deban pasar más de 50 personas, o que estén en áreas de alto riesgo, se
abrirán hacia afuera.
En las salidas habrá letreros de salida fácilmente visibles y debidamente iluminados. Los letreros de salidas
se destacarán en colores y contrastarán con el resto del lugar. La palabra “Salida” se escribirá en letras
claramente legibles de una altura no inferior a 6 pulgadas (15 centímetros).
Una puerta, pasillo o escalera que no es una salida ni una vía de salida y que está ubicada o dispuesta en
forma incorrecta para salir se debe identificar con un letrero que diga “No es una Salida” o una frase similar.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 64 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
NOTA: Este requisito no se aplica a tractores con brazo empujador lateral para la instalación de cañerías
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 65 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
2.1. Introducción.
Este Proceso Principal proporciona las instrucciones y describe las mejores prácticas de la industria para
manejar y controlar las tareas de Orden y Aseo durante la fase de construcción de un proyecto.
El acto de mantener el entorno de trabajo libre de todo desecho y escombro innecesario, con el
fin de asegurar una primera línea de defensa contra accidentes, lesiones, incendios y
contaminación ambiental.
2.2.1 Superintendente:
El Superintendente tendrá las siguientes responsabilidades:
Verificar que los Subcontratistas hayan tomado las medidas necesarias para mantener altas normas
de orden y aseo;
Monitorear las condiciones del sitio sobre una base diaria e implementar cualquier acción correctiva
requerida;
Contratar a un contratista por separado, si es necesario, con el propósito de remover los materiales
de desecho;
Coordinar con el Gerente de Contratos con respecto a cualquier contra cargo que deba aplicarse;
Prestar especial atención a las áreas reservadas para desechos tomando especialmente en cuenta
que sean seguras en cuanto a su contención, remoción y disposición, con el objeto de garantizar que
la población local no se vea expuesta a un riesgo innecesario.
2.2.2. Subcontratistas:
Los Subcontratistas y otros contratistas son totalmente responsables de mantener las normas de orden y
aseo en la obra. Todos los Subcontratistas tendrán las siguientes responsabilidades:
Proporcionar las instalaciones y recursos suficientes;
Asignar responsabilidades dentro de su organización para el control y eliminación de los materiales de
desecho;
Monitorear las medidas establecidas para el control efectivo del orden y aseo;
Disponer de los desechos de acuerdo con la manera estipulada por las Autoridades Gubernamentales
o Locales.
Para asegurar que el orden y aseo sean considerados como una parte integral del proceso de trabajo, este
tema se analizará en la Sesión de Orientación de Seguridad Previa al Trabajo o la sesión de orientación
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 66 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
STARRT. Además se deberá considerar el potencial de generar materiales combustibles en gran volumen y
la prevención de incendios en el sitio.
Se asignará tiempo suficiente para asegurar que se mantenga un buen orden y aseo. Éste puede ser
llevado a cabo por los trabajadores en una oficina, taller o sitio en particular, por un contratista a cargo de
la limpieza o a discreción de la gerencia.
Cualquier condición deficiente de orden y aseo que resulte en la creación de un riesgo de tropezar o
resbalarse, o en un peligro de incendio, o pérdida deberá corregirse de inmediato.
Las oficinas se limpiarán y mantendrán sobre una base regular. Los laboratorios y talleres deberán
mantenerse libres de escombros, desechos y otras basuras, las que serán eliminadas de acuerdo con las
pautas de los fabricantes y el procedimiento de Manejo de Desechos del proyecto.
En los casos en que la estructura de un edificio en construcción se acerca a su término, TODOS los
desechos combustibles e inflamables DEBEN ser retirados del edificio a medida que son generados y antes
del término de cada turno.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 67 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Se debe verificar que todos los cables estén controlados y que se desarrollen sistemas para proporcionar ya
sea cubiertas protectoras o suspender los cables por sobre la altura de la cabeza lejos de equipos móviles o
salientes (por ejemplo, andamios).
Se debe verificar además que los pasillos/escalas estén libres de instalaciones eléctricas provisorias y
mangueras.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 68 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Para la disposición de todos los restos de alimentos se proporcionarán contenedores cubiertos, los que
serán vaciados sobre una base regular y los desechos serán eliminados en forma adecuada.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 69 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
mismos.
Mantener en los archivos copias de los documentos de transferencia de desechos controlados por los
períodos de tiempo que corresponde, según lo ordenado bajo las disposiciones reglamentarias aplicables
(por ejemplo, por un mínimo de dos años en el Reino Unido).
2.4.2. Desechos Especiales/Reglamentados:
Utilizar tolvas/contenedores cubiertos y asegurar que los desechos líquidos sean almacenados en
contenedores provistos de contención secundaria.
Cada consignación debe ser notificada previamente al organismo fiscalizador correspondiente (por ejemplo,
el Organismo de Protección Ambiental Estatal en los Estados Unidos y el Departamento Ambiental en el
Reino Unido, etc.) y estar acompañada por una nota/manifiesto de consignación de desechos
especiales/reglamentados.
Firmar la documentación correspondiente sobre desechos y proporcionar una descripción clara de los
mismos.
Mantener en los archivos copias de las notas de consignación de desechos especiales por los períodos de
tiempo que corresponde, según lo ordenado bajo las disposiciones reglamentarias aplicables (por ejemplo,
por un mínimo de tres años en el Reino Unido).
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 70 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
3.1. General.
Información acerca del programa de comunicación de peligros puede ser obtenida a través del
Representante de Seguridad, Salud Ocupacional y Ambiente (SSO&A) del Proyecto (o Corporativo). A los
empleados y otras personas designadas, incluyendo funcionarios gubernamentales, se les entregará copia
de este programa al ser solicitado.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 71 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
NOTA: En los casos en que no haya un Representante de SSO&A a tiempo completo, el CSM/FM o el
supervisor asume estas responsabilidades.
3.3.3. Supervisor:
Verifica que todos los productos químicos peligrosos sean correctamente etiquetados, almacenados y
eliminados de acuerdo con las MSDS;
Capacita al personal sobre el uso seguro de productos químicos peligrosos en tareas rutinarias y no
rutinarias.
Debe asegurar que toda sustancia peligrosa cuente con su respectiva MSDS en lugar visible, cuando
esta se emplee en terreno.
3.3.5. Empleados
Se espera que manipulen los productos y substancias químicas de manera correcta en todo
momento,
Deben informar a su supervisor cualquier problema/aspecto/inquietud con respecto a productos y/o
substancias químicas.
Firmarán el Registro de Capacitación del Programa de Comunicación de Peligros (HCP) señalando que
han recibido la capacitación requerida al respecto.
Debe asegurar que toda sustancia peligrosa cuente con su respectiva MSDS en lugar visible, cuando
esta se emplee en terreno.
3.4. Requerimientos.
El Plan de Ejecución de SSO&A de cada proyecto incluirá un procedimiento de Control y Comunicación de
Materiales Peligrosos basado en este proceso principal. El procedimiento describirá las acciones específicas
que tomará el proyecto/instalación para manejar adecuadamente los materiales peligrosos, prevenir
incidentes y reducir la generación de desechos en terreno. El procedimiento describirá:
El Programa Escrito de Comunicación de Peligros:
La Evaluación y Aprobación de Nuevos Materiales Peligrosos:
El Inventario de MSDS/Materiales Peligrosos;
Los Sitios de Trabajo con Múltiples Empleadores;
La Recepción de Materiales Peligrosos;
El Almacenamiento de Materiales Peligrosos;
La Disposición de Materiales Peligrosos;
La Capacitación;
El Orden y Aseo;
Las Auditorías/Evaluaciones.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 72 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Al colocar el pedido por un material peligroso, la MSDS se incluye como parte de la requisición.
La MSDS debe llegar a terreno antes, o junto con el material ordenado.
El material peligroso es revisado para confirmar que se encuentre en contenedores apropiados y
debidamente etiquetado, y es transportado a un área de almacenamiento designada.
Una copia de la MSDS es enviada al SSO&A para la mantención de registros e inclusión en el
Inventario de Materiales Peligrosos del proyecto.
El personal de terreno que trabaja con el material peligroso debe recibir capacitación sobre cualquier
peligro asociado con el material en relación a la MSDS de este; una copia de esta MSDS debe
encontrarse junto al producto en donde quiera que este se almacene manipule o deseche. Además,
se podrá impartir capacitación a otros empleados que trabajan en el área donde se almacena o se
usa el material peligroso.
Todos los sitios de trabajo donde los empleados estén expuestos a materiales peligrosos deben tener un
Plan Escrito que describa la forma cómo se implementarán los requerimientos del programa de
Comunicación de Peligros. Este Programa de Comunicación de Peligros específico para el proyecto para los
trabajadores en terreno se desarrollará como parte del programa de capacitación de SSO&A del proyecto
(ver la Sección 4.11) e incluirá lo siguiente:
Plan escrito, de acuerdo con este Proceso Principal;
Comunicación a los empleados en relación con:
El derecho de los empleados de conocer los peligros a los cuales ellos están, o podrían estar
expuestos:
La forma de identificar materiales peligrosos;
El conocimiento de sus peligros asociados:
La ubicación de materiales peligrosos en la obra;
Las prácticas de trabajo seguras con respecto a la manipulación y uso de materiales peligrosos
Acceso a la información en terreno sobre materiales peligrosos; mediante la MSDS ubicada de manera
visible a la sustancia en terreno.
Actualizaciones de la información y capacitación a los empleados recién asignados a nuevas áreas de
trabajo o cuando nuevos materiales peligrosos son introducidos en el área de trabajo, específicamente para
las tareas que se están ejecutando.
Todo el personal de terreno, incluyendo gerentes, contratistas y subcontratistas deberá cumplir con el
Programa de Comunicación de Peligros.
Además, las evaluaciones de materiales peligrosos se basarán en los requisitos legales aplicables para la
administración del material y la capacitación del personal, normas reconocidas de seguridad y salud y la
información proporcionada en las MSDS. En el Anexo A se incluye un ejemplo de formulario de evaluación.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 73 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Una parte integral de cada evaluación la constituye una valoración para determinar si el uso de materiales
alternativos aprobados (cuando corresponda) reducirá el riesgo de exposición o daño para el personal o el
medio ambiente. Esta evaluación debe tomar en cuenta los peligros y costos asociados con la disposición
de los materiales de desecho generados durante el uso del producto que se está evaluando. Siempre que
sea posible, se deben evitar los materiales peligrosos que representan un riesgo significativo para los
empleados. Al identificar materiales alternativos, el Representante de SSO&A coordinará con el Ingeniero
de Terreno del Proyecto (PFE), el FPM y/u otro personal calificado de terreno, la selección de los materiales
peligrosos que se deben adquirir.
Una vez que la evaluación esté completa, se usará un formulario de aprobación para documentar la
solicitud, aprobación y requerimientos para el uso de ese material. Un ejemplo del formulario de
aprobación se incluye en el Anexo B.
Cuando se rechaza el uso de un material peligroso en terreno, la razón o razones para el rechazo y la
documentación de soporte (por ejemplo la información de evaluación) será(n) comunicada(s) al FPM de
inmediato.
Para las actividades administradas por Bechtel / GyM dentro de los confines de una instalación existente, el
proceso de evaluación y aprobación de nuevos materiales peligrosos debe ser coordinado con los
procedimientos existentes de la instalación. En algunos casos, la instalación podrá retener la autoridad
sobre la administración de todos los materiales peligrosos, incluyendo la evaluación y aprobación de nuevos
materiales peligrosos.
La lista del Inventario de Materiales Peligrosos será actualizada cada vez que un producto químico
potencialmente peligroso llega a terreno. Como pauta, la siguiente lista incluye sustancias peligrosas que
son genéricas para la industria de la construcción. Esta lista deberá ser actualizada/modificada para incluir
los materiales de un sitio específico.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 74 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Para cada material peligroso en terreno se requerirá una MSDS (o información equivalente). Las MSDS de
materiales peligrosos que ya no se almacenan o usan en terreno se archivarán y conservarán por el período
apropiado (ver los requisitos específicos del país).
A los materiales peligrosos que se observen sin la MSDS apropiada durante la inspección del inventario, el
Representante de SSO&A les colocará una tarjeta que indique “No Utilizar”, y se almacenarán en forma
separada de los productos en uso hasta el momento en que se proporcione una MSDS para ese material o
el material será removido de la obra.
Cuando las MSDS se reciben con embarques posteriores de productos químicos potencialmente peligrosos,
éstas serán revisadas para comprobar que estén completas y verificar si incluyen nueva información o
información actualizada.
Si la MSDS ha sido actualizada, la nueva MSDS reemplazará a la antigua en el libro. Todas las MSDS
antiguas serán archivadas.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 75 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Después del término de esta revisión, la Lista de Inventario de Materiales Peligrosos actualizada
reemplazará la versión obsoleta en el libro de MSDS. La lista obsoleta será enviada a PDCC como registro
histórico, pero una copia podrá ser guardada en un archivo separado para propósitos de referencia
solamente.
NOTA: Al cierre del proyecto/instalación, estos registros serán enviados al centro de control de documentos
de la oficina central.
NOTA: Al ser solicitado, los registros serán enviados al grupo de ORHMS.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 76 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
del mismo.
Una etiqueta es una ilustración escrita, impresa o gráfica que se encuentra en, o pegada al contenedor de
un producto y que contiene información en un formato estandarizado.
Las etiquetas en los contenedores de materiales peligrosos deben cumplir al menos con los siguientes
criterios:
Indicar la identidad del material peligroso;
Deben ser legibles, estar escritas en inglés (y en el idioma del país, cuando corresponda) y
desplegadas de manera prominente en el contenedor;
Identificar el nombre del material según aparece en la MSDS asociada para permitir a los empleados
ubicar fácilmente la MSDS correspondiente:
Contener las advertencias de peligro adecuadas para ayudar a los empleados a protegerse;
Indicar el nombre y dirección del fabricante, importador u otra persona responsable del material
peligroso y de la cual se puede obtener mayor información sobre dicho material.
NOTA: Para los proyectos en Estados Unidos, muchos materiales peligrosos que llegan a la obra pueden
tener etiquetas USDOT. Estas etiquetas en forma de diamante incluyen información acerca de las
clasificaciones de los peligros durante el embarque, pero no cumplen con los requisitos para la
comunicación de peligros.
Un trabajador podrá transferir productos químicos desde un contenedor a granel a un contenedor portátil
para uso inmediato durante su turno solamente. En el contenedor portátil se deberán colocar también
etiquetas apropiadas. El contenedor provisorio no podrá usarse para almacenar el material más allá del
tiempo del turno del trabajador.
Los contenedores individuales fijos (por ejemplo, estanques de almacenamiento) tendrán letreros, rótulos u
otra señalización apropiada que contenga la misma información que la etiqueta original de un fabricante.
Las área de almacenamiento de materiales peligrosos serán revisadas y aprobadas por el Representante de
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 77 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
SSO&A antes de la recepción de los materiales en terreno. Los criterios en cuanto a la ubicación de áreas
de almacenamiento adecuadas incluyen:
Deben estar situadas lejos de las áreas de alto tráfico en terreno, y estar razonablemente protegidas
de la posibilidad de daño causado por vehículos/equipos, mediante la instalación de protecciones,
cercas u otros controles estructurales:
Deben esta provistas de medios para controlar el acceso a los materiales de modo que solamente
personal autorizado (por ejemplo, capacitado) pueda retirar y usar los materiales;
Deben estar ubicadas lejos de líneas límite inmediatamente adyacentes a recursos sensibles desde el
punto de vista ambiental (por ejemplo, zonas húmedas, arroyos, sitios arqueológicos);
Deben estar provistas de retención secundaria adecuada en la forma de una superficie impermeable
rodeada por material para reborde, o un medio equivalente para minimizar el derrame accidental de
productos al medio ambiente (consultar el CECP para obtener pautas adicionales);
Deben estar provistas de un medio para separar los combustibles y materiales inflamables de agentes
oxidantes y otras fuentes de ignición (ver el CP-211 “Prevención y Protección contra Incendios”); y
Deben estar provistas de medios para impedir que los materiales pirofóricos y materiales que
reaccionan con el agua entren en contacto con el agua acumulada.
El Representante de SSO&A podrá revisar información adicional que sirva de pauta para la ubicación,
diseño y mantenimiento de las áreas de almacenamiento de materiales peligrosos, de acuerdo con
los reglamentos y permisos gubernamentales y/o el CECP específico de la obra.
La reducción del suministro a través de un control estricto del inventario (por ejemplo, comprar solamente
la cantidad de material necesario para la(s) tarea(s) y agotar todo lo que se compra) eliminará la necesidad
de tener que abordar la disposición final, así como los costos y posibles responsabilidades asociados con
esto.
Las buenas prácticas de orden y aseo contribuyen también en gran medida a la minimización de los
desechos generados a partir de materiales peligrosos. Es esencial que todos los trabajadores entiendan la
importancia de los costos y posibles responsabilidades asociadas con la disposición de desechos peligrosos,
así como la importancia de manejar los materiales peligrosos de modo de reducir la generación de
desechos.
Los desechos generados de ciertos materiales peligrosos (por ejemplo, aceites, anticongelantes,
desengrasadores, solventes) son reciclados de manera rutinaria en muchas partes del mundo. El
Representante de SSO&A, en conjunto con el PEL y abastecimientos, debe identificar oportunidades de
reciclaje al comienzo de la movilización a terreno. Información acerca del reciclaje específico para la obra
será analizada en mayor detalle en el CECP del proyecto.
La opción final legal/autorizada para disponer de los materiales peligrosos es a través de una instalación
autorizada de tratamiento, almacenamiento y disposición. Esto debe usarse como último recurso no
solamente debido a su alto costo, sino también al mayor registro detallado de datos y la posible
responsabilidad a largo plazo. Las opciones de disposición de desechos peligrosos por lo general están
sumamente reglamentadas y por lo tanto requieren información muy específica de la obra. El PEL analizará
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 78 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
los reglamentos específicos nacionales, estatales y locales (si los hubiera) para el transporte y disposición
de los desechos peligrosos en el CECP del proyecto. Un formulario genérico para documentar la necesidad
de eliminar los desechos peligrosos fuera de la obra se presenta en el Anexo F (Solicitud de Disposición de
Productos de Desecho).
El personal que trabaja con productos químicos peligrosos en tareas rutinarias y no rutinarias recibirá por lo
menos la siguiente capacitación adicional:
Análisis de los peligros del trabajo a ser ejecutado;
Componentes y propiedades peligrosas en los materiales a ser utilizados;
La manera de detectar la presencia o liberación de materiales peligrosos;
El monitoreo ambiental o médico llevado a cabo para detectar los materiales peligrosos y medir la
exposición a ellos de los empleados;
La forma cómo leer y entender las MSDS y etiquetas;
Las medidas a tomar si falta una etiqueta o una MSDS;
Los controles de ingeniería que se están utilizando;
Prácticas de trabajo seguro;
Protección contra los peligros de los productos químicos que puedan encontrar;
Acciones que se deben tomar en caso de emergencia:
La persona o personas a quienes se debe contactar para obtener mayor información.
En cada sesión de información y capacitación se incluirá un período para preguntas y respuestas. A los
empleados y visitantes se les estimulará a participar formulando preguntas o solicitando información
adicional.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 79 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
A los visitantes se les proporcionará información general sobre los mismos tópicos que a los empleados. Si
los visitantes van a ingresar en áreas donde se usan materiales peligrosos, se les informará en detalle de
los posibles peligros y se les dará la oportunidad de revisar las MSDS.
3.5. Referencias.
CP-211 Prevención y Protección contra Incendios
3.6. Anexos.
Anexo A: Formulario de Evaluación de Materiales Peligrosos
Anexo B: Formulario de Aprobación de Uso de Materiales Peligrosos
Anexo C: Formulario de Lista de Inventario de Materiales Peligrosos
Anexo D: Formulario de Interfaz de Comunicación de Peligros en Sitios de Trabajo con Múltiples
Empleadores
Anexo E: Hoja de Cubierta de Registro de Archivo de MSDS
Anexo F: Solicitud de Disposición de Productos de Desecho
Anexo G: Índice de Productos/Productos Químicos Aprobados (Ejemplo)
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 80 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo A
FORMULARIO DE EVALUACIÓN DE MATERIAL PELIGROSO
1) Describa la forma en que se usará el material y dé una descripción del entorno circundante:
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
4) ¿Tendrá la substancia/el agente el potencial de ser considerado como un peligro físico o peligro para la salud si
se usa en la forma indicada anteriormente?
Sí No
6) Posible exposición:
Inhalación
Ingestión
Inyección
Absorción
7) Evaluación de Control:
Sí No
¿Se encuentran disponibles substancias más seguras?
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 81 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
8) ¿Se puede reducir la exposición mediante la modificación o establecimiento de prácticas actuales de trabajo?
_________________________________________________________________________________________________
Si la respuesta es Sí, describir las nuevas prácticas de trabajo:
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
10) Describir las actividades de monitoreo del medio ambiente o del personal que se requieren:
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
Parte II
_________________________________________________________________________________________________
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 82 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo B
FORMULARIO DE APROBACIÓN DE USO DE MATERIAL PELIGROSO
El Representante de SSO&A y el personal de administración de terreno han revisado la MSDS del material
solicitado, llegando a la siguiente conclusión o conclusiones:
El material puede usarse, siempre que se sigan todos los requisitos del Programa de Comunicación de
Peligros y de la MSDS.
El material no puede usarse en la obra debido a sus peligrosas propiedades. Se debe identificar un
material alternativo.
No hay alternativas adecuadas disponibles; los materiales podrán usarse bajo las siguientes
condiciones:
La exposición debe mantenerse hasta el 10 por ciento de los límites permisibles identificados en la
MSDS
Se deben usar los controles de ingeniería apropiados y los equipos de protección personal
requeridos.
____
Supervisor SSO&A Fecha
Autorización:
Gerente de Abastecimientos de Terreno Fecha
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 83 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo C
FORMULARIO LISTA DE INVENTARIO DE MATERIALES PELIGROSOS
CANTIDAD
MSDS EN ARCHIVO
NOMBRE DEL SITIO DE EN INVEN- USO ANUAL
NOMBRE DEL Y FECHA DE
FABRICANTE/ ALMACENA- TARIO (GAL/LBS)
PRODUCTO EMISIÓN SÍ/NO
PROVEEDOR MIENTO (GAL/LBS) FT3*
FECHA
FT3*
GAL = LÍQUIDOS
LBS = SÓLIDOS
FT3 = GASES
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 84 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo D
FORMULARIO DE INTERFAZ DE COMUNICACIÓN DE PELIGROS
EN SITIOS DE TRABAJO CON MÚLTIPLES EMPLEADORES
INSTRUCCIONES: Completar todas las secciones y obtener las firmas correspondientes. Usar el reverso del
formulario para proporcionar mayor información, si se requiere.
Esta lista de verificación ha sido completada para documentar los pasos tomados para:
Informar a los propietarios, operadores, subcontratistas u otros contratistas de los posibles riesgos
provenientes de materiales peligrosos mientras se trabaja en sitios de trabajo compartidos.
Reunir información acerca de los posibles riesgos asociados con materiales peligrosos usados por
propietarios, operadores, subcontratistas u otros mientras se trabaja en sitios de trabajo
compartidos.
√ Tópico Comentarios:
Otra información
Firma Firma
Cargo Cargo
Fecha Fecha
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 85 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo E
HOJA DE CUBIERTA DE REGISTRO DE ARCHIVO DE MSDS
Se ha recibido una MSDS actualizada para este producto y esta versión de la MSDS está obsoleta.
Sírvase codificar la(s) MSDS en el sistema PDCC como “Copia de Registro de MSDS”.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 86 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo F
SOLICITUD DE DISPOSICIÓN DE PRODUCTO DE DESECHO
Cantidad aproximada por Eliminar (galones, libras, etc.) y Características Generales del material (sólido, líquido,
polvo, etc.):
Comentarios Adicionales:
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 87 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo G
LISTA DE PRODUCTOS/PRODUCTOS QUÍMICOS APROBADOS (EJEMPLO)
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 88 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 89 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 90 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 91 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 92 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 93 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
4.1. Introducción.
Este Proceso Principal describe las medidas que el personal debe tomar en una situación de emergencia y
entrega una guía acerca de cómo y cuándo poner efectivamente en práctica los procedimientos de
notificación y emergencia.
4.2. Requerimientos.
Dependiendo del alcance del trabajo en un determinado proyecto y/o instalación, se puede producir una
emergencia por una de las siguientes causas:
Incendio producido por escape de gas
Explosión
Inundación
Tormentas eléctricas
Lesiones personales
Liberaciones de gases tóxicos o derrames
Roturas o perdidas de fuentes radiactivas
El personal que trabaje en áreas que no sean de emergencia (es decir, áreas no inmediatamente afectadas
o involucradas en la situación de emergencia) deberá:
Observar la dirección del viento y proseguir en una dirección de viento de costado y contra el viento,
siempre y cuando esta medida lo aleje del foco de emanación de gases, hasta el punto de reunión
designado o hasta el punto de refugio más cercano (NOTA: Esta medida es normalmente para
emergencias producidas por liberación de gases tóxicos, derrames e incendio. Sin embargo, si no se
conoce la naturaleza de la emergencia, el personal no deberá suponer que la emergencia involucra o
no involucra liberación de gases tóxicos. Se deberá tomar siempre medidas que garanticen la
seguridad del personal);
Una vez que se llegue al punto de reunión, esperar instrucciones del coordinador del punto de
reunión;
Seguir las instrucciones del coordinador del punto de reunión.
En ausencia del Coordinador del Punto de Reunión, el supervisor/miembro de la gerencia superior presente
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 94 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 95 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Desaparición de personas.
Rotura o pérdida de fuentes radiactivas.
4.6. Comunicaciones.
Se utilizarán señales y alarmas de emergencia para alertar a los empleados acerca de cualquier situación de
emergencia. Se podrán utilizar códigos para las diferentes emergencias. Se instalarán estaciones de
activación de alarmas como asimismo bocinas/pitos (según corresponda) en el área de construcción,
campamentos y oficinas.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 96 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Se debe contar con radio de comunicaciones para informar de las emergencias y las medidas a adoptar
para su control. Estas radios deben contar con una frecuencia exclusiva para este fin.
Se instalarán teléfonos para emergencias en las áreas clave de trabajo y de la obra, los cuales serán
fácilmente identificables. Se podrán utilizar teléfonos inalámbricos de largo alcance, si lo permiten las leyes
locales. Los números telefónicos de emergencia y los letreros de emergencia se instalarán en lugares
visibles en la obra, oficinas y campamentos.
Se dispondrán puntos de reunión de emergencia claramente identificables mediante letreros.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 97 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Comprobar la dirección del viento (manga cónica usada como veleta, banderas, humo, etc.).
Si la emergencia es en su área, evacuar con el viento de costado y/o contra el viento, siempre y
cuando esta medida lo aleje del foco de emanación de gases, hasta el punto de reunión designado
que se haya especificado.
Al llegar al punto de reunión, esperar las instrucciones del coordinador del punto de reunión.
Un representante superior de Bechtel / GyM, o quien éste designe, asumirá el control de la situación,
estableciendo la condición del personal y notificando en forma interna al Representante de SSO&A de
Bechtel / GyM, si corresponde.
Las reuniones de seguridad en el sitio de trabajo se usarán periódicamente para reafirmar los
requerimientos establecidos en este Proceso Principal.
Cada vez que se produzcan cambios en el Plan de Acción de Emergencia, se impartirá nueva capacitación.
Se realizarán ejercicios y prácticas con el personal clave para asegurar que cada empleado tome conciencia
de las responsabilidades de emergencia, incluidas las vías de evacuación, alarmas, puntos de reunión y
responsabilidad del personal.
Al desarrollar los Planes de Emergencia, se seguirá el siguiente protocolo en cada escenario de emergencia:
Objetivos de emergencia: asegurar al personal
Alarma sonora.
Área o áreas de evacuación.
Reunión de todo el Personal.
Notificación a las autoridades del país (cuando corresponda).
Recuperación ante daños o accidentes (Servicios de Emergencia).
Identificación de zonas de exclusión.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 98 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Los anteriores son algunos de los pasos que se deberá seguir en una situación de emergencia. El proceso
de preparación para emergencias consiste en ponerse en todos los escenarios que podrían darse en un
incidente o una situación de emergencia, asegurando que el personal de emergencia cuente con todo lo
necesario para la recuperación del personal e instalaciones o la protección satisfactoria del medio ambiente.
4.11. Referencias.
CP-303: Evacuaciones en Emergencias Médicas
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 99 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
5.1. Introducción.
Los proyectos que requieren el uso, manipulación y/o almacenamiento de cantidades específicas de ciertas
sustancias químicas deben cumplir con los requisitos contenidos en este Proceso Principal. Como la “Mejor
Práctica Conocida,” todos los proyectos (independientemente del lugar/región/país/ GBU) se referirán a la
norma estadounidense sobre Administración de Seguridad de Procesos (Norma 29 CFR 1910.119 de OSHA)
en cuanto al listado de las sustancias químicas aplicables y las cantidades que requieren alguna acción.
5.4.2. Capacitación en Seguridad de las Operaciones para los Empleados de Bechtel / GyM/Subcontratista:
Además de los requisitos específicos de la obra, el personal involucrado en los procesos operacionales
deberá recibir capacitación específica del proyecto/unidad en:
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 100 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Se realizará una prueba de capacidades para asegurar que cada empleado que reciba capacitación
comprenda el material, y se mantendrán documentos de las pruebas. Si se utilizaran otros medios de
verificación, éstos serán documentados y archivados.
Los incidentes y accidentes se investigarán mediante el uso del Proceso Principal CP 108, de SSO&A. Cuando
corresponda, también se considerará el sistema de investigación del Cliente durante el proceso de
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 101 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
investigación.
5.8. Referencias.
CP 108: Investigación y Notificación de Incidentes.
29 CFR 1910.119: Administración de Seguridad de Procesos de Productos Químicos Altamente Peligrosos
(Reglamento OSHA de EE.UU. aplicable a TODOS los Proyectos de Bechtel / GyM por referencia a este
Proceso Principal).
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 102 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Además:
A todos los empleados se les proporcionará el PPE necesario según se identifica en la Evaluación de
Riesgos para su trabajo en particular.
Bechtel / GyM (o el empleador correspondiente) proporcionará el PPE requerido y la
información/capacitación necesaria relativa al uso efectivo de este equipo.
A todos los empleados se les considerará responsables del correcto uso y cuidado del PPE que se les
entrega.
Bechtel / GyM (o el empleador correspondiente) reemplazará, sin cargo para el empleado, cualquier
PPE que se vuelva deficiente o esté defectuoso.
Los supervisores serán responsables de asegurar que todo el personal del proyecto reciba
capacitación con respecto al uso del PPE, que se le entregue dicho equipo y que este equipo sea
usado en el trabajo en la forma requerida.
Los empleados que no usen el PPE que se les ha entregado no serán autorizados para comenzar o
continuar su trabajo.
Los empleados usarán el PPE apropiado en todo momento mientras trabajan en las tareas asignadas.
Los supervisores aplicarán acciones disciplinarias contra cualquier empleado que no cumpla con los
requisitos de este procedimiento.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 103 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
la ubicación.
Protección para los Ojos: Lentes de seguridad con protecciones laterales (o antiparras).
El PPE se usará en todas las instalaciones industriales y sitios de construcción, y donde quiera que exista un
riesgo importante de lesiones a la cabeza.
Nota: Se debe usar en todo momento camisas de manga larga y pantalones (ver el punto 3.1 a
continuación).
6.3.1. Vestimenta.
Todos los empleados usarán en todo momento ropa que proteja su cuerpo y las extremidades. Así podrán
evitarse peligros típicos para el personal como los que se indican a continuación:
Las quemaduras térmicas por contacto con cañerías calientes pueden evitarse usando camisas de
manga larga y guantes de género;
Las quemaduras químicas y/o la absorción por la piel de alergenos y toxinas puede prevenirse o
minimizarse mediante el uso de ropa adecuada de protección contra productos químicos (CPC).
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 104 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
En los proyectos de Bechtel / GyM el uso de lentes de seguridad se requiere en todo momento, con las
siguientes excepciones:
Operadores de vehículos y equipos dentro de cabinas cerradas;
Edificio de administración (trabajo de oficina);
Períodos de almuerzo y de descanso (siempre que no haya trabajo en ejecución en el área inmediata
a la de descanso);
Oficinas y albergues de supervisores;
Cuando se usan antiparras (a menos que la actividad requiera doble protección para los ojos).
Se debe usar anteojos de seguridad para el sol en sitios donde haya una fuerte radiación solar, con el
objeto de reducir el cansancio de la vista. Sin embargo, se debe tener precaución cuando los empleados
deben moverse frecuentemente de sitios en el exterior a sitios bajo techo. El uso de anteojos para el sol no
está permitido en el interior. Los anteojos que no son sensibles a la luz, con cristales de color, están
prohibidos dentro de edificios u otras estructuras con iluminación limitada. Esto incluye los lentes con
receta.
Los empleados cuya visión requiere del uso de lentes correctores usarán uno de los siguientes:
Anteojos personales cuyos lentes protectores proporcionan la corrección óptica con protecciones
laterales fijas permanentes y de acuerdo con los requisitos de una norma nacional o internacional
reconocida (por ejemplo, BS, ANSI o equivalente);
Antiparras de seguridad sobre sus lentes, o antiparras que incorporen un lente corrector montado
detrás del lente protector, o lentes de seguridad por encima.
Los siguientes requisitos se aplican al uso de protección para los ojos y/o la cara en todos los proyectos de
Bechtel / GyM:
El trabajo de soldadura y otras actividades de construcción requieren tipos especiales de protección
incluyendo, en algunos casos, doble protección (Anexo A).
Los lentes de seguridad tendrán protecciones laterales aprobadas (las protecciones laterales
deslizantes están prohibidas).
Los empleados que trabajan en espacios estrechos o cerrados usarán antiparras, protección para la
cara y otros equipos protectores.
Todas las operaciones de esmerilado se llevarán a cabo usando una mascarilla para toda la cara y
lentes o antiparras de seguridad.
Los soldadores usarán tanto lentes de seguridad como una capucha para soldar mientras ejecutan
sus tareas.
Los cascos deben usarse de acuerdo con todos los requisitos de los fabricantes. La práctica de invertir el
mecanismo de suspensión del casco de modo que éste pueda usarse con el visor en la parte posterior (es
decir, hacia atrás) no será permitida (a menos que se haya evaluado y aprobado por el representante
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 105 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
SSO&A del Proyecto y/u obtenido aprobación del fabricante por escrito y ésta se encuentre en los archivos
del Departamento de SSO&A del proyecto).
Excepción: Ciertos tipos de protección para la cara usados por los soldadores, o mediciones realizadas por
topografos mediante instrumentos, podrían requerir que el casco sea usado en sentido inverso durante las
operaciones puntuales solamente.
Los cascos deben usarse directamente sobre la cabeza para asegurar su función correcta y la protección de
la cabeza. El uso de gorras de béisbol u otro sombrero debajo del casco está prohibido.
Habrá equipos de protección respiratoria disponibles para todas las personas que estén expuestas a alguna
situación en que exista la posibilidad de que la atmósfera no tenga, o llegue a no tener suficiente oxígeno, o
que contenga alguna substancia dañina (por ejemplo, partículas, polvo, neblina, vapor o gas), incluyendo
las siguientes:
Trabajo en contenedores o recipientes donde puede existir el peligro de falta de oxígeno o puede
haber gases dañinos presentes;
Trabajo en piques, alcantarillas o pozos sépticos cerrados;
Trabajo en plantas de refrigeración donde existe el peligro de un escape de gas refrigerante;
Operaciones de arenado abrasivo;
Los equipos de protección respiratoria serán usados, guardados y mantenidos de acuerdo con los requisitos
del fabricante y el programa escrito del proyecto sobre Equipos de Protección Respiratoria (según lo
requerido por el CP-311).
Además, los equipos de protección respiratoria se seleccionarán sobre la base de los peligros a los cuales
estará expuesto un empleado. La protección se seleccionará después de una evaluación de los riesgos del
trabajo a ser ejecutado (por ejemplo, JHA, declaración de método, etc.) y se basará en la información
proporcionada por la Hoja de Datos de Seguridad de Materiales (MSDS) asociada con la substancia a ser
usada.
Se pondrá protección auditiva adecuada a disposición de todos los trabajadores expuestos a niveles de
ruido de 85 dB(A) o mayores. Cuando los niveles de ruido alcanzan 90 dB(A) por un período de ocho horas,
la implementación de un Programa de Conservación Auditiva será obligatoria. Al menos dos tipos de
protectores se pondrán a disposición de los empleados.
Por lo general, la protección auditiva usada frecuentemente se entregará sobre una base personal. Además
de la entrega en forma personal, se recomienda dejar protección auditiva adecuada a la entrada de las
áreas de alto nivel de ruido.
Los equipos de protección auditiva que no sean desechables se inspeccionarán y limpiarán correctamente.
Todas las personas en áreas donde la exposición al ruido alcanza o supera los límites que se establecen a
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 106 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Respuesta Lenta de
Tiempo de Permanencia
Intensidad Acústica
(horas/día)
dB(A)
12 87
10 88
8 85
6 92
4 95
3 97
2 100
1½ 102
1 105
½ 110
¼ 115
Si en un área determinada no hay colocados letreros que indiquen que se requiere protección auditiva, pero
se sospecha que ésta es necesaria, el punto debe ser informado al representante de SSO&A.
El supervisor de Seguridad, Salud Ocupacional y Ambiente del proyecto es responsable de establecer las
áreas bajo el control del grupo de construcción en que podría requerirse el uso de protección auditiva. Esto
incluye el uso de equipo de protección necesario cuando se operan equipos que producen niveles de ruido
por sobre 85 dB(A).
Se proporcionarán arneses de seguridad y cuerdas salvavidas, los que serán usados y asegurados
adecuadamente en todos los trabajos en que exista alguno de los siguientes peligros:
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 107 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
NO se usarán cinturones de seguridad, sólo el uso de arneses de seguridad estará permitido. Todos estos
arneses de seguridad y cuerdas salvavidas serán fabricados e inspeccionados de acuerdo con una norma
nacional o internacional reconocida.
Se pueden efectuar reparaciones a estos equipos de protección, pero deben cumplir estrictamente con las
normas.
Se deberá usar guantes de goma en todo momento en que el trabajador esté en la zona primaria y pueda
entrar en contacto con un conductor energizado. También se usarán mangas de goma cuando quiera que el
trabajador lo considere recomendable por razones de seguridad. La zona primaria se extiende hasta una
distancia de 6 pies (1,8 metros) de conductores y equipos energizados de más de 600 voltios, asegurando
cumplir con las distancias mínimas de seguridad establecidas por las normas para los distintos voltajes.
Al manipular disyuntores de barras de 4.16 kv, el personal deberá usar lentes o antiparras de seguridad
cubiertos por una protección para la cara, para evitar lesiones en caso de un destello eléctrico.
Todos los equipos de aislamiento eléctrico serán inspeccionados para verificar que no tengan daños.
Todos los equipos de aislamiento eléctrico deberán ser probados por lo menos cada 12 meses.
Los siguientes requisitos específicos se aplicarán a cobertores o tapas aislantes, mangueras de líneas,
guantes aisladores y mangas de caucho:
Los equipos aislantes deberán ser inspeccionados diariamente antes de usarlos, para verificar que
no tengan daños, e inmediatamente después de cualquier incidente del que se pueda sospechar
razonablemente que haya causado un daño. A los guantes aislantes se les hará una prueba con aire,
junto con la inspección.
No se podrá usar ningún equipo aislante que tenga algunos de los siguientes defectos:
Un agujero, rotura, perforación o corte
Corte por ozono o agrietamiento por ozono (la acción de corte producida por el ozono sobre
la goma bajo tensión mecánica en una serie de grietas entrecruzadas).
Un objeto extraño incrustado.
Cualquiera de los siguientes cambios en la textura: hinchazón, ablandamiento,
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 108 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Se usarán guantes protectores sobre los guantes aislantes, pero no necesitan usarse con guantes Clase 0,
bajo condiciones de uso limitado, donde la manipulación de equipos y partes pequeñas no necesita por lo
general gran destreza con los dedos.
NOTA: Es necesario tener especial cuidado en la inspección visual de los guantes y en evitar la manipulación
de objetos cortantes.
Las marcas en los guantes deben limitarse a los puños y deben ser de material no conductor.
6.5. Aplicación.
Los supervisores son responsables de asegurarse de que los requisitos de estos procedimientos sean
analizados con el personal a su cargo y sean implementados por dicho personal. Todos los supervisores de
actividades en la obra se asegurarán de que todo el personal en el área de trabajo cumpla con los requisitos
de este procedimiento.
El uso incorrecto, o el hecho de no usar equipos de protección personal o ropas protectoras se considerará
una violación de las prácticas de trabajo seguro y de las reglas de trabajo. En este aspecto se tomarán
acciones disciplinarias de acuerdo con las reglas de trabajo del proyecto/instalación.
En algunos casos, las acciones disciplinarias pueden ir más allá de las infracciones mismas observadas en
los empleados (por ejemplo, no informar actos poco seguros y aquellos casos en que se determine que los
supervisores o capataces estaban en conocimiento de que los empleados violaban constantemente prácticas
de seguridad y los supervisores no iniciaron una acción para corregir la situación).
6.6. Anexos.
Anexo A: Selección de Sombreado para Lentes de Cascos para Trabajos de soldadura
6.7. Referencias.
CP-212: Protección contra Caídas.
CP-311: Equipos de Protección Respiratoria.
CP-312: Programa de Conservación Auditiva.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 109 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo A
SELECCIÓN DE SOMBREADO PARA LENTES DE CASCOS PARA TRABAJO DE SOLDADURA
NÚMERO DE SOMBREADO
Protección para Soldadura por arco metálico: 10
electrodos de 1/16-, 3/32-, 1/8-, 5/32-pulgadas
Protección para Soldadura con arco con gas (no ferroso): 11
electrodos de 1/16-, 3/32-, 1/8-, 5/32-pulgadas
Protección para Soldadura con arco con gas (ferroso): 12
electrodos de 1/16-, 3/32-,1/8-, 5/32-pulgadas
Protección para Soldadura por arco metálico: 12
electrodos de 3/16-, 7/32-, 1/4-pulgadas
Protección para Soldadura por arco metálico: 14
electrodos de 5/16-, 3/8-pulgadas
Soldadura con hidrógeno atómico 10 - 14
Soldadura por arco con carbono 14
Soldadura 2
Soldadura fuerte a soplete 3o4
Corte ligero, hasta 1 pulgada 3o4
Corte medio, 1 pulgada a 6 pulgadas 4o5
Corte profundo, 6 pulgadas y más 5o6
Soldadura por llama de gas (ligera) hasta 1/8 de pulgada 4o5
Soldadura por llama de gas (media) 1/8 pulgada hasta 1/2 pulgada 5o6
Soldadura por llama de gas (profunda) 1/2 pulgadas y más 6u8
NOTA: En los casos de soldadura a gas u oxicorte donde el soplete produce una fuerte luz amarilla, es
recomendable usar un filtro o lente que absorba la luz amarilla o de vapor de sodio en la luz
visible de la operación.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 110 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
7.1. Introducción.
En aquellos casos en que no existen resguardos adecuados para los equipos ni procedimientos seguros de
operación, las herramientas de fijación accionadas por cartucho de pólvora pueden ser tan peligrosas como
un arma de fuego de pequeño calibre.
Este procedimiento describe las normas de seguridad específicas que deben seguirse al usar herramientas
accionadas por cartucho de pólvora en cualquier proyecto.
Nada de lo que aquí se indica tiene el propósito de reemplazar, o entrar en conflicto con los requisitos
específicos de los fabricantes. En caso de un conflicto, se aplicará siempre la regla más estricta.
Personal autorizado: Aquel personal que ha sido capacitado y se encuentra certificado en el uso y
funcionamiento seguro y correcto de la herramienta específica accionada por cartucho de pólvora a
ser utilizada.
Dispositivos con motor accionados por cartucho de pólvora: Cualquier herramienta o dispositivo
especial mecanizado o sistema generador de gases que es activado por un propulsor sin humo, o que
pone en marcha y dirige el trabajo a través de una carga propulsora sin humo, al que también se
hace referencia como “dispositivo accionado por propulsión”.
7.3. Precauciones.
Antes de llevar a cabo cualquier tarea que requiera o incluya el uso de una herramienta accionada por
cartucho de pólvora, se preparará un cuidadoso Análisis de Peligros del Trabajo (JHA). Además, antes de
realizar cada trabajo/tarea se requiere una sesión de orientación sobre la Tarjeta STARRT (referirse al
Proceso CP-105 para obtener mayor información).
Las herramientas accionadas por cartucho de pólvora serán utilizadas, operadas, reparadas y
manejadas por personal autorizado, el que también realizará el servicio de mantención y reparación
correspondiente.
El uso de herramientas accionadas por cartucho de pólvora está prohibido en atmósferas explosivas o
inflamables.
El operador de la herramienta usará antiparras de seguridad u otra protección de seguridad
apropiada para la cara y los ojos.
Las herramientas accionadas por cartucho de pólvora y las cargas de pólvora se controlarán de
manera de impedir en todo momento la posesión no autorizada de las mismas. El operador no
deberá llevar cartuchos en sus bolsillos.
En una herramienta específica solamente podrán usarse las cargas accionadas por cartucho de pólvora, los
remaches, pasadores o sujetadores diseñados y recomendados por el fabricante para dicha herramienta. El
uso cruzado de accesorios con las herramientas está prohibido.
Al detectarse cualquier defecto o mal funcionamiento, la herramienta será retirada de inmediato del
servicio, y se debe instalar tarjeta de “No Utilizar/ Operar”.
En el caso de una falla de tiro, la herramienta se mantendrá en la posición de operación contra la superficie
de trabajo por lo menos un minuto. En caso de duda de que la herramienta esté defectuosa, ésta será
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 111 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
descargada, colocada en su contenedor y devuelta al pañol de herramientas (u otro sitio) adjuntándole una
tarjeta que indique “PELIGRO – NO USAR”.
Si las herramientas accionadas por cartucho de pólvora van a ser usadas en áreas ocupadas por otro
personal, es necesario asegurarse de que nadie esté en peligro. Todo el personal en el área afectada debe
ser notificado antes de disparar/usar la herramienta. En las áreas donde se está usando este tipo de
herramientas, se colocarán letreros de advertencia
Los sujetadores no se introducirán dentro de materiales muy duros o muy frágiles incluyendo, pero sin
limitarse a hierro fundido, tejas vidriadas, acero de superficie endurecida, bloques de vidrio, roca viva,
bloque de fachada o tejas huecas. Se seguirán todas las instrucciones de los fabricantes.
Un estudio cuidadoso y completo del trabajo (de acuerdo con el JHA requerido) incluirá el tipo de material,
su espesor y condición general. Además, las áreas ocupadas detrás de la ubicación de disparo deben ser
despejadas antes del comienzo de la tarea.
Se debe evitar el uso de herramientas accionadas por cartucho de pólvora sobre materiales o superficies
que pueden ser penetradas totalmente por el perno de fijación.
Se debe proporcionar protección sólida detrás del remache al introducirlo en hormigones de 2 pulgadas (5
cm) o menos de grosor, o acero de ¼ de pulgada (6 cm) o menos de grosor.
Los sujetadores no se deben introducir directamente en materiales tales como ladrillo u hormigón, a una
distancia menor de 3 pulgadas (7,5 cm) del borde o esquina, o en superficies de acero a una distancia
menor de ½ pulgada (1,25 cm) del borde o esquina, a menos que se use un accesorio o protección
especial.
El operador deberá saber lo que hay detrás de la superficie o entre las superficies o paredes en las cuales
se está introduciendo el perno (por ejemplo, cables eléctricos, cañerías de líquidos, cañerías de gases,
personal, etc.).
Nunca se cargará una herramienta hasta que esté lista para uso y se haya verificado que todos los
dispositivos de seguridad están operativos.
No se hará ningún intento de accionar una herramienta hasta que todas las protecciones estén en su lugar.
Nunca se llevará una herramienta cargada de un trabajo a otro.
El operador no apuntará o dirigirá nunca una herramienta en la dirección de otra persona, ya sea que la
herramienta esté cargada o no.
Las herramientas no serán activadas cuado hay una obstrucción en el cañón.
El operador no disparará una herramienta en un agujero perforado previamente.
Las herramientas no se dejarán solas en ningún momento, a menos que se encuentren en el contenedor
correcto, y cerradas o aseguradas de otra manera.
Una herramienta activada por cartucho de pólvora no se probará nunca con la cuña de cierre todavía en el
cañón.
No se deberá usar un sujetador sin una tapa o guía.
Nunca se debe usar una carga de cuña de cierre larga en un cañón de cierre corto.
El no cumplimiento de cualquiera de estos últimos puntos, será considerado una falta grave, con medidas
disciplinarias acorde a esta clasificación.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 112 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
7.5. Referencias.
CP 105: Proceso de JHA y STARRT.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 113 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
8.1. Introducción.
Este Proceso Principal proporciona los requerimientos de seguridad para la protección contra incendios,
mantenimiento y uso de carros industriales motorizados.
Para los propósitos de este documento, los carros industriales motorizados incluyen lo siguiente:
Carros de horquilla elevadora (es decir, grúas horquilla)
Tractores
Carros de plataforma elevadora
Carretillas motorizadas
Otros carros especializados equipados con motores eléctricos o motores de combustión interna.
Sólo operadores capacitados y autorizados podrán operar los carros industriales motorizados. Se aplicarán
los siguientes requisitos:
Al operar en áreas cerradas donde se utilicen vehículos de combustión interna, se proporcionará una
ventilación adecuada. Si se opera en áreas donde existen riesgos de incendio y / o armas y
municiones, el escape del carro estará equipado con un supresor de chispas.
Al operar en áreas cerradas, los motores de combustión interna deberán permanecer apagados
mientras no estén en uso.
Los operadores no podrán usar teléfonos celulares (ni ningún otro tipo de teléfono móvil) mientras
operan un carro industrial motorizado. Los operadores deberán conducir el vehículo hasta el costado
del camino, estacionar el carro en forma segura y, luego, utilizar el teléfono.
Los carros no deberán conducirse hasta alguien parado frente a un escritorio, pared u otros objetos
fijos.
Ninguna persona tendrá autorización para pararse o pasar bajo la parte elevada de un carro, ya sea
cargado o vacío.
No se permitirá que personal no autorizado viaje en los carros industriales motorizados. Sólo los
carros equipados con un lugar seguro para pasajeros (es decir, un asiento con cinturón de seguridad)
estarán autorizados para transportar pasajeros. Se prohibirá estrictamente viajar en un carro
industrial motorizado ocupando partes que no sean el asiento de fábrica (por ejemplo, las horquillas,
el bastidor de contrapeso, los paneles laterales, etc.) y el no cumplimiento de esta disposición dará
como resultado medidas disciplinarias, incluido el término inmediato del contrato.
El supervisor prohibirá colocar brazos o piernas entre los soportes del mástil o fuera de las líneas del
carro.
Para dejar un carro industrial motorizado sin la atención del operador, se deberá bajar totalmente el
mecanismo de accionamiento de la carga, colocar los controles en neutro, apagarse el motor,
colocar los frenos y retirar la llave o conector. Si el carro se estaciona en una zona en declive, se
deberán acuñar y bloquear las ruedas.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 114 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
8.3. Desplazamiento.
Se deberán respetar todos los reglamentos del tránsito, incluidos los límites de velocidad autorizados
en el interior de los edificios.
Se deberá mantener una distancia segura de aproximadamente tres (3) largos de carro con el carro
de adelante y se deberá mantener dicho carro bajo control en todo momento.
Se cederá el paso a todas las ambulancias, carros bombas u otros vehículos en situaciones de
emergencia.
No se deberán adelantar otros carros que viajen en la misma dirección en las intersecciones, puntos
ciegos u otras ubicaciones peligrosas.
Se deberá instruir al operador para que disminuya la velocidad y haga sonar la bocina en los cruces y
otras intersecciones o ubicaciones donde la visión esté obstruida. Si la carga que se transporta
obstruye la visión hacia adelante, se deberá instruir al operador para que remolque dicha carga.
En lo posible, los rieles de ferrocarril deberán cruzarse en forma diagonal. Se prohibirá estacionar a
menos de 8 pies (2,4 metros) del centro de los rieles de ferrocarril.
Se deberá instruir al operador para que mire siempre, y mantenga siempre una clara visión, de la
trayectoria de viaje.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 115 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 116 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Para proyectos fuera de Estados Unidos, deberán cumplirse las restricciones aplicables para ubicaciones
peligrosas. En aquellos lugares en que no existan reglamentos locales ni nacionales, deberá usarse el
sistema de clasificación enumerado arriba.
Las reparaciones a los sistemas de combustible y encendido de los carros industriales que involucren riesgos
de incendio deberán ser llevados a cabo por personal autorizado en las ubicaciones designadas para tales
reparaciones.
Los carros que requieren reparaciones al sistema eléctrico serán sometidos a dichas reparaciones con la
batería desconectada.
Todas las partes de un carro industrial que deban cambiarse serán reemplazadas sólo por partes con
clasificaciones de seguridad equivalentes a aquellas utilizadas en el diseño original.
El operador se asegurará de que todas las placas del fabricante y marcas estén en su lugar y que se
mantengan legibles.
Los carros industriales serán inspeccionados antes de ser puestos en servicio y no serán puestos en servicio
si la inspección revela alguna condición que afecte la seguridad del vehículo o del operador. Las
inspecciones serán realizadas por el operador en forma diaria, como mínimo, utilizando el Formulario de
Inspección Diaria (ver Anexo A)
En aquellos casos en que los carros industriales se utilizan en forma permanente, deberán ser
inspeccionados después de cada turno. Si se descubren defectos, deberán informarse inmediatamente al
supervisor responsable, quien iniciará la acción correctiva.
Los silenciadores de agua deberán llenarse diariamente o tan frecuentemente como sea necesario para
evitar la falta de suministro de agua bajo el 75% de la capacidad de llenado.
Los vehículos con amortiguadores de ruido que poseen filtros u otras partes que se obstruyan no deberán
operarse con dichos filtros o partes obstruidas.
Todo vehículo que emita chispas o llamaradas peligrosas por el sistema de escape deberá sacarse
inmediatamente del servicio y no volver a él hasta que la causa de la emisión de dichas chispas o
llamaradas haya sido eliminada.
Si se detecta que la temperatura de una pieza de un carro excede su temperatura normal, dicho vehículo
debe ser retirado del servicio y no devuelto a él hasta que la causa del recalentamiento haya sido eliminada.
Los carros industriales deberán mantenerse limpios, libres de pelusas, polvo y exceso de aceite y grasa.
Para limpiar los carros deberán usarse agentes no combustibles. No se podrán usar solventes de bajo
punto de inflamación (bajo 100ºF / 38ºC). Están permitidos los solventes de alto punto de inflamación (a o
sobre 100ºF / 38ºC) Deberán tomarse las precauciones con respecto a la toxicidad, ventilación y riesgo de
incendio del solvente usado.
Al preparar / cargar baterías, siempre lleve a cabo lo siguiente:
Agregue ácido al agua, nunca agua al ácido;
Mantenga el compartimiento de batería abierto para disipar el calor;
NO FUME en el área de carga de la batería;
Mantenga las herramientas y materiales conductores lejos de la parte superior descubierta de las baterías;
Asegúrese de que las tapas de ventilación estén funcionando.
8.5.1. Neumáticos:
Neumáticos con rodadura de tracción: Reemplace el neumático cuando el dibujo de la llanta esté
desgastado y casi haya desaparecido.
Neumáticos con banda de rodamiento: Reemplace el neumático cuando el desgaste llegue al indicador de
desgaste (a menudo, es la parte superior de las letras que identifican la marca al costado del neumático).
Neumáticos: Reemplace el neumático cuando el dibujo de la llanta desaparezca.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 117 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Para operar en forma segura, los neumáticos deben mantenerse correctamente inflados. Debido a que los
neumáticos para carros están clasificados para cargas pesadas, generalmente requieren alta presión
(comúnmente, 125 PSI). La alta presión del aire también hace que el montaje sea un trabajo peligroso.
Si los neumáticos de carros de plataforma elevadora circulan a través de petróleo o productos químicos,
cambie a compuestos para neumáticos resistentes al petróleo y aumente la vida útil.
Para cada aplicación se seleccionará el mejor neumático. El neumático correcto se determinará por medio
de una combinación de diseño de la llanta, compuestos y construcción del neumático y la aplicación en
particular.
8.6. Anexos.
Anexo A: Formulario de Inspección Diaria
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 118 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo A:
Formulario de Inspección Diaria
ÍTEM
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
6
7
9
DAÑADO/ROTO, DOBLADO, SUELTO, FALTANTE
INSPECCIONES VISUALES
BATERÍA/LIMPIA
OTRO:
OTRO:
OTRO:
BOCINAS/SONIDOS
CONTROLES DE DESPLAZAMIENTO
INSPECCION OPERACIONAL
DISYUNTORES DE SEGURIDAD
CARGA DE BATERÍA
DESCONECTORES
FIJACIONES
VOLANTE/TRABADO SUELTO
OTRO:
OTRO:
OTRO:
OTRO:
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados.
Página 119 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Este Proceso Esencial será reemplazado por la norma del Propietario “Norma de Procesos - Sistema de
Gestión Integrado Perforación y Voladura PMM – MV – 001 Rev. 00, del 14 de julio de 2008”.
Las empresas y personas responsables de desarrollar estas actividades, se asegurarán preparar y enviar
para revisión un Procedimiento de Trabajo Seguro Específico para estas actividades las que deben cumplir
con los requerimientos del cliente y con los requerimientos legales referidos a estas materias indicadas en
los siguientes documentos:
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados.
Página 120 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Se debe realizar una evaluación de riesgos para detectar los riesgos no controlados y disponer que se
controlen (por ejemplo, el acceso adecuado, incluidas las vías de escape, prevención de caídas e
iluminación).
Cuando se necesite ingresar a un espacio confinado, el supervisor responsable del área iniciará la solicitud
de un permiso de ingreso a espacios confinados.
Una vez otorgada la autorización, el supervisor responsable del área notificará el inicio de los trabajos a
todos los contratistas afectados con al menos 12 horas de anticipación.
El Contratista inspeccionará el área de trabajo y cuando verifique que los riesgos se han controlado, firmará
el Permiso de Trabajo indicando que ha entendido a cabalidad todas las precauciones que se deben tomar
antes de comenzar una radiografía.
El Contratista instalará barreras (cintas amarillas y negras), letreros de advertencia y luces intermitentes
alrededor del área y verificará que todo el personal haya salido del área cercada por las barreras. La
distancia de las barreras variará, dependiendo de los requerimientos locales.
10.2.1. Requerimientos:
Cuando se esté realizando una radiografía, en el proyecto/instalación se dispondrá de la siguiente
información:
Licencias aplicables
Procedimientos de operación y emergencia
Registro de pruebas de fugas
Registro de la última calibración de instrumentos de inspecciones radiológicas
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 121 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Se usará el rotulado adecuado de los dispositivos indicando el peligro (incluyendo el rotulado efectuado por
el Departamento de Transporte, o su equivalente, si el dispositivo se va a utilizar como contenedor para
embarques).
Según lo estime el Supervisor de SSO&A, podría ser necesario efectuar una prueba de “wind-out” para
verificar que las barreras se hayan instalado a una distancia segura de acuerdo con la norma de la
jurisdicción.
Mientras se esté realizando el trabajo radiográfico, el radiógrafo, mediante cálculos y el uso de un medidor
calibrado, deberá determinar las áreas alrededor de la fuente de radiación que serían poco seguras para
que ingresara el personal (un área segura no deberá superar los dos milirems). En esta área se deben
colocar letreros de advertencia de acuerdo con los requisitos normativos aplicables. Las áreas seguras se
deben delimitar mediante la instalación de barreras físicas o la designación de un vigilante.
Los dispositivos que representen exposición radiográfica y los contenedores para almacenamiento se
cerrarán con llave y se asegurarán físicamente para impedir una manipulación peligrosa, un retiro sin
autorización o una exposición accidental cuando no se estén usando.
Después de realizar trabajos radiográficos, el radiógrafo verificará que la fuente sellada vuelva a su posición
protegida y quede fija en esa posición.
Durante una operación radiográfica, cada radiógrafo y asistente del radiógrafo (incluido el personal de
Bechtel / GyM que trabaje con el subcontratista) deberá usar en todo momento un dosímetro de bolsillo de
lectura directa y un dosímetro fotográfico personal o un dosímetro termoluminiscente.
Un dosímetro de bolsillo deberá tener la capacidad de medir dosis de 0 a 200 milirems y deberá poder
recargarse diariamente o al comienzo de cada turno. Las operaciones radiográficas se deben suspender si el
dosímetro de bolsillo se sale de la escala, en cuyo caso se implementarán procedimientos de emergencia.
Los dosímetros de bolsillo se leerán diariamente y se mantendrá un registro de las dosis diarias.
Los dosímetros fotográficos personales o dosímetros termoluminiscentes se deben programar para que
evalúen las dosis por lo menos trimestralmente, y en forma inmediata cuando el dosímetro de bolsillo de
una persona se descargue más allá de su rango.
Al término del trabajo, el Contratista devolverá la fuente a su lugar de almacenamiento y retirará todas las
barreras y equipos.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 122 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
La Solicitud de Radiografías se devolverá al supervisor a cargo para que la guarde en un archivo con todas
las Solicitudes de Radiografías.
El contratista portará en todo momento herramientas y equipos de protección para hacer frente a las
emergencias y asegurar la contención de la fuente de radiación.
En una emergencia, se deberán suspender todas las pruebas radiográficas, protegiendo y asegurando la
fuente.
Si una persona ingresa a un área cercada con barreras mientras se estén realizando pruebas, el radiógrafo
deberá suspender las operaciones de inmediato y contactarse con el Departamento de Seguridad, Salud
Ocupacional y Ambiente del Proyecto o con su administrador de contrato. La persona será identificada y
detenida para determinar los posibles niveles de exposición.
Como mínimo, el Plan de Emergencia incluirá disposiciones para hacer frente a las siguientes emergencias:
Sobreexposición accidental a la radiación ionizante
Pérdida o robo de una fuente de radiación ionizante
Accidente vehicular que involucre el transporte de fuentes de radiación ionizante
Separación accidental de una fuente de sustancias químicas de su cubierta de protección
Daños materiales a una fuente sellada que pueda provocar fugas de material radiactivo
Contaminación del medio ambiente con material radioactivo
Estos planes de contingencia se enviarán a Bechtel / GyM para ser incluidos en el Plan de Respuesta ante
Emergencias del proyecto.
Todos los usuarios de radiación ionizante dispondrán en todo momento de los medios necesarios para
establecer contacto con el Supervisor de Protección contra Radiación y los servicios de emergencia.
Todos los incidentes de emergencia se informarán por escrito al Supervisor de SSO&A o al Gerente de
Construcción de Bechtel / GyM.
El permiso contiene la información clave acerca del trabajo que se va a realizar como asimismo las medidas
de control adecuadas que deberá tomar la persona a cargo de los trabajos.
El Permiso de Trabajo contiene información clave relacionada con el trabajo, como por ejemplo:
Solicitante/Solicitud
Número de Permiso
Área
Lugar Exacto
Fecha de Solicitud
Fechas de Inicio/Término Programadas
Tipo y Número de Fuente
Número de Contenedor
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 123 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Tamaño de la Fuente
Autorización para el Área
Peligros
Controles Especiales
Números Asociados al Permiso de Trabajo
Sección de Declaración de Métodos
Firmas del Permiso
Aceptación de Solicitantes y Supervisores del Trabajo
Permiso de Cierre
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 124 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
11.1. Introducción.
Este procedimiento entrega los requisitos generales aplicables al establecimiento y mantenimiento de
campamentos temporales para el personal.
11.2. Requerimientos.
Todos los proyectos donde se establecen campamentos para el personal deben garantizar el cumplimiento
de los siguientes requerimientos:
11.2.2. Alojamiento:
En cada habitación que se utilice como dormitorio habrá un espacio mínimo de 50 pies cuadrados
(4,6 metros cuadrados) para cada ocupante. La distancia hasta el techo será de al menos 7 pies (2,1
metros).
Los dormitorios estarán provistos de camas, catres o camarotes para cada empleado, con espacios
adecuados para guardar, tales como estantes en las paredes para la ropa o los artículos de uso
personal.
Entre las camas o instalaciones similares, habrá una separación mínima de 36 pulgadas (0,9 metros)
tanto lateralmente como de extremo a extremo, y una altura mínima de 12 pulgadas (0,3 metros)
del suelo.
Si se usan camarotes, éstos tendrán una separación mínima de 48 pulgadas (1,2 metros) tanto
lateralmente como de extremo a extremo
El espacio libre mínimo entre la cama inferior y la superior será de 27 pulgadas (0,7 metros).
Los camarotes triples están prohibidos.
El suelo de cada recinto será de madera, asfalto u hormigón.
Los pisos de madera tendrán una superficie pareja y firme.
Los pisos se mantendrán en buenas condiciones de reparación.
Si es factible, se considerará la colocación de terraplenes u otro material adecuado alrededor de las
paredes exteriores de las áreas expuestas a temperaturas extremadamente bajas.
Todos los dormitorios tendrán ventanas de un tamaño no inferior a la décima parte de la superficie
del recinto. Al menos la mitad de cada ventana estará construida de manera que se pueda abrir para
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 125 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
efectos de ventilación.
Todas las aberturas hacia el exterior estarán efectivamente protegidas con un material de malla 16.
Todas las puertas de tela metálica tendrán dispositivos de cierre automático.
En los campamentos donde las instalaciones para cocinar sean de uso común, se instalarán cocinas
(en una proporción de una cocina para 10 personas o una cocina para dos familias) en un recinto
cerrado y protegido con tela metálica. También se dispondrá de instalaciones sanitarias para guardar
y preparar alimentos.
Todos los equipos de calefacción, cocina y de calentamiento del agua se instalarán de acuerdo con
las ordenanzas, códigos y reglamentos aplicables/locales que regulen dichas instalaciones. Si se
utiliza un campamento en períodos de baja temperatura, se contará con equipos de calefacción
adecuados.
Cuando proceda, las disposiciones para el monitoreo del monóxido de carbono (CO) se ajustarán a
las normas del CP-211 (Prevención y Protección contra Incendios, Sección 3.0).
11.2.4. Baños:
Se dispondrá de baños adecuados para la capacidad del campamento.
Los baños estarán ubicados de manera que se tenga acceso a éstos sin que la persona pase por los
dormitorios.
Los baños tendrán una ventana de un tamaño no inferior a 6 pies cuadrados (0,5 metros cuadrados)
en el área que dé directamente hacia fuera o bien deberán contemplarse otras instalaciones que
permitan la debida ventilación.
Todas las aberturas hacia el exterior estarán protegidas con tela metálica de malla 16.
No se colocarán artefactos, tazas de baño, baños químicos ni urinarios en habitaciones que no estén
destinadas para uso como baños.
Los baños estarán instalados a una distancia de 200 pies (61 metros) de la puerta de cada
dormitorio.
Ninguna caseta de baño en el exterior estará a una distancia inferior a 100 pies (30,5 metros) de
algún dormitorio, comedor, área para almorzar o cocina.
En los sitios en que se compartan los baños, así como en los recintos donde haya varias familias o
grupos y en las instalaciones tipo barracas, habrá baños aparte para hombres y mujeres.
En los baños se pondrán letreros distintivos que digan "para hombres" y "para mujeres" en idioma
ingles y en el idioma nativo de las personas que ocupen el campamento, o bien imágenes o símbolos
fácilmente comprensibles.
Si las instalaciones para cada sexo están en el mismo edificio, se separarán con murallas o
separaciones que vayan desde el suelo hasta el cielo o techo.
Cuando se disponga de agua a presión, los urinarios tendrán el flujo de agua adecuado.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 126 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Las piletas de urinarios en los baños drenarán libremente hacia el pozo o subterráneo y la
construcción de este drenaje deberá impedir que ingresen moscas y roedores al pozo.
Habrá una taza de baño en cada baño.
Cada baño tendrá luz natural o bien artificial mediante un tipo de iluminación segura que funcione
en forma permanente día y noche.
En cada excusado, baño o baño químico habrá la cantidad adecuada de papel higiénico.
Los baños se mantendrán en buenas condiciones sanitarias y se limpiarán, por lo menos, todos los
días.
En los campamentos donde haya un sistema de alcantarillado público, todas las tuberías de desagüe
y los drenes de suelo provenientes de los edificios estarán conectados a éste.
En los sitios en que se compartan los baños, la cantidad de tazas de baño o excusados que se
instalen para cada sexo se basará en el número máximo de personas de ese sexo que el
campamento esté albergando en ese momento, en una proporción de una unidad por cada 15
personas, con un mínimo de dos unidades por cada instalación compartida.
Se dispondrá de urinarios sobre la base de una unidad o dos pies lineales (0,6 metros lineales) de
canaleta de urinarios por cada 25 hombres.
El suelo desde la muralla y por una distancia no inferior a 15 pulgadas (38 cm.) medida desde el
borde externo de los urinarios se construirá en materiales impermeables a la humedad.
11.2.6. Iluminación:
Cuando se cuente con servicio eléctrico, cada pieza habitable de un campamento contará con al
menos un artefacto de luz colocado en el cielo y al menos una toma de corriente independiente de
uso general instalada en el piso o en la pared.
Los lavaderos y baños y los recintos donde se junte gente tendrán al menos un artefacto instalado
en el techo o en la pared.
Los niveles de iluminación en las bodegas y baños serán de al menos 20 pie-bujías y estarán a 30
pulgadas (76 cm.) de altura desde el piso.
En cocinas y otras habitaciones serán de al menos 30 pie-bujías y estarán a 30 pulgadas (76 cm.)
del piso.
El alumbrado en los terrenos del campamento será adecuado para asegurar la debida iluminación de
todos los pasillos y demás áreas de este tipo a las cuales el personal deba ingresar. Las áreas
potencialmente peligrosas cerca de los pasillos o en los terrenos del campamento (es decir, zanjas
de desagüe, terreno disparejo, áreas con soleras, etc.) también estarán bien iluminadas o bien,
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 127 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 128 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
11.3. Referencias.
CP 202: Comunicación de Peligros.
CP 211: Prevención y Protección contra Incendios.
CP 305: Patógenos que se Propagan por la Sangre.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 129 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 130 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
galones del Reino Unido) se suministrarán gabinetes aprobados y correctamente etiquetados para
almacenarlos.
Los líquidos inflamables y combustibles no se almacenarán en áreas usadas como salidas, escaleras
o pasillos, y no afectarán adversamente ningún medio de salida.
Los estanques portátiles de almacenamiento se mantendrán en un área protegida con diques,
tomando las medidas para el manejo de derrames y la protección de las aguas subterráneas. La
proximidad de los estanques a edificios y materiales inflamables cumplirá con los reglamentos
locales, estatales y federales.
Se prohibirá fumar mientras se llevan a cabo actividades de reaprovisionamiento de combustible. Se
colocarán letreros claros y legibles en este sentido.
Ningún equipo se aprovisionará de combustible con el motor en funcionamiento.
Las latas de combustible se colocarán en el suelo para llenarlas, con el fin de evitar la acumulación
de una carga estática generada por el combustible que fluye dentro de la lata.
Durante las operaciones de aprovisionamiento de combustible el uso de teléfonos celulares u otros
tipos de dispositivos generadores de radiofrecuencia (RF) (buscapersonas, radio transmisores, etc.)
no estará permitido.
Los líquidos combustibles, incluyendo aceite o grasa lubricante, serán almacenados en contenedores
o estanques de almacenamiento etiquetados con su contenido y capacidad del estanque. Cada
estanque deberá:
Ser capaz de soportar presiones y tensiones de trabajo compatibles con el tipo de líquido
almacenado.
Ser mantenido de manera de evitar fugas.
Estar ubicado en un área libre de materiales combustibles.
Ser ventilado o construido en otra forma para impedir el desarrollo de presiones o vacío como
resultado del llenado, vaciado o cambios en la temperatura atmosférica.
Las áreas de almacenamiento permanente estarán provistas de medios de retención o remoción de
los contenidos en el caso de una ruptura del estanque.
Todas las válvulas y accesorios de cañerías tendrán la capacidad de resistir presiones y tensiones de
trabajo compatibles con el tipo de líquido almacenado, y serán mantenidas de manera de evitar
fugas.
Las cañerías de combustibles estarán equipadas con válvulas capaces de detener el flujo de
combustible en la fuente y serán ubicadas y mantenidas de manera de minimizar los riesgos de
incendio. Esto no se aplica a las líneas de combustibles de equipos auto-propulsados.
Especial cuidado se tendrá al soldar y cortar en sitios donde los combustibles están expuestos. Al
realizar dicha soldadura o corte, se inspeccionará el área circundante. El material combustible será
removido o protegido con mantas resistentes al fuego o un equivalente, y habrá disponible de
inmediato un número adecuado de extintores de incendios aprobados.
Los líquidos inflamables serán transferidos de un contenedor a otro solamente cuando los
contenedores estén interconectados eléctricamente (ligados).
Las unidades distribuidoras estarán protegidas contra riesgo de colisión.
Antes de mover los balones, se retirarán los manómetros y las tapas de protección de las válvulas estarán
en su sitio, excepto cuando los balones van asegurados en un carro designado para dicho uso.
Los balones de gas comprimido no serán levantados por la tapa de la válvula o por medio de magnetos o
eslingas.
Los balones de gas comprimido serán asegurados en una posición vertical en todo momento, excepto por
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 131 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Los balones serán transportados en una posición vertical y no serán llevados en plataformas de equipos o
camiones sobre su costado. Los balones levantados de una elevación a otra serán levantados solamente en
rejillas o contenedores diseñados para ese propósito.
Los balones de gas comprimido serán almacenados/ubicados de modo de evitar la exposición a chispas,
escoria caliente o llamas. Si esto no se puede evitar, se proporcionarán defensas resistentes al fuego.
Los balones de gas comprimido no se usarán como, ni se colocarán en sitios donde puedan pasar a ser
parte de un circuito eléctrico.
Los balones de gas comprimido no deberán ser llevados a espacios confinados.
Los balones de gas comprimido no deberán usarse como rodadores.
Los cilindros almacenados estarán separados (oxígeno de gas combustible) por una barrera de 5 pies (1,5
metros) de alto con una barrera de resistencia al fuego de 1 hora, o por una distancia de 20 pies (6,1
metros).
Los gases para soldar serán almacenados en áreas aisladas y segregados por tipo de gas.
Los cilindros serán almacenados en sitios bien protegidos, ventilados y secos, a una distancia de por lo
menos 20 pies (6,1 metros) de materiales altamente combustibles y lejos de rutas de salida tales como
escaleras y ascensores.
No se deberá usar barras para palanquear o soltar las tapas protectoras, Para soltar las tapas, cuando
están congeladas, se utilizará agua tibia.
Los balones dañados o defectuosos no serán utilizados, sino que serán rotulados y devueltos al proveedor.
Los balones de oxígeno se mantendrán libres de aceite y grasa.
Los cilindros de gas comprimido se usarán y guardarán en posición vertical.
Todos los cilindros de gas comprimido serán asegurados en su sitio durante el uso y almacenamiento. La
sujeción se hará alrededor del cuerpo del balón, a mitad de camino entre la parte superior y la inferior. Se
prohíbe asegurar el balón alrededor del cuello o por su tapa.
Una vez que están vacíos los balones serán devueltos al área de almacenamiento principal.
Si se requiere una llave, ésta se ubicará en la válvula de los frascos de acetileno en todo momento durante
el uso.
Las válvulas de los balones de gas comprimido se cerrarán por completo cuando no están en uso.
Los cilindros de gas comprimid no serán transportados con los manómetros enganchados. Durante el
transporte los manómetros serán retirados de los balones y se instalarán tapas protectoras.
Las válvulas de los cilindros de gas combustible no deberán abrirse más de 1-1/2 vueltas. Si se requiere
una llave especial para cerrar la válvula, la llave se dejará en el vástago en todo momento o hasta que la
tarea se haya completado y las tapas se vuelvan a colocar.
Las mangueras de gases combustibles y las mangueras de oxígeno deberán distinguirse fácilmente y no
serán intercambiables.
Los balones de gas combustible no serán colocados en espacios confinados. Las mangueras de gases
combustibles serán retiradas de los espacios confinados cuando no se estén usando.
Cuando vayan a usarse equipos de gas combustible en espacios confinados, la atmósfera será monitoreada
para asegurar que no se cree una atmósfera inflamable y/o enriquecida con oxígeno.
Las mangueras y sopletes se inspeccionarán antes de ser usados, y las mangueras defectuosas serán
retiradas del servicio.
Las cajas usadas para guardar mangueras de gases combustibles que han estado en uso deberán ser
ventiladas.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 132 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Los sopletes deberán ser encendidos solamente con encendedores por fricción u otros dispositivos
aprobados.
Los balones, todos los aparatos de las mangueras y los conectores se mantendrán libres de aceite y grasa,
y no serán manipulados con manos o guantes aceitosos o grasosos.
Los sistemas de oxígeno/gas combustible estarán equipados con válvulas de contra flujo, detenedores de
retorno de la llama y dispositivos de alivio de presión aprobados.
Los equipos accionados por oxígeno/gas combustible serán desconectados de su fuente cuando no están
siendo vigilados por un operador, como por ejemplo durante la hora de almuerzo y al término de la tarea.
Los sopletes no se dejarán dentro de un espacio confinado si no están siendo vigilados por un operador.
Al realizar o ayudar en operaciones de corte y soldadura todos los empleados deberán usar los equipos de
protección personal y ropa adecuados (lentes para soldaduras con soplete, protecciones, prendas de vestir
de moleskín u overoles y guantes resistentes a las llamas, etc.).
Los equipos y cables para soldar serán inspeccionados y debidamente mantenidos antes de cada uso. Los
equipos defectuosos no podrán ser utilizados y serán informados a la supervisión.
Las operaciones de soldadura por arco y corte, incluyendo rectificado, serán protegidas por pantallas no
combustibles o a prueba de llamas, o se usarán otros resguardos para la protección de personas o
materiales expuestos a chispas, escoria, objetos que caen o a la radiación ultravioleta (UV)/infrarroja (IR)
del arco.
Las cañerías que contengan líquidos o gases inflamables, o los cables eléctricos no serán usados como una
conexión a tierra.
En caso de no usar un interruptor de pérdida a tierra (GFCI) (ELCB), el bastidor de todas las máquinas para
cortar o soldar por arco serán efectivamente conectadas a tierra cuando las tomas de corriente de la
máquina estén siendo usadas como fuente de energía.
Si los porta electrodos van ser dejados sin el control del operador, los electrodos serán retirados y el
soporte se colocará en un sitio en que esté protegido de contactos accidentales.
Se proveerá un contenedor resistente al fuego para los restos de electrodos gastados.
Las máquinas para soldar deberán ser desconectadas al moverlas o cuando el soldador debe dejar su
trabajo por cualquier período de tiempo.
No se realizará ninguna operación de corte o de soldar en sitios donde pinturas, compuestos o polvo
inflamables puedan crear un peligro.
Un extintor de incendios Clase A, B, C con capacidad nominal de 30 lb. (13,6 Kg.) estará en el sitio de
trabajo durante las operaciones de soldadura, corte, etc.
Si los métodos normales de prevención de incendio no son suficientes para asegurar adecuadamente la
prevención de incendios, se asignará personal adicional (vigilante para detectar incendios) para prevenir
posibles incendios.
Los vigilantes para detectar incendios serán capacitados y permanecerán en el sitio un período de tiempo
suficiente, de acuerdo con los requerimientos de las normas en vigencia (por ejemplo, HSE requiere un
mínimo de 60 minutos, OSHA requiere un mínimo de 30 minutos, etc.) después de que se haya detenido el
trabajo, para asegurar que no existe posibilidad de incendio. En ausencia de una norma, ésta será la
definida en el Plan de Ejecución de SSO&A.
Los estanques, recipientes, tambores, etc. que han contenido líquidos inflamables o tóxicos serán llenados
con agua o limpiados cuidadosamente antes de utilizarlos en operaciones de soldadura, corte o
calentamiento. Si hay un material tóxico involucrado, el Departamento de SSO&A evaluará la operación.
Se proporcionará suficiente ventilación según sea necesario para mantener los gases y el humo de
soldadura por debajo de los límites de exposición permisibles. Donde no se pueda lograr ventilación
suficiente, se desarrollarán métodos alternativos.
En los casos en que haya un revestimiento preservativo, el revestimiento será removido o se usarán
métodos alternativos para dejar una distancia suficiente en cada dirección para impedir un calentamiento
apreciable del mismo.
Todas las operaciones de corte, soldadura o soldadura con soplete que deban realizarse dentro de espacios
confinados requieren un Permiso de Trabajo en Caliente, un Permiso de Ingreso a Espacios Confinados y la
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 133 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
El Trabajo en Caliente en altura y desde andamios presenta peligros especiales, para los que se requieren
los siguientes controles:
Todo el trabajo debe ser coordinado con los otros Subcontratistas que trabajan en el área.
Las áreas debajo del Trabajo en Caliente deben estar libres de todo material combustible e inflamable.
Se debe usar material retardador del fuego para cubrir las planchas de los andamios y encerrar las
operaciones.
El material retardador del fuego deberá ser retirado al final de cada turno para dejar expuestas las tablas
de los andamios o los materiales combustibles.
Un Vigilante para detectar Incendios permanecerá de guardia en el sitio del trabajo en caliente por un
período de tiempo suficiente, según los requerimientos de las normas en vigencia (por ejemplo, HSE
requiere un mínimo de 60 minutos, OSHA requiere un mínimo de 30 minutos, etc.) después de terminado el
trabajo al final del turno o según los requisitos del Permiso. En caso de no existir una norma, ésta será la
definida en el Plan de Ejecución de SSO&A del proyecto.
Los edificios provisorios, cuando estén ubicados dentro de otro edificio o estructura, serán de construcción
ya sea no combustible o de construcción combustible con una resistencia al fuego de no menos de 1 hora.
Si un edificio provisorio no está ubicado dentro de otra estructura y no se usa para el almacenamiento,
manipulación o uso de líquidos inflamables o combustibles, gases inflamables, explosivos o agentes de
tronadura, o usos peligrosos similares, entonces dicho edificio será colocado a una distancia de no menos
de 10 pies (3 metros) de otro edificio o estructura. Los grupos de edificios provisorios que no excedan de
2.000 pies cuadrados (185,8 metros cuadrados) en total se considerarán, para los propósitos de esta
sección, como un solo edificio provisorio.
Las inspecciones generales se llevarán a cabo semanalmente y cubrirán todas las áreas de construcción,
almacenamiento y depósito de materiales, áreas de fabricación y de pintura.
Todas las inspecciones se realizarán según una norma acordada y serán registradas usando un Registro de
Lista de Verificación de Inspección.
Las áreas de alta actividad y alto riesgo, tales como los edificios terminados y substancialmente terminados,
las instalaciones de almacenamiento y alimentación de petróleo combustible y gas y las áreas de
distribución de energía eléctrica serán inspeccionadas sobre una base diaria, o más frecuentemente
dependiendo de la actividad y riesgo.
Las inspecciones requeridas por el Permiso para Trabajo en Caliente se llevarán a cabo de acuerdo con los
requisitos del Permiso. El Plan de Ejecución de SSO&A del Proyecto especificará el formato de su Permiso
para Trabajo en Caliente.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 134 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
12.1.7. Capacitación:
A todos los Supervisores, Capataces, Vigilantes para Detectar Incendios, Solicitantes de Permisos de
Trabajo en Caliente Autorizados, personal de Seguridad, personal de Bodegas y empleados seleccionados se
les impartirá capacitación sobre prevención y precauciones contra incendios. El programa de capacitación
incluirá:
Revisión de extintores de incendio portátiles.
Reconocimiento de peligros y potencial de riesgos.
Métodos de inspección.
Requisitos de los Permisos para Trabajo en Caliente.
Procedimientos de emergencia en caso de incendio.
Selección y uso de extintores de incendio portátiles.
Procedimientos de reaprovisionamiento de combustible de equipos.
Almacenamiento y manipulación de líquidos inflamables y combustibles.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 135 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Los extintores de incendio estarán marcados de manera destacada y el acceso a cada uno se mantendrá
despejado. Los empleados serán capacitados en el uso de los extintores.
Los extintores de incendio serán inspeccionados, probados y mantenidos de acuerdo con los
códigos/normas aplicables, tales como las normas de la Asociación Nacional de Protección de Incendios
(NFPA) o un equivalente internacional.
Cada extintor será reemplazado de inmediato después de su descarga por otro que esté totalmente cargado
y sea del tamaño y tipo correcto.
Habrá disponible un suministro de agua provisoria o permanente de suficiente volumen, presión y duración.
Durante las operaciones de demolición que involucren materiales combustibles se dispondrá de mangueras
cargadas para combatir incendios.
Solamente se permitirá fumar en áreas designadas. Estará prohibido fumar en o en las proximidades de
operaciones que constituyan un riesgo de incendio. Un letrero que indique “No Fumar o Llama Abierta”
será colocado en forma destacada.
Los equipos y cableados eléctricos para iluminación, calefacción o potencia se instalarán cumpliendo con
los requisitos gubernamentales.
Los calentadores eléctricos portátiles estarán equipados con una alarma de inclinación y un corte
automático que apagará el calentador cuando éste se incline.
12.3. Referencias.
CP-201 Condiciones de Orden y Aseo
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 136 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Cuando los sistemas contra caídas principales sean inadecuados y exista el riesgo de caída, el empleado deberá usar
un arnés de seguridad para todo el cuerpo aprobado.
El personal que circule o trabaje en áreas que se encuentran a una altura de más de seis pies (1,83 m) desde
el suelo y donde exista riesgo de caídas, a modo de seguridad adicional, deberá mantener amarrada su correa
de seguridad a la estructura, cuerda de salvamento u otro dispositivo para evitar caídas capaz de soportar
5000 libras (2268 Kg.).
El personal que trabaje o se desplace en plataformas de trabajo motorizadas o dispositivos de elevación
deberá también mantener amarrada su correa de seguridad en la forma indicada en la Sección 2.1 siguiente.
NOTA: El personal que viaje en ascensores de construcción no necesitas amarrar sus correas de seguridad.
Los dispositivos de prevención de caídas tales como las cuerdas de salvamento, arneses o cuerdas de
seguridad deberán ser inspeccionados antes usarse para ver si presentan daños y/o deterioro. Los equipos
defectuosos deberán ser retirados del servicio y destruidos o devueltos al Departamento de SSO&A.
Los dispositivos de prevención de caídas que estén expuestos a impactos de carga durante una caída deberán
ser retirados del servicio y destruidos.
Los dispositivos y sistemas de prevención de caídas no deberán ser usados para otros fines que no sean la
seguridad del empleado.
Los subcontratistas deberán usar en todo momento sistemas de prevención contra caídas, tales como
andamios, montacargas, ascensores, etc. Estos sistemas deberán contar con superficies de trabajo/circulación
libres de cualquier abertura y estar equipados con sistemas de barandas y vías de acceso seguras.
En aquellas situaciones en que una caída pudiese resultar en un empalamiento u otras lesiones (por ejemplo,
trabajar sobre procesos en caliente, equipos en operación), deberá usarse necesariamente equipo de
protección cualquiera que sea la distancia de la posible caída.
Los objetos de empalamiento vertical, como barras de refuerzo deberán tener los extremos cubiertos con
algún tipo de artículo, como un bloque de madera de 2 X 4 pulgadas (5 X 10 cm), cubierta de barras de
refuerzo u otro ítem que cubra adecuadamente el extremo penetrante del objeto.
El personal que circule de un lado para otro en lugares elevados deberá usar un equipo de protección contra
caída auxiliar, tales como líneas estáticas, protecciones perimetrales u otros dispositivos apropiados.
El personal que deba trabajar en áreas elevadas deberá contar con las vías de acceso apropiadas, tales como
escaleras y/o escalas.
Aquellas personas que no usen el equipo de prevención de caídas deberán ser identificadas e informadas al
supervisor o contratista correspondiente. Dichas personas serán retiradas del proyecto.
Los empleados deberán usar el sistema de arnés para todo el cuerpo de Bechtel / GyM. El uso de cinturones
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 137 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
El uso de dichos sistemas de protección normalmente eliminaría el riesgo de caída y, por lo tanto, la necesidad
de otros métodos de prevención de caídas.
Estos sistemas incluyen, entre otros, lo siguiente:
Andamios
Los elevadores aéreos (articulados, de tijera, etc.)
Otros dispositivos aprobados para levantar personal.
La separación entre los postes de soporte vertical no debe exceder de 8 pies (2,4 m) y todo el sistema debe
ser capaz de soportar una fuerza de 200 libras (90,7 Kg.) en cualquier dirección con una desviación mínima.
Estos sistemas son usados para proteger los lados abiertos de los pisos, plataformas y pasillos de las áreas
elevadas.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 138 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Cuando se usen arneses de seguridad, éstos deberán amarrarse a un punto de anclaje, línea retráctil o
dispositivo de frenado seguro. Los puntos de anclaje deberán ser capaces de soportar 5000 libras (2268
Kg.).
Deberán usarse arneses de seguridad con correas para los muslos y los hombros. La cuerda y punto de
anclaje deberá limitar la caída a un máximo de seis (6) pies (1,83 metros).
Junto con el arnés deberá proporcionarse un amortiguador de choque en caso de que se produzca una
caída.
La cuerda de prevención de caídas deberá estar amarrada a un anillo en D ubicado en el medio de la parte
trasera del arnés de seguridad.
Los anillos en D ubicados en la cintura sólo podrán ser usados para posicionamiento y con escalas de tipo riel.
Los conjuntos de posicionamiento de trabajo deberán ir amarrados a anillos en D ubicados en el cinturón del
arnés.
Sólo deberán usarse los sistemas de arnés / cuerdas de seguridad proporcionados por Bechtel / GyM (o el
subcontratista).
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 139 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
NOTA: Siempre hay que instalar las líneas y soportes en piezas de acero mientras están a nivel del piso y
antes de que sean elevadas a su posición.
Las líneas de vida horizontales deberán ser instaladas y mantenidas por personas competentes
experimentadas en prácticas de aparejos con el objeto de instalar y mantener en forma segura el sistema.
Los cables de todas las líneas de vida horizontales instaladas en estructuras de acero (por ejemplo, en soportes
de cañerías, etc.) deberán ir asegurados en cada extremo como mínimo por tres abrazaderas de cable.
Donde las líneas de vida entren en contacto con bordes afilados deberán colocarse almohadillas para impedir
que la línea se dañe. Los materiales alternativos para casos específicos (por ej., el uso de cuerdas de fibra
sintética) deberán contar con la aprobación de SSO&A en terreno.
No deberá usarse cuerda sintética en posición horizontal si se pueden producir cargas de impacto. La cuerda
sintética puede ser usada para prevenir caídas en esquinas de techos donde no existe la posibilidad de una
carga de impacto.
Los soportes intermedios deberán ser los adecuados para minimizar la flexión y la desviación vertical bajo
carga.
Las líneas de vida horizontales deberían estar instaladas de forma tal que proporcionen como mínimo puntos
de amarre a nivel de la cintura o más arriba para que puedan ser usadas por el personal.
Las líneas de vida deberán estar dispuestas en forma tal de permitir una adecuada movilidad en todas las
áreas de la estructura manteniendo totalmente protegido al personal contra cualquier caída.
El personal que instale las líneas de vida deberá prevenir las caídas usando cuerdas retráctiles o amarrándose
a estructuras de acero, etc.
Cuerda Estática:
Se requieren líneas de vida de cuerda estática con amarras de cable para cada persona que trabaje desde
elevadores tipo araña y rascacielos y andamios suspendidos desde dos puntos. Estos tipos de líneas de vida
pueden también ser usados para otras operaciones, como el armado de andamios y acero estructural donde
los puntos de amarre son pocos y se requiere una movilidad vertical.
Las líneas de cuerda estática deben ser ancladas en la parte superior en forma independiente de otros
sistemas y ser capaces de soportar 5000 libras (2268 Kg.)
NOTA: Deberán usarse almohadillas en las partes en que las líneas de vida entran en contacto con bordes
afilados; por ejemplo, bridas de vigas.
Las líneas de vida de cuerda estática deberán ser de cuerda de fibra sintética aprobada por el supervisor de
SSO&A en terreno.
Las amarras de cuerda deslizante aprobadas para el tamaño de cuerda usado son el único método para
amarrar una cuerda de seguridad a una línea de vida vertical. Las cuerdas de seguridad no deberán amarrarse
a las líneas de vida mediante nudos o lazos.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 140 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Las amarras de cuerda deberán estar posicionadas en la línea de vida por encima de los hombros del usuario.
Cada dispositivo de línea de vida retráctil deberá estar equipado con una línea de cable de cola para extender
el dispositivo a alturas por debajo del punto de amarre.
Las líneas de vida retráctiles pueden también ser usadas para prevenir las caídas de los trabajadores
armadores del acero estructural antes de la instalación de otros sistemas de prevención de caídas.
NOTA: Los dispositivos como los detenedores de cables y sistemas de detención de caídas desde escaleras
tipo `rail lock’ deben ser instalados y mantenidos sólo por personas competentes.
Mallas de Seguridad:
En ciertas situaciones se pueden usar mallas de seguridad como protección secundaria contra caídas. El
supervisor SSO&A en terreno determinará la necesidad de usar e instalar las mallas.
Sólo el personal calificado podrá instalar las mallas de acuerdo con las especificaciones del fabricante.
La instalación de mallas de seguridad deberá ser planificada y supervisada cuidadosamente y realizada por
operadores debidamente capacitados.
Las mallas deberán ser instaladas lo más cerca posible de la superficie de trabajo, pero no a menos de 6
pies (1,83 metros) por debajo del área.
La flexión inicial de la malla debería ser de 1/4 a 1/5 del tramo total de la malla y considerando que la malla
se desplazará verticalmente en caso de una caída, debe tener un espacio libre adicional de 6 pies (1.83
metros) desde el punto más bajo de la malla.
Las mallas deberán ser inspeccionadas después de cualquier caída, antes de ser usadas y a intervalos
regulares (por ejemplo, como mínimo en forma semanal).
NOTA: En lo posible, el montaje de estructuras de acero deberá contemplar escaleras permanentes.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 141 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Todas las aberturas de acceso en la plataforma o pasarela deben estar provistas con dispositivos de cierre, tales
como puertas para escalas.
El personal que no está protegido por sistemas de cubiertas y barandas completos, debe tener sus cuerdas de
seguridad correctamente amarradas en todo momento. El personal que debe inclinarse a través o sobre las
barandas de protección también debe asegurar sus cuerdas.
El personal que trabaje o se desplace en estructuras de acero esqueléticas/abiertas elevadas a más de 6 pies
(1,83 m) por sobre el nivel del suelo o de la superficie adyacente completa, deberá usar un arnés de seguridad
aprobado y fijar sus cuerdas a un cabo salvavidas o estructura capaz de soportar 5000 libras (2268 Kg.) en
todo momento para lograr una protección total contra caídas.
El personal que trabaje o se desplace en estructuras de acero esqueléticas/abiertas tendrá en todo momento
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 142 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
dos cuerdas de seguridad, con el fin de lograr una protección total contra caídas. Una de las cuerdas deberá
estar asegurada en todo momento cuando el personal esté a más de 6 pies (1,83 m) por sobre el nivel del
suelo o de la superficie adyacente completa.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 143 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Antes y durante la colocación de líneas de vida horizontales, el personal a cargo del montaje de acero
estructural arrastrará los miembros de acero con cuerdas aseguradas alrededor de dichos miembros.
Las líneas de vida retráctiles aseguradas en elevaciones por sobre el punto de operación podrán usarse
en algunas aplicaciones para proporcionar protección contra caídas antes de la disponibilidad de las
líneas de vida horizontales.
En los casos en que se requieren largos de cuerdas mayores a los normales debido al manejo de
grandes miembros de acero, se consultará al supervisor de SSO&A para que apruebe los métodos para
obtener el largo adicional.
El acceso vertical en estas estructuras se alcanzará por medio de escalas de acceso correctamente
posicionadas y aseguradas.
Se prohíbe asegurar las cuerdas a bandejas de cables, conductos y cañerías de pequeño diámetro
interior.
Durante estas operaciones se proporcionará protección contra caídas a través del uso de líneas de vida
retráctiles, arneses/cuerdas de seguridad, y minimización del movimiento en áreas elevadas mediante el uso
de escalas y en algunos casos elevadores de personal.
Se prohíbe caminar sobre cordones y celosías de las plumas de la grúa sin una protección continua contra
caídas, como las líneas de vida horizontales.
Al trabajar en cabinas/superestructuras de grúas, las líneas de vida retráctiles serán aseguradas por la primera
persona que está arriba y serán usadas por todas las personas que trabajan en la elevación. Se podrán usar
otros medios de protección contra caídas siempre que proporcionen movilidad y seguridad en forma continua.
Descarga de Remolques:
Estas operaciones no se prestan para el uso de medidas de protección contra caídas, ya sea primaria o
secundaria. La protección contra caídas en estas operaciones debe depender de las medidas indicadas por el
JHA, el que deberá incluir como mínimo lo siguiente:
Determinar que la carga está estable en un sitio en que no se moverá durante su
manipulación causando una caída.
Estar siempre conscientes de los bordes de las cubiertas del remolque, observar donde se
pisa, inspeccionar los pisos del remolque por si tuvieran agujeros o por si las cubiertas fueran
débiles o estuvieran podridas.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 144 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
13.2.3.9. Excavaciones:
Donde sea posible, las orillas de las excavaciones de 4 pies (1,22 m) o más de profundidad deberán ser
inclinadas o escalonadas para eliminar las orillas verticales y las caídas verticales a sitios por debajo del
nivel del suelo.
Todas las excavaciones, independientemente de la profundidad, deberán estar provistas de algún tipo
de protección contra caídas (por ejemplo, barricadas rígidas). Esta protección deberá resguardar todo
el perímetro de la excavación.
En las excavaciones de orillas verticales de menos de 4 pies (1,22 m) de profundidad, o en las
excavaciones inclinadas o escalonadas de 4 pies o más de profundidad, se aceptarán barricadas de
caballetes de madera como protección contra caídas, siempre que estén colocadas a una distancia de
por lo menos 6 pies (1,83 m) del borde de la excavación.
En las excavaciones con orillas verticales y profundidades de más de 4 pies (1,22 m), se instalarán
sistemas de barandas rígidas estándar, con baranda superior y en el medio, capaces de soportar 200
libras (90,7 Kg.) de fuerza en cualquier dirección con un mínimo de desviación (o equivalente), a una
distancia de no menos de 2 pies (6 m) del borde de la excavación, a medida que ésta se abre.
Donde sea posible, se usarán escaleras con el declive apropiado y con barandas para proporcionar el
acceso y la salida de las excavaciones.
A los empleados se les volverá a impartir capacitación en los casos en que el programa de capacitación haya
cambiado, los equipos de protección contra caídas hayan cambiado o el empleado demuestre falta de
conocimiento de los equipos de protección contra caídas o falta de conocimiento en su uso.
El uso de STARRT es de absoluta necesidad para su continua implementación y éxito. Aquí no se han abordado
todas las situaciones en las que se pueda presentar una exposición a caídas; se requiere una planificación
cuidadosa, innovadora y total para lograr la protección total contra caídas.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 145 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
NOTA: El requerimiento de inspeccionar los equipos de protección contra caídas que se han desplegado en
una caída, para determinar si requieren ser reparados, se refiere a carretes inerciales, anillos de sujeción,
ganchos de cables y otros accesorios similares. Las cuerdas y los dispositivos amortiguadores desplegados
en una caída no podrán ser reutilizados y deben ser retirados del servicio y destruidos.
13.5. Referencias.
CP-105 Análisis de Tarea Segura y Charla de Reducción de Riesgos/Análisis de Peligros del Trabajo
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 146 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
14.1. Introducción.
Todos los proyectos deberán implementar un procedimiento que proporcione controles efectivos para
garantizar la instalación, uso y desmontaje seguros del andamiaje.
14.2. Requerimientos.
Todos los proyectos deberán hacer referencia al SWPP 4MP-T81-02103 (Control y Manejo de Andamios)
para consultar los requisitos pertinentes a un andamiaje seguro.
Todos los requisitos del SWPP 4MP-T81-02103 están incorporados en los Procesos Principales de Bechtel /
GyM por referencia.
14.3. Referencias
SWPP: 4MP-T81-02103 Control y Manejo de Andamios
14.4 Anexos
Anexo “A“: SWPP: 4MP-T81-02103 Control y Manejo de Andamios.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 147 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo A
SWPP: 4MP-T81-02103 Control y Manejo de Andamios
PROPOSITO
Este procedimiento define el proceso de trabajo estándar, para el montaje, control y desarmado de
andamios y define a Bechtel / GyM Equipment Operations (BEO) como el encargado del material de
andamios para Bechtel / GyM Construction Operations Incorporated (BCOI).
ALCANCE
Este procedimiento es aplicable a todos los proyectos nacionales e internacionales construidos bajo el
control administrativo de BCOI. Este procedimiento substituye al Proceso Esencial de Seguridad y Salud
Ambiental de Bechtel / GyM (BESH) CP-213, Andamios.
DEFINICIONES
Persona competente
Es una persona capaz de identificar peligros existentes y potenciales en las áreas circundantes, o de
establecer si las condiciones de trabajo son antihigiénicas, arriesgadas o peligrosas para los empleados, y
tiene la autorización de tomar las medidas correctivas inmediatas para eliminarlas [OSHA 1926.450].
Persona calificada
Es una persona, que por posesión de un grado reconocido, certificado, o posición profesional, o que por un
conocimiento extenso, capacitación, y experiencia, ha demostrado con éxito su capacidad de solucionar los
problemas relacionados con el tema, trabajo, o el proyecto [OSHA 1926.450].
Andamio
Se define como cualquier plataforma elevada temporalmente (apoyada o suspendida) y su estructura
portante (incluyendo puntos de anclaje) usada para sostener a los empleados, materiales o ambos [OSHA
1926.450].
Andamio de Sistema
Es un andamio que consiste en postes con puntos de conexión fijos que admiten rieles guías, soportes y
diagonales que se pueden interconectar a niveles predeterminados [OSHA 1926.450].
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 148 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Andamio de suspensión
Se refiere a una o más plataformas suspendidas por cuerdas u otros medios flexibles desde estructuras
elevadas [OSHA 1926.450]. Un andamio de suspensión ajustable es un andamio suspendido, equipado con
un elevador (es) que puede funcionar gracias a un empleado(s) en el andamio [OSHA 1926.450]. Estos
andamios pueden ser de suspensión sencilla, doble o múltiple.
Andamio móvil
Es un andamio apoyado, montado sobre ruedas y portátil [OSHA 1926.450].
REFERENCIAS
Instrucción operativa BCOI, 4 MP-T11-M105, Procedimiento de trabajo estándar.
Procedimiento de trabajo estándar 4MP-T81-04102, Requerimientos Del subcontratista.
Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA), Ministerio del trabajo de los Estados
Unidos, 29 CFR 1926 subparte L- andamios (1926.450 a 1926.454).
Estándares de País, de Estado o locales, según corresponda – cada proyecto debe asegurar el
cumplimiento con todos los requerimientos del país, estatales o locales respecto al montaje de
andamios, incluyendo el diseño profesional de ingeniería, según se requiera, y los requerimientos de
licencia, permiso o certificación del montador de andamio para la ubicación del proyecto.
Proceso esencial BESH CP 212, Protección contra caídas.
RESPONSABILIDADES
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 149 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 150 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
REQUERIMIENTOS
General
El proceso de trabajo estándar para el montaje, control y desarmado de andamio se demuestra en los
organigramas del proceso de trabajo en el Anexo A. Este organigrama está basado en el montaje del
andamio por personal de contratación directa.
Cuando más de una entidad está involucrada en la implementación del proceso de trabajo (Ej., cuando se
subcontratan los servicios de montaje de andamio), se deberá preparar la División de Responsabilidades de
Trabajo Multi-entidad, mostrada en el Anexo B, con el fin de establecer las responsabilidades para la
implementación del proceso estándar de trabajo.
El PFS, trabajando con los Superintendentes de Disciplina, deberá establecer una estrategia de acceso para
el trabajo que sea coherente con las estrategias de montaje del proyecto. Deberá incluir las pautas
generales para el equilibrio del uso del andamio y acceso al equipo, mientras se mantiene el máximo
espacio de trabajo. Donde sea práctico, se deben utilizar elevadores de tijera y plataforma elevadora sobre
mástil, en áreas pavimentadas para tener acceso a elevaciones más bajas y los andamios se deben montar
a partir de la primera elevación del acero, no del suelo, manteniendo el nivel del suelo limpio para el
movimiento del personal y de los materiales.
Los inventarios de los requerimientos de andamio del proyecto serán proporcionados normalmente por BEO
en la medida en que sea práctico. Se deberá seguir la división de responsabilidades perfiladas en la sección
5.0 de este procedimiento. BEO coordinará con el personal del proyecto para asegurarse que un programa
integral de suministro de materiales para andamios se encuentra establecido, ya sea si el suministro es de
los inventarios de la compañía o de terceros. BEO solamente proveerá o desmovilizará el material de
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 151 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
andamio basado en documentos correctamente ejecutados de abastecimiento. En caso que BEO no pueda
suministrar el material de andamio según lo requerido por el proyecto, éste deberá, a pesar de esa
situación, coordinar el suministro de material de andamio. Las desviaciones de estos requerimientos serán
coordinadas a través del respectivo gerente de construcción.
Los usuarios de andamios se capacitarán en los peligros asociados a varios tipos de andamio y entenderán
los procedimientos para controlar o reducir al mínimo estos peligros. La capacitación incluirá:
Peligros eléctricos, protección contra caídas en el área de trabajo, y cómo tratar con estos peligros.
Sistemas de protección contra caídas.
Uso apropiado y carga máxima calculada del andamio.
El capataz de cuadrilla/superintendente que requiere el acceso debe iniciar la solicitud de andamio. Cuando
se prepara por el capataz de cuadrilla, el DS deberá revisar y aprobar la solicitud para asegurarse que sea
coherente con la estrategia de acceso del proyecto y asegurarse también que el código de costo apropiado
se encuentre identificado para cargar las horas de trabajo del montaje de andamio.
La solicitud de andamio se debe presentar por lo menos con tres días hábiles antes de la fecha en que se
requiere el andamio, para dar a los equipos el suficiente tiempo para la planificación del material y de la
mano de obra.
Cada andamio será únicamente numerado (ej. Por área/unidad/estructura o equipo). El número se debe
poner tanto en la tarjeta del andamio como en la solicitud. El SCP inspeccionará cada nuevo andamio, así
como los ya existentes, antes del comienzo de cada turno. Se requiere de un sistema para documentar
estas inspecciones (hoja de registro).
El RF es responsable de completar la sección inferior de la solicitud de andamio, que muestra el tamaño del
andamio y la fecha de su montaje, revisión y desarmado, según corresponda. Para modificar el andamio
existente, se requiere de un nuevo formulario de solicitud.
El Superintendente de Andamios/PFS establecerá un proceso para recoger las métricas mostradas en el
anexo F, que incluyen el número y el volumen de los andamios montados, el número y el nuevo volumen
agregado a los andamios revisados, el número de andamios desarmados y el número total de horas de
mano de obra. El PFS deberá asegurar que las horas totales reportadas en el formulario de recolección de
métricas coincidan con las horas cargadas en las hojas del equipo de andamio.
El número de horas de mano de obra por andamio se puede calcular desde la hoja de trabajo en el anexo F,
para ayudar a determinar el costo real de andamios. Esto se debe utilizar para comparar el costo relativo
de medios alternativos de acceso (elevadores de tijera, JLGs, etc.).
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 152 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
El número de pies cúbicos (metros cúbicos) montados por las horas totales de mano de obra se pueden
también calcular desde las métricas mencionadas anteriormente y se debe utilizar como medida principal
de productividad. Dependiendo del sistema de andamio utilizado, los valores que exceden los 500 pies
cúbicos (14.16 metros cúbicos) por hora han sido registrados bajos condiciones ideales. Mientras que los
valores reales experimentados son típicamente más bajos, este cálculo es una guía para ayudar a identificar
y eliminar las pérdidas y las ineficiencias.
Una vez que se termina su utilización, el PFS debe advertir al Encargado BEO de andamios de la
disponibilidad del material de andamio y asegurar que el andamio se remueva del lugar de una manera
oportuna y eficiente. El anexo G proporciona una guía para el cargamento y el envío del material de
andamio.
REQUERIMIENTOS DE SEGURIDAD
Todos los andamios deberán cumplir con los requerimientos Bechtel / GyM, OSHA federales, estatales y
locales. En anexo E destaca los requerimientos de seguridad para el montaje y el uso del andamio. Todos
los requerimientos de la subparte L de OSHA1926, están disponibles en línea en http://www.osha.gov. En
proyectos internacionales, se seguirá el estándar interno de un país que cumple o supera los requerimientos
de OSHA. Los países que no tienen una norma, o esa norma no cumple con los requisitos de OSHA, se
utilizara en la norma y los requisitos OSHA.
Los andamios deberán ser diseñados por una persona calificada y se construirán y cargarán de acuerdo con
el diseño [OSHA 1926.451 (a) (6)]. El Apéndice A de la Subparte L contiene ejemplos de los criterios que
permitirán a un empleador cumplir con este requerimiento. El OSHA requiere que los andamios tubulares
con acoplador y de armazón tubular soldado de más de 125 pies (38 m) de altura sean diseñados por un
ingeniero profesional. El poste del andamio también requiere ser diseñado por tal profesional [OSHA
1926.452 (a) (10)].
Los andamios serán montados, desarmados, o alterados sólo bajo la supervisión y dirección de una persona
competente, calificada en montaje, movimiento, desarmado o alteración. Estas actividades serán realizadas
únicamente por empleados experimentados y capacitados para este tipo de trabajo, seleccionados por una
persona competente [OSHA 1926.452 (f) (7)].
Los andamios de suspensión regulable se utilizan ampliamente en algunos proyectos Bechtel / GyM (Ej.
montaje de calderas) y por lo general son montados por la mano de obra que los utiliza. Además de estar
sujetos a los requerimientos de tarjetas y de inspección para andamios apoyados, estos andamios deberán
cumplir con los accesorios de rigging específicos, protección personal contra caídas, y protección de los
cables de suspensión contra corrientes de soldadura.
CAPACIDAD DE CARGA
Cada andamio y su componente deberá ser capaz de apoyar, sin fallas, su propio peso y por lo menos 4
veces la carga máxima calculada o designada [OSHA 1926.451 (a) (1)]. Los materiales serán distribuidos de
manera uniforme en las plataformas y no estar concentrados en un área. Las plataformas de acceso no se
deben utilizar para almacenar materiales pesados tales como cables, válvulas, flanches ciegos, etc.
Cada cuerda de suspensión, incluida la conexión del hardware, utilizado en andamios de suspensión no-
regulable, deberá ser capaz de soportar, sin fallas, por lo menos 6 veces la carga máxima calculada,
aplicada o transmitida a la cuerda [OSHA 1926.452 (a) (3)]. Cada cuerda de suspensión, incluida la
conexión del hardware, utilizada en los andamios de suspensión regulable deberá capaz de sostener, sin
fallas, por lo menos 6 veces la carga máxima calculada, aplicada o transmitida a la cuerda con el andamio
operando a la carga clasificada del elevador, o 2 veces (mínimo) el tiempo de carga de pérdida del
elevador, cualquiera sea la mayor[OSHA 1926.451 (a) (4)].
La clasificación de las ruedas en andamios móviles puede ser el factor de limitación en el cálculo de carga
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 153 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
máxima permitida para los andamios. Ya que la clasificación de las ruedas puede variar, las especificaciones
del fabricante para la calificación del uso de las ruedas móviles deben ser controladas.
INSPECCIÓN DE ANDAMIOS
Antes de cada turno, los andamios y sus componentes serán inspeccionados para detectar defectos visibles
por una persona competente, y después de cualquier suceso que pueda afectar la integridad estructural del
andamio [OSHA 1926.451 (f) (3)]. Todo componente defectuoso será inmediatamente descartado.
El RF, o su designado, deberá inspeccionar los componentes del andamio antes del montaje y mientras se
produce el desarmado. Los componentes del andamio deben estar rectos y estar libres de torceduras,
desgaste, golpes y óxido. Cualquier componente defectuoso será inmediatamente descartado. Las
inspecciones incluirán los siguientes componentes:
Los componentes de andamio serán mantenidos de acuerdo con las instrucciones de los fabricantes.
Garantizar el servicio de fittings con el fabricante aprobado. Asegurar el tubular y los tablones que están
parcialmente dañados se corten a las longitudes usables.
TARJETAS DE ANDAMIO
El uso de la tarjeta de andamio es obligatorio. Una persona competente deberá marcar todos los andamios.
Nadie trabajara en un andamio sin tarjeta. Los andamios sin tarjeta deben estar “fuera de los limites” para
el personal que no este autorizado para el montaje, desarmado o hacer reparaciones a los andamios.
Los procedimientos de la tarjeta de andamios no se utilizarán como una sustitución a la construcción de un
andamio. Los andamios deberán ser construidos de la forma mas completa posible.
Se permiten sistemas de tarjetas alternativos o equivalentes (Ej. Scafftag, estipulado por el cliente, u otros
sistemas), siempre que cumplan los requisitos y el intención de este procedimiento.
El sistema de tarjetas de andamio debe incluir:
Tarjeta verde: Se colocará en los puntos de acceso de los andamios que cumplan con todos
los requerimientos y reglamentación de Bechtel / GyM.
Tarjeta roja: Se colocará en los andamios que están dañados, defectuosos, que se estén
construyendo o desarmando (ver anexo D-3) donde no se permite el acceso por el personal
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 154 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
no autorizado para hacer el montaje, desarmado, o hacer las reparaciones a los andamios y
en un lugar visible, preferentemente en los puntos de acceso.
ANEXOS
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 155 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo A
PROCESO DE TRABAJO ESTANDAR DE CONTROL Y MANEJO DE ANDAMIOS
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 156 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 157 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo B
FORMULARIO DE DOR DE PROCESO DE TRABAJO MULTI-ENTIDAD
DOR DE PROCESO DE TRABAJO MULTI-ENTIDAD
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 158 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo B
INSTRUCCIONES PARA COMPLETAR EL FORMULARIO DE DOR DE PROCESO DE TRABAJO
MULTI-ENTIDAD
La división de responsabilidad del proceso de trabajo multi-entidad (DOR) será preparada cuando más de
una entidad participa en la aplicación de un proceso de trabajo. Deberá estar preparada para establecer la
responsabilidad de la entidad para la implementación del proceso de trabajo estándar.
Entrada Descripción
Proceso de trabajo Introducir el proceso de trabajo (Ej. Planificación de trabajo/ embalaje,
control de los ítemes del punchlist, operaciones del trabajo de
construcción Rigging, etc.)
Fecha Introducir la fecha que se realiza la revisión DOR
Numero del proyecto Introducir el numero único cinco dígitos asignado por el proyecto Bechtel
/ GyM
Nombre del proyecto Introducir el número único del proyecto Bechtel / GyM.
Numero del subcontrato Introducir el número del subcontrato designado por Bechtel / GyM o N/A
si no es aplicable.
Nombre del subcontrato Introducir el nombre del subcontrato designado por Bechtel / GyM o N/A
si no es aplicable.
Entidad #1, #2, #3, #4 Introducir los nombres de todas las entidades que participan en el
proceso de trabajo estándar (Ej. Ingeniero civil, control documento,
gerente general, etc.)
El ingeniero en terreno del proyecto o su representante deberá llenar la lista de actividades para lo que DOR
será utilizado. Refiérase al formulario DOR de SWPP para los ejemplos de las actividades para lo cual este
proceso aplica.
Actividad X Introducir P (primario), S (Apoyo), M (monitorear), o un A (aprobación)
para cada una de las entidades involucradas.
Actividad Y Introducir P (primario), S (apoyo), M (monitorear), o un A (aprobación)
para cada una de las entidades involucradas.
Actividad Z Introducir P (primario), S (apoyo), M (monitorear), o un A (aprobación)
para cada una de las entidades involucradas.
Comentarios In Introducir c Introducir cualquier otra información pertinente.
Realizado por Introducir el nombre de la persona que completo el formulario DOR.
Imprimir y firmar.
Fecha Introducir la fecha del formulario cuando se complete.
Revisado por Introducir el nombre de la persona que reviso y completo los contenidos
DOR. Imprimir y firmar. Esta parte también debe ser firmada por un
miembro en representación de cada una de las entidades que asigno una
responsabilidad en esta forma (Ej. Joe Smith de Ingeniería Civil de
terreno)
Fecha Introducir la fecha que se revisa el formulario
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 159 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo C
Formulario Solicitud de Andamios
Fecha Solicitada
Descripción
Solicitado por
Tamaño/Volumen
Horas de Trabajo
Comentarios
Capataz Andamios
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 160 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo C
INSTRUCCIONES PARA COMPLETAR EL FORMULARIO DE SOLICITUD DE ANDAMIOS
El Capataz de Andamios/Superintendente de Andamios deberá llenar la última parte de la solicitud una vez
que el montaje/desarmado esté terminado.
Entrada Descripción
Fecha Solicitud Ingresar la fecha en que la solicitud esté completa (día/mes /año)
Número Tarjeta Andamio Ingresar el número único de andamio (área/unidad/estructura/o equipo)
este número va a ser ingresado por el Capataz/Superintendente de
Andamios
Fecha Solicitada Ingresar por anticipado la fecha de solicitud del andamio. Si el trabajo se
continúa las 24 horas del día, por favor especificar el turno (día-turno
4/15/04)
Ubicación (incluir esquema, Especificar la ubicación del andamio solicitado. Ser lo más especifico
según se solicite) posible. Utilizar {área / unidad / estructura / equipo / posición (i. e. norte,
sur, este, oeste). si es necesario, incluir un esquema.
Armar /Modificar /Desarmar Chequear la solicitud de andamios. Armar – andamio nuevo, Modificar –
Cambiar el andamio existente, Desarmar – Remover andamio
Descripción Ingresar una breve descripción del nuevo andamio solicitado. Como
mínimo, la descripción debiera incluir el área de trabajo ( en pies o metros
cuadrados) y la elevación aproximada de la cubierta de trabajo (i.e. el. 760’
o 3m sobre el TOC (Top of Concrete [tope de concreto])
Solicitado por Ingresar el alcance de trabajo que depende del montaje o modificación del
andamio (i.e , válvula soldada en extremos TI-36 SG No 1, armado de
porta cable NE para agua de desecho )
SECCION A LLENARSE POR EL CAPATAZ DE ANDAMIOS/SUPERINTENDENTE DE ANDAMIOS
Código de Costo de Trabajo Ingresar el código de costo para montar el andamio. Si se tienen dudas,
para el Montaje de Andamios consultar al Superintendente Responsable y/o Control Proyectos
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 161 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Aprobado por (RS) El Superintendente Responsable firmará una vez que revise el formulario.
SECCION A LLENARSE POR EL CAPATAZ DE ANDAMIOS/SUPERINTENDENTE DE ANDAMIOS
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 162 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
ANEXO D-1
TARJETA VERDE DE SEGURIDAD PARA ANDAMIOS
Esta tarjeta se debe anexar a todos los andamios que han sido montados con el fin de cumplir con todos los
requerimientos reguladores y los requerimientos de Bechtel / GyM y que son seguros para todo trabajo de
obra.
Esta y todas las tarjetas de andamios deben instalarse en un punto fácilmente visible por todo el personal
que tenga relación con los trabajos sobre el andamio, preferentemente en el acceso a este.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 163 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo D-2
TARJETA AMARILLA DE SEGURIDAD PARA ANDAMIOS
Esta tarjeta se debe anexar a un andamio que ha sido terminado pero que no cumple con todos los
requerimientos reguladores. Esta tarjeta se debe usar sólo en circunstancias especiales cuando una
obstrucción prohíbe la instalación de toda la protección de baranda. Bechtel / GyM ES&H debe notificar y
llegar a un acuerdo antes de lograr aprobación para utilizar esta tarjeta.
Esta y todas las tarjetas de andamios deben instalarse en un punto fácilmente visible por todo el personal
que tenga relación con los trabajos sobre el andamio, preferentemente en el acceso a este.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 164 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo D-3
Tarjeta Roja de Seguridad para Andamios
Esta tarjeta se debe anexar a un andamio que esté parcialmente montado o desarmado, o que se
encuentre defectuoso o dañado en cualquier grado. Cuando se muestra esta tarjeta, se prohíbe que los
empleados utilicen este andamio. Sólo se permite al personal autorizado y asignado para montar, desarmar
o hacer reparaciones a este andamio. Se requiere además que todo el personal autorizado use todo el
equipo de protección personal requerido.
Esta y todas las tarjetas de andamios deben instalarse en un punto fácilmente visible por todo el personal
que tenga relación con los trabajos sobre el andamio, preferentemente en el acceso a este.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 165 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo D
INSTRUCCIONES PARA COMPLETAR LAS TARJETAS DE SEGURIDAD PARA ANDAMIOS
(Verde, Amarilla, Roja)
Una de estas tres tarjetas de seguridad se debe anexar a alguno de todos los andamios montados. La
tarjeta verde se deberá fijar a los andamios que cumplan con todos los requerimientos reguladores y de
Bechtel / GyM y que por tanto son seguros para todos los trabajos de especialidad pertinentes. La amarilla,
a los andamios que están terminados pero que no cumplen con todos los requerimientos reguladores. La
roja, a los andamios que estén parcialmente montados/desarmados, o que se encuentren defectuosos o
dañados en algún grado. En este caso, sólo se permite que se suban al andamio los empleados autorizados
y asignados al montaje de andamios.
Esta y todas las tarjetas de andamios deben instalarse en un punto fácilmente visible por todo el personal
que tenga relación con los trabajos sobre el andamio, preferentemente en el acceso a este.
Entrada Descripción
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 166 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo E
REQUERIMIENTOS DE SEGURIDAD PARA ANDAMIOS
GENERAL
Los andamios se deberán diseñar por una persona calificada, y se deberán construir y cargar de acuerdo
con el diseño según OSHA 1926.451 (a) (6). El Anexo A, en la Subparte L contiene ejemplos de criterios
que permitirán al empleado cumplir con este requerimiento.
Los andamios se deberán montar, trasladar, desarmar, o alterar solamente bajo la supervisión y dirección
de una persona competente calificada en el montaje, traslado, desarmado, o alteración de andamios.
Solamente los empleados experimentados y entrenados, seleccionados para este tipo de trabajo por la
persona competente [OSHA 1926.451 (f) (7)] deberán realizar tales actividades.
Los andamios y los componentes de andamios deberán inspeccionarse para detectar defectos visibles, por
una persona competente antes de cada turno de trabajo, y después de cualquier incidencia que pudiese
afectar la integridad estructural de un andamio [1926.151 (f) (3)]
Cada andamio y componente de andamio deberá ser capaz de soportar, sin fallas, su propio peso y al
menos 4 veces la carga máxima esperada, aplicada o transmitida a éste [OSAH 1926.151 (a) (1)].
Deberá impedirse que los andamios apoyados que tienen una proporción altura-ancho de base de más de
cuatro a uno (4:1) se inclinen por asegurar cables, hacer amarres, poner abrazaderas o por otros medios
[OSHA 1926.456 (c) (1) Nota: Cal OSHA (división de salud ocupacional de California, USA) limita esta
proporción a 3:1.
Los tensores, cuerdas, y abrazaderas se deberán instalar de acuerdo a las recomendaciones del fabricante
de andamios o al miembro horizontal más cercano a la razón de altura 4:1 y repetirse de forma vertical en
ubicaciones de miembros horizontales cada 20 pies (6.1 mts) o menos, para andamios de 3 pies (0.91 m)
de ancho o menos, y cada 26 pies (7.9 m) o menos para andamios de más de 3 pies (0.91) de ancho. El
tensor, la cuerda y la abrazadera superiores de los andamios terminados no deberán ir más allá de la razón
de altura 4:1 desde el tope. Tales materiales deberán instalarse en cada extremo del andamio y a intervalos
horizontales que no excedan los 30 pies (9.1m) medidos desde un extremo (no ambos) hacia el otro [OSHA
1926.451(c) (1) (ii)].
Los postes, patas, pilares, marcos y mástiles verticales deberán sostenerse en placas base y durmientes u
otro tipo de base firme [OSHA 1926.451 (c) (2)].
Los cimientos deberán ser parejos, sólidos, rígidos y capaces de soportar el andamio cargado, sin asentarse
o desplazarse [OSHA 1926.451 (c) (2) (i)].
No se deberán utilizar objetos inestables para soportar andamios o unidades de plataforma {OSHA
1926.451 (c) (2) (ii)} (e.g., bordes, bloques de concreto, u otros materiales inestables).
Cuando las escaleras enganchables y adosables se utilicen en un andamio apoyado a más de 35 pies de
altura (10.7 m), se deberán tener plataformas de descanso a intervalos verticales máximos de 35 pies
(10.7m)
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 167 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
El espacio libre entre andamios y líneas de suministro eléctrico debe ser como sigue: Los andamios no se
deberán montar, utilizar, desarmar, alterar, o mover, o cualquier material conductor manejado en ellos
puede acercarse más a las líneas de suministro energizadas y expuestas, que lo que se establece a
continuación: Líneas Aisladas – De menos de 300 voltios - 3 pies (0.9m);300 voltios a 50 kv – 10 pies
(3.1m); Más de 50 kv – 10 pies (3.1 m) más 0.4 pulgadas (1.0 cm) por cada 1kV sobre 50 kv. Líneas Sin
Aislación – De menos de 50 kv – 10 pies (3.1); Más de 50 kv – 10 pies (3.1 cm) más 0.4 pulgadas (1.0cm)
por cada 1 kv sobre 50kV [OSAH 1926.451(f) (6)].
Se deberá prohibir que los empleados trabajen en andamios cubiertos con nieve, hielo, u otro elemento
resbaloso, excepto cuando se requiera la remoción de tales materiales [OSHA 1926.451 (f) (8)]
Se prohíbe el trabajo en o desde andamios durante tormentas o vientos fuertes a menos que una persona
competente haya determinado que es seguro que los empleados estén en el andamio y que tales
empleados estén protegidos por un sistema de protección contra caídas o protectores contra el viento.
Estos últimos no se deberán utilizar a menos que el andamio se asegure anticipadamente contra fuerzas
eólicas impuestas [OSHA 1926.451 (f) (12)]
Barandas, barandas medias y rodapiés se deben colocar en todos los espacios abiertos de las plataformas
de más de 6 pies (1.83 m) sobre el suelo o piso. La baranda superior se debe colocar a 38-45 pulgadas de
altura (96-114 cm) de alto (con un mínimo de 200 libras (91kg) de la capacidad de la baranda superior) con
una baranda media ubicada a mitad de camino entre el entablado del andamio y la baranda superior. Los
rodapiés deberán ser de al menos 3.5 pulgadas (9 cm) de alto, y se prefieren los de 4 pulgadas (10 cm)
Todo andamio se debe armar de la manera más completa posible. Todas las barandas y rodapiés se
deberán asegurar perfectamente. No deberá haber más de un espacio de ¼ de pulgada (0.635 cm) entre el
rodapié y la cubierta del andamio. Los rodapiés se deberán construir con materiales equivalentes en
resistencia a la madera de grado de construcción nominal de 1 x 4 pulgadas.
Cuando se requiere que las personas trabajen o pasen bajo un andamio, éste debe ser provisto de un malla
de alambre de ½ pulgada (1.3cm) Nº 18 o equivalente (i.e. red sintética) entre el tope y la baranda
superior. Esta red se debe anexar de tal manera que esté segura y lo suficientemente fuerte para soportar
los requerimientos esperados de carga. Si es necesario, se deben sustituir las barricadas.
Las plataformas se deben entablar fuertemente por todo el ancho del andamio y se deben extender sobre
los soportes extremos, entre 6 y 12 pulgadas (15.24 cm y 30.5 cm). Se deberá utilizar una cuña o
equivalente en los bordes inferiores del entablado para evitar deslizamientos. Todo el entablado de madera
para andamios deberá ser de un mínimo nominal de 2” x 10” y certificado y clasificado como madera de
grado para andamio. Otro tipo de entablado para andamios deberá tener prueba de certificación como
equivalente: metal, tablas laminadas, etc.
Los andamios no deben bloquear o evitar el acceso a protección contra incendios y/o a equipos de
seguridad
Se debe prohibir que el personal utilice cualquier andamio no etiquetado (sin tarjeta)
Los montajistas de andamios deberán cumplir con los requerimientos de protección contra caídas, tal como
se especifica en el Proceso Esencial BESH CP 213, Protección/Prevención de Caídas, mientras realizan sus
labores de montaje.
Los tornillos de ajuste se deberán instalar solamente entre la placa de base y la sección de marco vertical.
Se prohíbe el uso de tornillos de ajuste con ruedas. Se prohíbe también extender los tornillos más allá de las
12 pulgadas (30.5).
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 168 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Los andamios se deberán reforzar apropiadamente con abrazaderas cruzadas y/o diagonales para asegurar
lateralmente los miembros verticales. El largo de las abrazaderas cruzadas deberá automáticamente
encuadrar y alinear miembros verticales. para que los andamios montados estén siempre erguidos,
encuadrados y rígidos.
Los andamios se deben limpiar una vez terminado el trabajo del día por el personal que trabajó en ellos.
Nunca se debe utilizar un rodapié para facilitar el acceso a una plataforma de trabajo; en cambio, se deben
utilizar agarraderas.
Las herramientas o los materiales se deben remover o asegurar para que no se caigan cuando se mueve un
andamio.
El supervisor responsable que utiliza el andamio debe asegurar que las herramientas, materiales y
desperdicios no se acumulen en cantidades que pudiesen crear objetos que caen o riesgos de atrapamiento.
Los andamios se deben chequear antes de cada turno de trabajo para asegurar su calidad/seguridad y que
las tarjetas se firmen/actualicen según corresponda.
Las barandas se deberán emparejar para evitar lesiones por punciones o desgarros y para evitar que la
ropa se enganche.
Cuando se desarman las estructuras de andamios, los materiales no deben tirarse hacia abajo. Estos
materiales se deben bajar para evitar daños a los mismos y riesgos en el área circundante o al personal.
ANDAMIOS DE SUSPENSION
Cada cuerda de suspensión, incluyendo accesorios de conexión, utilizada en andamios de suspensión no
regulables, deberá ser capaz de soportar, sin fallar, al menos 6 veces la carga máxima calculada, que se
aplica o transmite a esa cuerda [OSHA 1926.451(a)(3)]
Cada cuerda de suspensión, incluyendo accesorios de conexión, utilizados en andamios regulables, deberán
se capaces de soportar, sin fallas, al menos 6 veces la carga máxima calculada, que se aplica o transmite a
esa cuerda con el andamio operando en la carga clasificada del elevador o a 2 veces la carga de pérdida del
elevador, cualquiera sea la más grande [OSHA 1926.451(a) (4)]
Las cuerdas se deben inspeccionar para detectar defectos por una persona competente antes de cada turno
y después de cada incidencia que pudiese afectar la integridad de las cuerdas.
Para reducir la posibilidad de arco eléctrico de soldadura a través del cable de suspensión cuando se
realizan trabajos de soldadura desde andamios de suspensión, se deben tomar las siguientes precauciones,
según corresponda: se debe utilizar un soporte (manguito) aislado para adjuntar cada cuerda de
suspensión a su soporte colgante. Se deberán aislar el cable de suspensión que sobre y cualquier línea
adicional independiente de instalaciones eléctricas en tierra [OSHA 1926.451(f) (17) (i)]; el cable de
suspensión se deberá cubrir con material aislante que se extienda el menos a 4 pies (1.2m) arriba del
elevador. Si hay una línea residual debajo del elevador, se debe aislar para que no tome contacto con la
plataforma. La parte de la línea que queda colgando bajo el andamio se debe guiar o retener, o ambos, con
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 169 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
tal que no se conecten a tierra. [OSHA 1926.451(f) (17) (ii)]; Cada elevador se debe cubrir con cubiertas
protectoras aislantes [OSHA 1926.451(f) (17) (iii)]; Además de un anexo conductor requerido por el proceso
de soldadura se deberá conectar un conductor a tierra desde el andamio a la estructura. El tamaño de este
conductor deberá ser de al menos el tamaño del conductor del proceso de soldadura, y este otro conductor
no deberá estar en serie con el proceso de soldadura o con la pieza de trabajo [OSHA 1926.451(f)(17)(ii)];
Si la guía del andamio a tierra se desconecta en cualquier momento, la máquina de soldar deberá apagarse
y no se permitirá que una vara de soldar activa o un conductor de soldar no aislado tome contacto con el
andamio o su sistema de suspensión [OSHA 1926.451(f)(17)(v & vi)]
Cada empleado en un andamio de suspensión ajustable de uno o dos puntos debe protegerse tanto por un
sistema de protección personal contra caídas como por un sistema de barandas [OSHA 1926.451 (g) (1) (ii)
Un andamio tubular con acopladores para trabajos medianos deberá tener todos los postes, rieles guía, y
soportes, hechos de tubos de acero, de tubos de aluminio o de tubería de OD (outside diameter (diámetro
exterior)) nominal de 2 pulgadas (5.1 cm).Los postes espaciados a no más de 6 pies (1.83) aparte por 8
pies (2.4 m) por todo el largo del andamio deberá tener soportes de tubos de acero de OD nominal de 2 ½
pulgadas (6.35 cm). Los postes espaciados a no más de 4 pies (1.22 m.) alejados por 8 pies (2.4 m) a lo
largo del andamio, deberán tener soportes de soportes de tubos de acero de OD nominal de 2 pulgadas
(5.1 cm). Los rieles guía deberán distribuirse a no más de 6 pies 6 pulgadas (1.98m), verticalmente. Otros
metales estructurales, cuando se utilizan, se deben diseñar para llevar una carga similar. Los metales
disímiles no deberán tener contacto entre sí.
Un andamio tubular con acopladores para trabajos pesados deberá tener todos los postes, rieles guía, y
soportes, hechos de tubos de acero, de tubos de aluminio o de tubería de OD (outside diameter (diámetro
exterior)) nominal de 2 pulgadas (5.1 cm). Los soportes deberán ser de de tubos de acero, tubos de
aluminio, o tubería de OD nominal de 2 ½ “(6.35 cm). Los postes deberán estar espaciados a no más de 4
pies (1.22 m), alejados por 10 pies (3m) por el largo del andamio. Los rieles guía deberán distribuirse a no
más de 6 pies 6 pulgadas (1.98m), verticalmente. Otros metales estructurales, cuando se utilizan, se deben
diseñar para llevar una carga similar. Los metales disímiles (diferentes) no deberán tener contacto entre sí.
Los postes deberán estar precisamente espaciados, montados en bases adecuadas, y mantenerse erguidos.
Las riostras cruzadas se deberán instalar a través del ancho del andamio al menos cada tres sets de postes,
en forma horizontal y cada cuarto riel guía, verticalmente. Tales soportes se deberán extender
diagonalmente desde los rieles guías internos y externos hasta los próximos rieles guía externos e internos.
Los refuerzos longitudinales diagonales en las filas de pilares interiores y exteriores se deberán instalar a
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 170 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
aproximadamente 45 grados desde cerca del punto central de base del primer poste exterior hacia el punto
central de la plataforma de trabajo superior, Cuando el largo longitudinal del andamio lo permite, tales
refuerzos se deberán duplicar, comenzando en cada quinto poste. De una manera similar, los refuerzos
longitudinales diagonales se deberán instalar desde el último poste, extendiéndose hacia atrás y hacia
arriba hasta el primer poste. Donde las condiciones impidan la incorporación de estos refuerzos a los
postes, se deben incorporar a los rieles guía.
ANDAMIOS MÓVILES
Los andamios deberán ser reforzados por abrazaderas cruzadas, horizontales, o diagonales, o una
combinación de éstas, para evitar que el andamio se mueva o colapse y para asegurar los miembros
verticales en conjunto, lateralmente, para así encuadrar y alinearlos automáticamente. Los andamios deben
estar bien erguidos, nivelados, encuadrados, y deben asentarse en una superficie pareja. Se deben
asegurar también todas las conexiones de abrazaderas [OSHA 1926.452 (W) (1)]
Las ruedas del andamio se deberán bloquear (trabar) con dispositivos anti-giro, u otro medio equivalente,
para evitar el movimiento del andamio mientras éste se utiliza de una forma estacionaria [OSHA 1926.452
(w)(2)]. Donde sea factible, los andamios móviles se deben asegurar con cuerdas.
La fuerza manual que se utilice para mover el andamio se deberá aplicar lo más cerca de la base, pero a no
más de 5 pies (1.5 m) sobre la superficie de soporte [OSHA 1926.452 (w) (3)].
La relación altura / ancho de base del andamio durante el movimiento de éste es dos a uno o menos, a
menos que el andamio esté diseñado y construido para cumplir o exceder los requerimientos de prueba de
estabilidad reconocidos a nivel nacional [OSHA 1926.452 (w) (6) (ii)].
Se debe proporcionar de una escalera para permitir un acceso y salida apropiados, y se deberá fijar, o
construirse de forma incorporada en el andamio, para que cuando se utilice no tienda a inclinarlo.
Los andamios en uso deberán asentarse sobre un cimiento apropiado y permanecer erguidos. Las ruedas
deberán bloquearse para evitar su desplazamiento.
No se permitirá que los empleados estén en los andamios mientras se están moviendo de una ubicación a
otra.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 171 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo F
METRICAS DE MUESTRA PARA ANDAMIOS
Fecha
Nota: Las horas ingresadas arriba deben equivaler a las horas totales cargadas en las hojas de tiempo
diarias para los códigos de costo de andamiaje, incluyendo el tiempo de los Capataces y los Capataces
Generales
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 172 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo G
INSTRUCCIONES PARA CARGAR Y DESPACHAR MATERIALES PARA ANDAMIOS
Los siguientes procedimientos debieran servir como instrucciones para el manejo, almacenamiento y
despacho de materiales para andamios. Han sido desarrollados para permitir un control de inventario
eficiente, así como para la carga y el despacho seguro de tales materiales.
TUBO: Los tubos se deberán clasificar por largo y agrupar en cantidades de 50. Todos los tubos dañados o
cortados deberán ser apartados y agrupados por separado.
Nota: Esto permitirá un fácil conteo y cálculos de peso antes de su despacho. Los tubos dañados deberán agruparse,
marcándolos con una bandera o tarjeta roja que los identifique como tales.
Manipulación de materiales: los grupos deberían cargarse utilizando un montacargas o una grúa.
ACOPLES: Todos los acoples se deberán remover de los tubos y clasificarse/separarse entre los dos tipos:
Acoples Rígidos y Acoples Giratorios. Los acoples se deberán contar y ubicar en contenedores de envío:
Cajas de embalaje, Toneles, Rejillas contenedoras. Existen 5 tipos comunes de fitting para andamios que
requieren un grado de mantención con el lubricante aprobado por los fabricantes (acoples angulares rectos,
acoples giratorios, acoples de camisa, acoples simples). Estos fittings deberán también ser inspeccionados
para asegura que el acceso en el fitting no se cierre o deforme, y que los pernos en el fitting no se
elonguen por exceso de ajuste. Los acoples dañados se deberán situar en un contenedor separado para
despacho de vuelta con una bandera o tarjeta roja que los identifique como tales.
VERTICALES: Los miembros verticales (soportes verticales/patas) se deberán clasificar por largo/tamaño,
tomando especial atención con tal que no se acoplen/conecten entre sí.
Los verticales no se deben colocar en racks (contenedores) de despacho en cantidades de no más de de
100 piezas por rack, con los extremos del dispositivo de acople mirando hacia la misma dirección.
Nota: Los verticales se deben colocar de una manera que permita al rack de almacenamiento esté en el centro de las
patas. Todos los verticales deberán ponerse en el rack de despacho antes de su carga y envío. Todos los verticales
dañados se deberán separar y despachar por separado en racks de almacenamiento con una bandera o tarjeta roja que
los identifique como tales.
HORIZONTALES: Los horizontales se deberán clasificar por largo/ancho y cargarse por separado en racks de
almacenamiento en cantidades de 100 piezas. Contacte a su sucursal Safway local (o equivalente, según
corresponda) para la orden correspondiente.
Nota: Los Horizontales se deberán colocar de una manera que permita que el rack de almacenaje esté en el centro del
horizontal. Todos los verticales dañados se deberán separar y despachar por separado en racks con una bandera o
tarjeta roja que los identifique como tales
ENTABLADO: El entablado de madera se deberá clasificar por largo y apilado en grupos de 4 tablas a lo
ancho y 12 pacas de alto. Los grupos se deben unir utilizando dos bandas, con cada banda que no sea de
más de 3’ desde el final de cada grupo.
Manejo de material: Los grupos se deben cargar utilizando un montacargas o una grúa. Los grupos
debieran tener armaduras de no menos de 4” entre niveles para permitir que la carga se asegure
apropiadamente para su despacho. Esto también aplica para la descarga.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 173 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
15.1. Introducción.
Este procedimiento describe la instalación y mantenimiento de barricadas y letreros de advertencia en los
proyectos de Bechtel / GyM. La organización restringirá el ingreso y/o proveerá letreros de advertencia
acerca de las áreas donde hay peligros para la seguridad, condiciones anormales o en las cuales se
desarrollen operaciones inusuales.
Estas instrucciones se aplicarán por igual a oficinas, talleres, obras, caminos o lugares vacíos utilizados por
personal de Bechtel / GyM o sus contratistas durante el curso del proyecto.
Para efectos de este procedimiento, una barricada se define como un sistema destinado a advertir acerca
de un peligro y a identificar físicamente los parámetros del peligro. Las barricadas (también llamadas
barreras) pueden ser de una construcción “liviana” o “sólida”, dependiendo del uso previsto y la naturaleza
del peligro del que se protege.
Las barreras de cintas (barricadas livianas) entregan advertencias provisorias o acceso restringido y no se
deben utilizar como protección de los bordes.
Las barreras sólidas (barricadas duras) se usan para proteger contra la exposición a peligros por períodos
prolongados, restricción de acceso y/o protección contra caídas. Una barricada sólida es un dispositivo de
protección de madera o metal que puede soportar una fuerza de 200 libras (90,7 Kg.) desde cualquier
dirección y se coloca alrededor de un orificio en el piso/terreno o de una abertura en el piso/terreno para
impedir que las personas se dirijan hacia dicho orificio o abertura en algún momento en que se deba retirar la
cubierta del orificio o abertura.
Se utilizan letreros (o rótulos) junto con las barricadas para hacer advertencias específicas y/o entregar alguna
otra información esencial acerca del peligro o peligros que pudieran existir al traspasar la barricada.
Se instalarán barreras y cintas de advertencia según se necesite. Se utilizarán barreras fijas y sólidas para la
protección de los bordes en las excavaciones, aberturas en el piso y penetraciones. La cinta se usará sólo
como advertencia de peligro.
Cuando se espere que existan peligros por más de 24 horas (por ejemplo, en excavaciones), se montará
una barricada física mediante el uso de barandas de madera o metal. El supervisor a cargo del área fijará o
colocará un rótulo o letrero para indicar el peligro como asimismo otras advertencias pertinentes (según se
describe en este procedimiento).
Habrá barricadas permanentes alrededor de las áreas de peligro permanente y se dispondrá de puertas. Se
utilizarán letreros de advertencia permanentes para indicar adecuadamente el peligro.
Las áreas de peligros físicos se delimitarán mediante el uso de cintas amarillas y negras instaladas como
barricadas que indiquen “PRECAUCIÓN”. El personal podrá ingresar a estas áreas con precaución una vez
que hayan reconocido el peligro y que la persona que controle el peligro les señale que pueden proseguir.
Las barricadas de protección ofrecen protección física contra caídas y también sirven como advertencia.
Normalmente las barricadas son de madera de 2 x 4 pulgadas (5 x 10 cm.), pero pueden ser partes de
andamios “tube-loc”, o cable de 1/2 pulgada estirado firmemente entre acero con tensor. Las barricadas
deben ser capaces de soportar 200 libras (90,7 Kg.) de fuerza.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 174 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Se utilizará un letrero o rótulo para entregar información importante de seguridad al personal que esté
fuera del área cercada, de acuerdo con la Sección 3.0 de este procedimiento. El supervisor a cargo del área
deberá colocar el letrero o rótulo de manera que se puedan leer desde todos los puntos de acceso posibles.
El radio de giro de los equipos será cercado con barricadas como un área de peligro inminente cuando la
superestructura sea capaz de girar.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 175 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 176 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
16.1. Introducción.
Este procedimiento describe los requerimientos mínimos para cubrir los vanos, orificios en pisos y los vanos
de muros.
Orificios en Pisos: Toda separación o vacío que mida 12 pulgadas (30,5 cm.) o menos en su mayor dimensión,
pero más de 1 pulgada (2,5 cm.) en su menor dimensión en cualquier piso, techo o plataforma, por donde
puedan caer materiales, pero no personas, tales como orificios de correas, aberturas de cañerías o aberturas
tipo ranura.
Vanos de Pisos: Toda separación o vacío que mida 12 pulgadas (30,5 cm.) o más en su menor dimensión en
cualquier techo, piso o plataforma, por donde pueda caer alguna persona.
Barreras de Material Sólido: Una protección de madera o metal capaz de soportar una fuerza de 200 libras
(90,7 Kg.) desde cualquier dirección, que está colocada alrededor de un orificio o un vano del piso para
impedir que las personas caminen y caigan en dicho orificio o vano durante el tiempo que permanezcan sin
cubierta (ver también CP 214).
Vanos de Muros: Una separación o vacío de al menos 30 pulgadas (76,2 cm.) de altura y 18 pulgadas (45,7
cm.) o más de ancho en cualquier muralla o pared divisoria por donde las personas puedan caer a un nivel
inferior, como son los vanos de puertas, aberturas de canaletas o aberturas de andamios.
Los empleados que realicen orificios y aberturas en pisos o en muros deben tener autorización de su
supervisor.
El supervisor de cualquier empleado que realice un orificio o abertura en el piso o una abertura en un muro
deberá trabajar con el supervisor de carpintería para mantener debidamente cubierto el orificio o abertura
del piso o la abertura del muro. El supervisor se coordinará con los carpinteros para instalar las barreras
físicas adecuadas antes de realizar aberturas u orificios en pisos o muros.
La única alternativa a los requerimientos antes mencionados es que el supervisor asigne a una o más
personas para que vigilen constantemente el orificio o abertura hasta que sean debidamente cubiertos.
Las cintas colocadas como barreras alrededor de un orificio o abertura no impedirán que el personal transite
por el lugar donde se encuentre el orificio o abertura.
Para minimizar una posible sobrecarga, no se deberá guardar material sobre las cubiertas del piso.
Toda persona que trabaje dentro de la zona cercada con barreras alrededor de una abertura en el piso o en
un muro deberá usar arnés de seguridad.
Se prohíbe usar cubiertas de piso para sostener plataformas de trabajo, a menos que se cuente con la
aprobación del Departamento del Seguridad, Salud Ocupacional y Ambiente de Bechtel / GyM.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 177 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Orificios en Pisos:
Según lo definido, todos los orificios de pisos se cubrirán con madera terciada de calidad para intemperie
de ¾ de pulgada (1,9 cm.) o su equivalente. Estas cubiertas se asegurarán debidamente para impedir que
resbalen o sean desplazadas por las personas que circulen por el sitio. Las cubiertas de orificios de pisos
para los orificios redondos pueden ser redondas, cuadradas o rectangulares. Las cubiertas de orificios de
pisos se extenderán por un mínimo de 4 pulgadas (10,2 cm.) desde el borde hacia fuera de todo el orificio
que se cubra.
Vanos de Pisos:
Todos los vanos de pisos de 40 pulgadas (101,6 cm.) o menos en sus dimensiones más angostas se
deberán cubrir y asegurar mediante el uso de madera terciada de calidad para intemperie de ¾ de pulgada
(1,9 cm.) o su equivalente, con clavos de refuerzo debajo para todos los vanos de pisos cuadrados o
rectangulares. Las cubiertas de los vanos de pisos se pueden extender en forma continua - siempre que el
ancho del orificio no sea superior a 40 pulgadas (101,6 cm.) - sobre zanjas, ranuras de cañerías, etc.
Cuando la dimensión más angosta sea superior a 40 pulgadas (101,6 cm.), el vano del piso se tratará como
un piso provisorio. Cuando el vano del piso sea superior a 12 pulgadas (30,5 cm.), pero igual o inferior a 24
pulgadas (60,1 cm.) en su dimensión más angosta, se requerirá sólo un puntal de apoyo para extender la
longitud total de la cubierta del vano del piso. Todos los tipos de cubiertas de vanos de pisos se extenderán
por un mínimo de 4 pulgadas (10,2 cm.) sobre el borde de la abertura del piso que se cubra.
Vanos de Muros:
Los vanos de muros se cercarán con barreras con barandas de metal o madera y una placa inferior si el
vano del muro está a menos de 4 pulgadas (10.2 cm.) por sobre el nivel del suelo o plataforma. Las
barandas de madera serán de tablas de 2 x 4 pulgadas (5,1 x 10,6 cm.) o su equivalente. Las barandas
metálicas deben ser de un material de baranda de tamaño nominal de 1-1/2 pulgada (3,8 cm.) o más. La
baranda del medio podrá ser de tablas de 1 x 6 pulgadas (2,5 x 15,2 cm.) o tablas de 2 x 4 pulgadas (5,1 x
10,6 cm.) o un material metálico para baranda de un tamaño nominal de 1½ pulgada (3,8 cm.). El tablón
de la base podrá ser de tablas de 1 x 4 pulgadas (2,5 x 10,6 cm.) o una placa metálica plana de ¼ de
pulgada (0,64 cm.). Estas barandas deberán ser capaces de soportar una fuerza de 200 libras (90,7 Kg.)
desde cualquier dirección sin fallar.
Si debe cubrirse un vano de mural, se utilizará madera terciada de calidad para intemperie de ¾ de
pulgada (1,9 cm.), fuertemente apuntalada para soportar una fuerza de 200 libras (90,7 Kg.) sin fallar desde
cualquier dirección.
Se puede usar una placa metálica para cubrir un vano de muro, siempre que pueda soportar una fuerza de
200 libras (90,7 Kg.) sin fallar desde cualquier dirección.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 178 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
una baranda sólida alrededor de la abertura, la que deberá ser anclada para que no sea desplazada
accidentalmente.
Los sistemas de barandas deberán ser capaces de soportar una fuerza de 200 libras (90,7 Kg.) sin fallar
desde cualquier dirección.
Cuando se deba retirar cualquier protección de cubierta señalada en este procedimiento, el empleado o
empleados que la retiren deberán tener autorización de su supervisor. El supervisor inspeccionará el área de
donde se deba retirar la cubierta o cubiertas para determinar las precauciones que deban tomarse
(empleados que resguarden la abertura o el montaje de barreras consistentes en barandas debidamente
construidas).
16.4. Referencias
CP 214: Barreras y Letreros
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 179 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
En edificios nuevos, la Persona Competente verificará que el proyectista haya considerado en el diseño la
protección de los bordes durante los trabajos en techos. Esto puede ser integral al trabajo permanente de
acceso para que el cliente lleve a cabo trabajos de mantenimiento a futuro. Durante la programación de la
construcción, se considerará la instalación de protección permanente de los bordes.
Normalmente se prohibirá ingresar y realizar trabajos en los techos durante la noche, a menos que se
cuente con la iluminación apropiada y adecuada.
Bechtel / GyM o, cuando proceda, el contratista, realizará una evaluación de riesgos respecto del trabajo
que se realice en techumbres.
La evaluación de riesgos será preparada y/o acordada por el Superintendente.
En la evaluación de riesgos, se indicarán los peligros generados por la integridad estructural del techo, tales
como:
La capacidad de soportar cargas previstas.
Las líneas eléctricas aéreas.
El material delicado.
Luces de vidrio u otro material translúcido en los techos.
Salidas de escape o sistemas de climatización HVAC que puedan emitir humo o gases nocivos o
tóxicos.
Antenas/equipos de comunicaciones que emitan un campo electromagnético o láser.
La evaluación de riesgos incluirá las medidas que se utilizarán para la prevención contra caídas, la
protección contra caídas de personas y materiales, y la protección de los trabajadores en los niveles
inferiores del piso y el público. Las normas que se deberán cumplir son las siguientes:
Los techos de baja inclinación (con una inclinación menor o igual a 4 pulgadas [10,2 cm.] en dirección
vertical y de 12 pulgadas [30,5 cm.] en dirección horizontal) con costados y bordes desprotegidos de 6 pies
(1,83 m.) o más por sobre los niveles inferiores, serán protegidos por sistemas de barandas, sistemas de
redes de seguridad, sistemas de prevención de caídas del personal, o una combinación de sistema de líneas
de advertencia y sistema de barandas, sistema de línea de advertencia y sistema de prevención de caídas
del personal (según CP 212), o sistema de líneas de advertencia y sistema de monitoreo de la seguridad.
Excepción: En los techos de baja inclinación de un ancho de 50 pies (15,2 m.) o menos, se permite el uso
de un sistema de monitoreo de seguridad solamente (es decir, sin el sistema de línea de advertencia).
Un techo empinado (con una inclinación superior a 4 pulgadas [10,2 cm.] en sentido vertical y de 12
pulgadas [30,5 cm.] en sentido horizontal) con los costados y bordes desprotegidos a 6 pies (1,83 m.) o
más por sobre los niveles inferiores será protegido por un sistema de barandas con placas de base,
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 180 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Todas las luces y demás aberturas de los techos deberán tener barandas o estar debidamente cubiertas y
protegidas. Las cubiertas tendrán letreros debidamente destacados que digan “‘Precaución – Techo Frágil
Debajo – No Mover” o bien, “Precaución – Orificio Debajo – No Mover” según el tipo de peligro. Verifique
que aspectos específicos como éstos se incluyan como punto central en la orientación de STARRT.
Consulte CP 215 para obtener más información.
El acceso y trabajo en techos frágiles se realizará desde tarimas u otro tipo de tablones de 17 pulgadas
(430 mm.) de ancho. También se instalarán equipos de prevención de caídas. Se podrán instalar líneas de
vida o sistemas de rieles de inercia. Los empleados deberán usar y colocarse cuerdas y un arnés para todo
el cuerpo.
Cuando no sea razonablemente práctico instalar protección total en los bordes, se podrá utilizar puntos
movibles de sujeción y rieles de inercia. Se deberán considerar las características de soporte de carga del
techo y un método seguro de instalación. Verifique los requisitos con el Departamento de Ingeniería.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 181 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
permanentes, los detalles de sujeción e instalación se ajustarán a la protección provisoria de los bordes
para la construcción.
Cuando se utilicen elementos de acero estructural en los techos, el contratista deberá considerar la
conexión de la protección de los bordes y andamios a los elementos del techo antes de subir los elementos
hasta el lugar designado.
En las aberturas de techos para luces de techo frágiles y de servicios se instalarán cubiertas o barandas.
Todos los equipos de trabajo a gasolina/petróleo o diesel deberán estar instalados en una bandeja para
goteo. El combustible para recarga se llevará y guardará en un recipiente de seguridad. Sólo se guardará
combustible suficiente para un día de trabajo en la cubierta del techo.
Las herramientas usadas en el borde anterior del trabajo en techos se deben enganchar a una cuerda para
evitar caídas.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 182 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Los equipos mecánicos y todos los materiales almacenados deberán asegurarse para evitar que se deslicen
y caigan del techo o que sean soplados por el viento.
Los empleados estarán protegidos por arneses de seguridad o sistemas de redes de seguridad cuando trabajen
en áreas donde haya equipos mecánicos que se utilicen o se guarden a una distancia de 6 pies (1,83 m.) del
borde desprotegido del techo.
Cuando los equipos mecánicos se utilicen o se guarden en otros lugares, los empleados deberán estar
protegidos mediante sistemas de líneas de advertencia, arneses de seguridad o sistemas de redes de
seguridad.
17.4. Capacitación.
Los empleados que realicen trabajos de techado recibirán capacitación respecto de los procedimientos de
seguridad para evitar caídas. La capacitación abarcará, por lo menos, las siguientes áreas:
La naturaleza de los peligros de caídas en áreas de trabajo ubicadas cerca del borde de un techo o
de otras aberturas de techos, tales como tragaluces.
La función, uso y operación de un arnés de seguridad, de un sistema de redes de seguridad, de un
sistema de líneas de advertencia y de sistemas de monitoreo de la seguridad.
Los procedimientos correctos para el montaje, mantenimiento y desmontaje de los sistemas que se
utilicen.
Las limitaciones acerca del uso de equipos mecánicos.
Los procedimientos correctos para la manipulación y almacenamiento de equipos y materiales.
Plan de contingencia (incendio, liberación de hidrocarburos, etc.).
Las normas y requisitos correctos para la manipulación y almacenamiento de equipos y materiales.
Uso seguro de gas licuado a petróleo.
Uso y manejo seguro de material y aplicación en caliente.
Requerimientos de equipos de protección personal y medidas en casos de emergencia.
Prevención de incendios.
17.5. Referencias.
CP 212: Protección contra Caídas
CP 215: Vanos de Pisos y Muros
SWPP: 4MP-T81-02103 Control y Manejo de Andamios
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 183 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
18.1. Introducción.
Antes de entrar a cualquier espacio confinado (de acceso restringido), se evaluarán los riesgos para
identificar las fuentes de energía que deben ser aisladas para realizar una operación segura.
Para identificar los controles requeridos para una operación segura se deberá preparar un Análisis de
Peligros del Trabajo (JHA) o una Declaración de Método. El JHA y/o la Declaración de Método incluirán el
Permiso de Ingreso a Espacios Confinados, el Permiso de Trabajo Peligroso y los sistemas de control
requeridos para trabajar en espacios confinados.
Las operaciones de ingreso a estos sitios se revisarán cuando haya razón para creer que las medidas
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 184 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
tomadas bajo el programa pudieran no ser suficientes para proteger a los empleados.
La evaluación anual consistirá en una revisión de los reglamentos, el contenido de los procedimientos y la
anulación de permisos.
18.6. Capacitación.
La capacitación sobre los ingresos a espacios confinados será el principal medio para establecer la
competencia de los empleados en el desempeño de sus funciones en estas operaciones. Además, la
capacitación se impartirá para familiarizar a los empleados con procedimientos nuevos o revisados.
El representante de SSO&A es responsable de verificar que el personal sea capacitado en los requerimientos
de este programa y con respecto al rol del empleado en el ingreso a espacios confinados.
El Listado de Capacitación, Seguridad y Salud incluirá el nombre de cada empleado, la firma o iniciales del
instructor, un resumen de los contenidos de la capacitación y fecha.
Todos los empleados cuyo trabajo está regulado por este procedimiento serán capacitados:
Antes de que al empleado se le asignen por primera vez funciones bajo este programa.
Antes de que haya un cambio en las funciones asignadas.
Cuando haya un cambio en las operaciones cubiertas por un permiso de trabajo en espacios
confinados que presenten un riesgo acerca del cual el empleado no ha sido capacitado previamente.
Cuando haya razón para creer que el empleado no cuenta con los conocimientos suficientes respecto
del uso de este programa.
Las personas autorizadas para ingresar serán capacitadas en los siguientes temas:
Los peligros del ingreso, incluyendo los modos de exposición, los signos y síntomas de la exposición y
las consecuencias de la misma.
Las pruebas y monitoreo de los equipos a ser utilizados.
El uso correcto de los equipos de ventilación, comunicaciones e iluminación, del equipo de protección
personal, escalas, barreras, defensas y del equipo de emergencia/rescate.
Las funciones del ayudante.
Los medios de comunicarse con el ayudante, incluyendo verificaciones de la condición de la persona
que entra y las señales o alarmas de evacuación.
El momento en que se debe alertar al ayudante.
La forma de salir rápidamente del espacio confinado.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 185 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
La forma de comunicarse con las personas autorizadas que entran para monitorear sus condiciones.
La forma de alertar a las personas que están adentro sobre la necesidad de evacuar el espacio.
Cómo monitorear las actividades dentro y fuera del espacio para determinar si las personas que están
adentro pueden permanecer allí en forma segura.
Cómo y cuándo ordenar una evacuación.
Cómo y cuándo solicitar servicios de rescate/emergencia.
Cómo impedir que personas no autorizadas se acerquen o entren al espacio para el que existe un
permiso mientras se está ejecutando trabajo en el interior.
Cómo y cuando realizar un rescate sin ingresar.
NOTA: Cuando las actividades no son continuas (por ejemplo, desmovilización y posterior re-movilización,
parada/reinicio del proyecto, etc.), el Representante de SSO&A revisará los registros de capacitación del
personal para determinar si se requiere capacitación (o re-capacitación) de los ayudantes.
Los supervisores de los ingresos a espacios confinados serán capacitados en los siguientes tópicos:
Los peligros enfrentados durante el ingreso, incluyendo modos de exposición, los signos o síntomas
de exposición y las consecuencias de ésta.
Las funciones del ayudante.
Las pruebas, procedimientos y equipos requeridos por el sistema de permisos.
La forma y momento de ratificar el permiso para permitir que comience el ingreso,
Cuándo dar por terminado el ingreso y cancelar el permiso.
La forma de coordinar y solicitar servicios de rescate.
Las responsabilidades con respecto al retiro de personas no autorizadas que entran, o intentan entrar
al espacio para el que existe un permiso de ingreso durante las operaciones que allí se están
realizando.
Cómo determinar que las operaciones de ingreso a espacios confinados sean consistentes con los
términos del permiso y que se mantengan las condiciones aceptables de las mismas.
Cada miembro del equipo de rescate practicará el rescate desde espacios confinados por lo menos 1
vez cada 12 meses, por medio de operaciones simuladas de rescate en las cuales retiran maniquís o
personas desde espacios confinados reales, o desde espacios representativos que simulan los tipos
de espacios desde los cuales se va a realizar el rescate (por ejemplo, tamaño de la abertura,
configuración, accesibilidad).
Cada miembro del equipo de rescate será capacitado en servicios básicos de primeros auxilios y en
resucitación cardiopulmonar (CPR).
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 186 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Si es necesario ingresar a un espacio con una atmósfera peligrosa a realizar una prueba de la atmósfera
previa al ingreso, se suministrará y usará un SCBA de presión positiva a demanda o un respirador con
mascarilla completa con suministro de aire con un pack de escape de 5 minutos. Además, una persona de
rescate con protección similar estará disponible de inmediato.
18.8.1. Monitoreo:
El Representante de SSO&A o designado realizarán un monitoreo periódico o contínuo del aire, en
consideración a las condiciones particulares del espacio confinado y los agentes que allí se puedan
encontrar, para asegurar que durante la operación de ingreso existan condiciones aceptables en todo
momento.
Si los resultados de las pruebas no están dentro de parámetros aceptables, se implementarán controles de
ingeniería para que el espacio confinado reúna condiciones aceptables para el ingreso.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 187 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Se efectuarán revisiones de las calibraciones de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
Antes que cualquier empleado ingrese a un espacio confinado, la atmósfera interna será probada con un
instrumento de lectura directa que funcione correctamente para establecer las condiciones listadas en la
siguiente tabla, en el orden dado:
Gases y vapores
< 10% del LEL
inflamables
Peligros radiológicos
< 10% del DAC
Las pruebas y monitoreo deben ser realizados y documentados de acuerdo con el proceso CP-313,
Programa de Control del Aire.
Ordenar la evacuación
1 Ayudante
inmediata del espacio
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 188 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Implementar controles
Representante de
de ingeniería para dejar
5 ES&H /Supervisor
la atmósfera dentro de
del Ingreso
parámetros aceptables
Documentar el hecho en Representante de
6 el permiso ES&H /Supervisor
del Ingreso
El suministro de aire será de una fuente limpia y no aumentará los peligros en el espacio.
La atmósfera dentro de un espacio confinado será monitoreada continuamente para asegurar que la
ventilación esté impidiendo la acumulación de una atmósfera peligrosa.
Además, el sistema de comunicaciones deberá revisarse antes del inicio de las actividades de trabajo en
espacios confinados que requieren un permiso.
El equipo de comunicaciones puede consistir en radios, teléfonos portátiles, equipos de video, etc. Deberá
existir también un medio alternativo de comunicación (por ejemplo, señales con las manos, silbidos,
campanillas, banderas roja - verde) en caso de que falle el sistema de comunicaciones establecido.
El supervisor determinará el tipo de equipo necesario para la operación de ingreso.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 189 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Proceso CP-205, Equipos de Protección Personal. El supervisor del grupo a cargo del ingreso verificará el
uso correcto de dichos equipos por todo el personal involucrado en la operación.
18.9.6. Letreros:
Se deberá colocar letreros apropiados que adviertan acerca de la existencia y ubicación del espacio
confinado y de los peligros allí involucrados. Los letreros deben incluir una advertencia similar a la siguiente:
PELIGRO
ESPACIO DE ACCESO RESTRINGIDO QUE REQUIERE UN PERMISO
NO ENTRAR
Un arnés para el pecho o para todo el cuerpo con una cuerda de recuperación enganchada en el centro de
la espalda de la persona que se encuentra adentro o sobre su cabeza.
Muñequeras, que pueden usarse en lugar del arnés para el pecho o para el cuerpo si:
El uso de un arnés es poco factible;
El uso de un arnés crea un peligro mayor;
El uso de muñequeras es la alternativa de rescate más segura y efectiva.
Un dispositivo mecánico para levantamiento (por ejemplo, un trípode) colocado fuera del espacio de modo
tal que el rescate pueda comenzar tan pronto como el rescatador se da cuenta de que es necesario efectuar
una operación de este tipo.
La cuerda de recuperación del arnés de la persona que está adentro se enganchará al dispositivo mecánico
antes de que comience la operación de ingreso.
NOTA: Habrá disponible un dispositivo mecánico para rescatar al personal desde espacios del tipo vertical
de más de 5 pies (1,5 metros) de profundidad.
EXCEPCIÓN: El equipo de recuperación no se usará en el caso de que éste pudiera aumentar el riesgo
global del ingreso o no contribuya al rescate de la persona que está adentro.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 190 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Cuando haya empleados de más de un empleador trabajando simultáneamente como personas autorizadas
para ingresar a un espacio confinado, el supervisor coordinará las operaciones de modo que los empleados
de uno no pongan en peligro a los empleados del otro empleador.
NOTA: Bajo ninguna circunstancia se deben realizar trabajos bajo la sola protección de procedimientos de
permiso de ingreso que no sean aquéllos emitidos y controlados por el Representante de SSO&A. Los
representantes de los clientes que deseen implementar sus propios procedimientos de permiso, además de
este procedimiento, podrán hacerlo como un medio de control sobre las actividades en su instalación.
Referirse al SWPP 4MP-T81-01307 (Bloqueo de Seguridad con candado y etiqueta) para obtener mayor
información.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 191 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
reconexión accidental de la línea o el retiro de la tapa mientras se realiza el trabajo en el espacio de acceso
restringido.
En los casos en que se vaya a usar equipos que consumen oxígeno, como salamandras, sopletes de
gasolina, etc. se deberán tomar medidas para asegurar un adecuado aire de combustión y la ventilación de
los gases de escape.
Se deben tomar precauciones también para limitar un aumento peligroso de la temperatura en el área.
Acción
√ Responsabilidad
Cualquier persona
Obtener el HWP
involucrada
Se responsabiliza de
todas las personas que Ayudante
entran
Coordinar con
propietarios, Representante
operadores, y/o SSO&A
subcontratistas
Verificar la capacitación Representante
y asignar los roles SSO&A
Verificar la
disponibilidad del Representante
personal de SSO&A
emergencia/rescate
Obtener la firma del
HWP por parte del Supervisor del
Representante de Ingreso
SSO&A
Iniciar el permiso de
Cualquier persona
ingreso a espacio de
involucrada
acceso restringido
Reunir Supervisor del
equipos/materiales Ingreso
Efectuar pruebas de la Representante
atmósfera SSO&A
Representante
Evaluar los peligros
SSO&A
Iniciar los controles de Representante
ingeniería, según se SSO&A
requiera Supervisor del
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 192 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Ingreso
Representante
Asegurar el área SSO&A
(letreros, barreras) Supervisor del
Ingreso
Ordenar/entregar el
Representante
equipo de protección
SSO&A
personal
Llevar a cabo la
Representante
orientación previa al
SSO&A
ingreso (HazCom,
Supervisor del
secuencia de tareas,
Ingreso
etc.)
Firmar la lista del
HWP/permiso de Todo el personal
ingreso a espacio de involucrado
acceso restringido
Supervisor del
Ratificar el permiso de Ingreso y
ingreso a espacio de Representante
acceso restringido SSO&A
SOLAMENTE
Todo el personal
Comenzar el trabajo
involucrado
Acción
√ Responsabilidad
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 193 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Archivar el HWP y el
permiso de ingreso a Representante
espacio de acceso SSO&A
restringido
Si los servicios de rescate ajenos a la obra no se encuentran disponibles o son inadecuados, personal del
proyecto será cuidadosamente entrenado y equipado para realizar actividades de rescate con ingreso.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 194 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
18.11.5. Documentación:
El representante de SSO&A documentará todas las actividades de coordinación de rescate a través de un
memo o por otro medio en el archivo del proyecto. El memo incluirá fechas, organización u organizaciones
contactadas, nombres, números telefónicos, temas de discusión, conclusiones y acuerdos.
18.12. Anexos
Anexo A: Definiciones Específicas – Ingreso a Espacios Confinados
Anexo B: Responsabilidades Específicas – Ingreso a Espacios Confiados
Anexo C: Permiso de Ingreso a Espacios Confinados
18.13. Referencias
CP 205: Equipos de Protección Personal
CP 222: Escalas Portátiles – Control e Inspección
CP 313: Programa de Monitoreo del Aire
SWPP: 4MP-T81-02103: Control y Manejo de Andamios
SWPP: 4MP-T81-03202: Excavación y Relleno en Terreno
SWPP: 4MP-T81-01307: Bloqueo de Seguridad (con candado y etiqueta)
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 195 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo A
Definiciones Específicas
Ingreso a Espacios Confinados
Condiciones Aceptables de Ingreso: Las condiciones que deben existir para permitir el ingreso a un
espacio confinado y asegurar que las personas autorizadas para ingresar puedan entrar, trabajar y
salir de dicho espacio en forma segura.
Ayudante: Persona ubicada fuera del espacio confinado que monitorea a las personas autorizadas
que ingresan, y que realiza todas las funciones asignadas a un ayudante que define el permiso.
Persona Autorizada para Ingresar: Empleado que está autorizado para entrar a un espacio confinado.
Espacio confinado: Espacio (cañería, ducto, estanque, excavación, pozo o cavidad) que:
Es lo suficientemente grande, y está configurado de manera tal que un empleado pueda
entrar y realizar el trabajo asignado;
Puede contener materiales peligros, ser deficiente en el contenido de oxígeno, tener una
atmósfera inflamable, o el potencial de desarrollar dichas condiciones;
Tiene medios limitados o restringidos de entrada o salida;
Está diseñado de modo que se podría producir un entrampamiento y/o aplastamiento;
No está diseñado para ser ocupado continuamente por un empleado.
Permiso de Ingreso a Espacios Confinados: Documento escrito o impreso que se proporciona para
permitir y controlar el ingreso a un espacio de acceso restringido.
Concentración de Aire Derivado (DAC): La concentración de un radionúclido en el aire que, si se
respira durante el período de un año de trabajo podría alcanzar el límite anual de absorción de ese
radionúclido.
Sumergimiento: El hecho de que una persona sea rodeada y efectivamente capturada por un gas,
vapor, líquido o substancia sólida dividida de manera fina que puede ser aspirada y causar la muerte
al llenar u obstruir el sistema respiratorio, o que puede ejercer suficiente fuerza sobre el cuerpo como
para causar la muerte por estrangulación, constricción o aplastamiento.
Rescate con Ingreso (o Rescate Técnico): Rescate realizado solamente cuando un espacio confinado
contiene obstáculos que impiden que el equipo de rescate levante a la víctima verticalmente fuera del
espacio.
Supervisor del Ingreso: Empleado responsable de determinar si existen condiciones aceptables en el
espacio confinado al que se planifica ingresar, de autorizar el ingreso, supervisarlo y ponerle término.
Atmósfera Peligrosa: Una atmósfera que puede exponer a los empleados al riesgo de muerte,
incapacidad, deterioro de la capacidad de auto-rescatarse, lesión o enfermedad aguda o crónica
debido a una o más de las siguientes causas:
Gas, vapor o neblina inflamable en exceso del 10 por ciento de su límite explosivo inferior
(LEL),
Polvo combustible suspendido en el aire a una concentración que alcanza o excede el 20
por ciento del LEL;
Concentración de oxígeno en la atmósfera por debajo del 19,5 por ciento o sobre el 23,5
por ciento;
Concentración atmosférica de cualquier substancia que podría resultar en una exposición
del empleado en exceso de la dosis apropiada, OSHA PEL, o TVL según lo especifica la
American Conference of Government Industrial Hygienists (ACGIH), o para sitios fuera de
los Estados Unidos, el equivalente OSHA o ACGIH. Si no existen tales normas, entonces se
aplicará OSHA PEL o ACGIH TVL.
Cualquier condición atmosférica que sea inmediatamente peligrosa para la vida o la salud, o
que presente un peligro para la vida o salud a largo plazo
Permiso de Trabajo Peligroso (HWP): Un permiso interno de control del trabajo que se usa para
identificar y planificar la mitigación de los peligros radiológicos, químicos, biológicos y físicos
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 196 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 197 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo B
Responsabilidades Específicas
Programa de Ingreso a Espacios Confiados
Ayudante:
Mantiene continuamente un conteo exacto de las personas autorizadas para ingresar.
Permanece fuera del espacio que requiere un permiso durante el ingreso y/o durante las
operaciones de rescate, hasta que es relevado por otro ayudante.
Se comunica con las personas autorizadas para ingresar según se requiera para monitorear
sus condiciones y alertarlas si existiera la necesidad de evacuar el espacio.
Monitorea las actividades dentro y fuera del espacio para determinar si es seguro que las
personas que han ingresado permanezcan dentro o que el personal que no pertenece al
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 198 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 199 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo C
PERMISO DE INGRESO A ESPACIO CONFINADO O DE ACCESO RESTRINGIDO
UNA VEZ TERMINADO EL TRABAJO, ESTE PERMISO DEBERA SER DEVUELTO AL DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 200 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
% LEL (Limite
O2 H2S (Acido CO (Monoxido de HORA DE LA MEDICIÓN PERSONA RESPONSABLE DE LA MEDICIÓN DE
inferior de DE GASES. GASES.
(oxigeno) Sulfidrico) Carbono).
Explosividad)
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 201 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
19.1. Introducción
En todos los proyectos se deberá implementar un procedimiento que proporcione medidas y métodos
efectivos de seguridad para proteger al personal que debe trabajar en, y alrededor de excavaciones y
zanjas. Dichos métodos incluyen, pero no se limitan a:
Prevención de derrumbes (taludes, escalonamientos, cavidades de zanjas, apuntalamiento, etc.)
Requerimientos de ingreso y salida
Protección de bordes (barreras, advertencias, letreros, etc.)
Requerimientos de permisos e inspección
19.2. Requerimientos
Todos los proyectos deberán referirse al Procedimiento [SWPP 4MP-T81-03202] (Excavaciones y Rellenos en
Terreno) en relación con los requerimientos correspondientes a la protección del personal que trabaja en, y
alrededor de excavaciones y zanjas.
Todos los requerimientos del Procedimiento SWPP 4MP-T81-03202 se incorporan a los Procesos Principales
de BESH mediante referencia.
19.3. Referencias
SWPP: 4MP-T81-03202 Excavaciones y Rellenos en Terreno
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 202 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
1. OBJETIVO
Este procedimiento define el proceso normalizado de trabajo para actividades relacionadas con
movimientos de tierra en el sitio de construcción. Este procedimiento trata acerca de las operaciones de
trabajo asociadas con el despeje del sitio de la obra y actividades de despeje y desbroce, excavación,
relleno y pruebas de suelo.
2. ALCANCE
Este procedimiento es aplicable a todos los proyectos bajo el control administrativo de BECHTEL / GYM
Construction Operations Incorporated (BCOI).
Los requisitos de los (Sub)Contratistas que realicen actividades como lo descrito en la Sección 1.0 de este
procedimiento se encuentran indicados en el Procedimiento de Proceso Estándar de Trabajo 4MP-T81-
04102, Requisitos de los Subcontratistas.
3. DEFINICIONES
4. REFERENCIAS
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 203 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
5. RESPONSABILIDADES
6. REQUERIMIENTOS
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 204 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 205 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 206 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Se deberá evitar el tránsito de peatones y/o las caminatas alrededor o por detrás de los equipos de
excavación y TODO el personal de terreno deberá establecer contacto visual positivo con los operadores de
los equipos antes de pasar por la vía de los equipos.
Revisar diaria y/o semanalmente los pronósticos del tiempo para planificar adecuadamente las actividades
de excavación de zanjas y excavación profunda. Se deberán monitorear cuidadosamente las condiciones
climáticas adversas que puedan afectar la estabilidad de la zanja y de las excavaciones y provocar cambios
en las presiones del suelo.
En todas las excavaciones profundas, donde las actividades de trabajo sean continuas, se establecerán
sistemas de monitoreo para documentar todas las entradas y salidas del personal de construcción y visitas.
Los taludes o escalonados para excavaciones de más de 20 pies (6.08 metros) de profundidad deberán ser
diseñados por un ingeniero profesional registrado.
Disponibilidad de una Persona Competente (CP).
Requisitos de entrenamiento de los trabajadores.
Requisitos de permisos.
Logística del sitio con respecto al flujo de materiales y equipos.
Compactación, cubierta, derrames pluviales y mantención del área de acopio.
Medidas de Control de la erosión (ejemplo, trampas de lodo, etc.).
Consideraciones climáticas.
Requisitos de calidad.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 207 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Los sistemas de soporte del suelo deben ser instalados y utilizados de estricto acuerdo con las instrucciones
del fabricante.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 208 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 209 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
RS deberá inspeccionar las áreas de acopio para determinar el método de excavación apropiado desde la
pila de acopio.
El RFE deberá disponer que todos los materiales de relleno sean sometidos a prueba según se requiera. Los
resultados de las pruebas deberán ser documentados en un formulario similar al del Informe de Pruebas de
Laboratorio (Suelos) que se muestra en el Anexo E. Los materiales de relleno compactados que no pasen la
prueba de compactación deberán ser nuevamente trabajados para adquirir el nivel de compactación
requerido antes de la aceptación final.
Para garantizar operaciones de trabajo eficientes, los materiales de relleno deberán ser colocados con el
contenido de humedad especificado. Dependiendo de las condiciones del terreno, RS y/o RFE podrán
requerir que el material sea secado para disminuir el contenido de humedad o bien que sea mojado para
aumentar el contenido de humedad.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 210 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
monitoreo en proceso podrán ser documentadas en el Formulario Informe Diario de Seguridad de las Zanjas
(Adjunto D) o en un registro diario equivalente específico del sitio. Estas actividades de monitoreo en
proceso incluirán:
Correcta selección de los materiales.
Adecuada consistencia de los materiales.
Altura de izamiento.
Equipos y métodos de compactación correctos.
Daño o alteración de las instalaciones o servicios.
Sistemas de desagüe.
El RFE deberá monitorear las operaciones de relleno para asegurar el cumplimiento con los requisitos
de compactación y garantizará que el relleno compactado sea probado según se requiera. Los
resultados de las pruebas de compactación deberán ser documentados en un formulario similar al
del Informe de Pruebas de Compactación de Suelos, Adjunto F.
El RFE deberá monitorear las pruebas de compactación de relleno en curso y se asegurará que se complete
un Informe Diario de Pruebas de Compactación de Suelos. Los contenidos del informe serán similares a los
que se muestran en el Adjunto G.
7. ANEXOS
Adjunto A-1 Proceso de Trabajo Estándar para Excavación del Sitio y Relleno, Interfase de
Preplanificación / Diseño.
Adjunto A-2, Proceso de Trabajo Estándar para Excavación del Sitio y Manejo de Relleno, Materiales
/Planificación del Trabajo.
Adjunto A-3 Proceso de Trabajo Estándar para Operaciones de Excavación y Trabajo de
Excavación y Relleno.
Adjunto B, Proceso de Trabajo de Entidades Múltiples DOR
Adjunto C, Permiso de Excavación de Sitios
Adjunto D, Formato de Informe Diario de Seguridad de Zanjas
Adjunto E, Informes de Pruebas de Laboratorio (Suelos)
Adjunto F, Informes de Pruebas de Compactación de Suelos
Adjunto G, Registro Diario de Pruebas de Compactación
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 211 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 212 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 213 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 214 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo B
PROCESO DE TRABAJO CON MULTIPLES ENTIDADES
SWPP-N° 4MP-T81-03202
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 215 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo C
SWPP N° 4MP-T81-03202
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 216 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
20.1. Introducción.
Este procedimiento establece los requerimientos para el uso de plataformas de personal (canastos) y
equipos y los procedimientos de operación para el levantamiento seguro de personal en plataformas
suspendidas en líneas de cargas de grúas o grúas de brazo móvil.
Para los efectos de este procedimiento, una plataforma suspendida para personal debe definirse como una
plataforma o canasto para personal, con barandas y sistema de suspensión debidamente diseñado,
suspendido desde una línea de carga de una grúa que ha sido diseñada específicamente para transportar
personal a un lugar de trabajo elevado.
Los pasos para completar correctamente el Plan de Levantamiento de Personal son los siguientes:
Se deberá proporcionar la información general requerida de acuerdo a lo estipulado en la Sección I
del Anexo A, Descripción del Trabajo.
El originador del Plan de Levantamiento para Personal debe determinar si habrá o no un medio
alternativo para alcanzar el lugar de trabajo, por ejemplo andamios, escalas, escaleras, montacargas,
plataformas móviles elevadas de trabajo, etc.
NOTA: Está prohibido subir empleados a una plataforma para personal excepto cuando el uso de los
medios convencionales para alcanzar el lugar de trabajo, como elevadores para personal, escala, escaleras,
plataforma de trabajo elevada móvil o andamios sean más riesgosos o no fueran posibles debido al diseño
estructural o condiciones del lugar de trabajo
Si se estima que el uso de la plataforma suspendida para personal es adecuado y justificado, el Supervisor
de SSO&A o quien éste designe deberá aprobar la Sección 2, Anexo A (Evaluación de Levantamiento) del
Formulario de Plan de Levantamiento para Personal.
La lista de verificación de equipo y el peso total permitido calculado de la plataforma para personal
suspendida en condiciones de carga deben completarse en la Sección 3, Anexo A, del Formulario de Plan de
Levantamiento para Personal. El empleado que complete la Sección debe adjuntar los documentos
correspondientes según se requiere en la Sección 3 y deberá firmar en la parte inferior.
El supervisor a cargo de la actividad deberá inspeccionar la plataforma suspendida para personal antes de
su uso y deberá completar la Sección 4, Anexo A, Listado de Verificación de Inspección del Canasto, del
Formulario del Plan de Levantamiento para Personal.
Antes de su uso, se deberá realizar una inspección visual para verificar la condición del canasto y de los
cables de levantamiento (señales de óxido, corrosión, daños y condición del cable).
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 217 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
La prueba de levantamiento será documentada en el Formulario del Plan de Levantamiento para Personal
(Sección 5, Anexo A).
La reunión debe repetirse cada vez que exista un cambio de cualquiera del personal antes mencionado.
La plataforma debe partir a nivel del suelo (el nivel en que los empleados deberán ingresar a la plataforma)
y deberá detenerse en cada lugar donde será elevada y posicionada.
La prueba de levantamiento será realizada antes de subir personal a la plataforma. El operador del equipo
determinará si todos los sistemas, controles y dispositivos de seguridad están funcionando correctamente.
El operador del equipo también verificará que la grúa pueda ser operada hasta todos los puntos de
levantamiento sin sobrepasar el 50 por ciento de la capacidad nominal de la grúa (según se determina en la
tabla de capacidades, sobre la base del radio de levantamiento de la grúa, el ángulo y el largo de la pluma).
20.5. Reparaciones.
Después de cualquier reparación o modificación en la plataforma suspendida para personal, la plataforma y
los aparejos deberán ser probados para un 125 por ciento de la capacidad nominal de la plataforma,
suspendiendo la plataforma por 5 minutos.
La plataforma no deberá ser usada para levantar personal hasta que se cumplan los requisitos de las
pruebas de resistencia.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 218 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
20.9. Anexos.
Anexo A: Formulario Plan de Levantamiento de Personal
Anexo B: Procedimiento Genérico de Construcción de Bechtel / GyM Lista de Verificación de Plataforma
Suspendida para Personal desde Grúa o Grúa de Brazo Móvil
20.10. Referencias
CP 311: Equipos de Protección Respiratoria
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 219 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo A
FORMULARIO PLAN DE LEVANTAMIENTO PARA PERSONAL
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 220 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo B
PROCEDIMIENTO GENÉRICO DE CONSTRUCCIÓN DE BECHTEL / GYM -
LISTA DE VERIFICACIÓN DE PLATAFORMA DE PERSONAL SUSPENDIDA DE GRÚA O GRÚA DE
BRAZO MÓVIL
REQUERIMIENTOS DE LA GRÚA
Los usuarios deben asegurarse que se cumplan todos los ítemes de esta lista de verificación, incluido el cumplimiento de
todos los requisitos de seguridad antes de efectuar un levantamiento. Todas las precauciones e instrucciones en las
calcomanías colocadas en la grúa y la plataforma deben ser seguidas en forma estricta.
REQUERIMIENTOS DE AMARRE
No Sí Cada pata de brida está conectada al eslabón maestro o grillete de tal modo que asegura que la carga
está distribuida de manera uniforme entre todas las patas de brida.
No Sí Todos los aparejos, cables de alambre, grilletes, anillos, eslabones maestros y otros equipos de
amarre tienen un factor de seguridad mínimo de 5:1.
NOTA: Cuando se usa cable antitorsión, se requiere un factor de seguridad mínimo de 10:1.
No Sí Todos los accesorios de ojal para cables de alambre cuentan con guardacabos.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 221 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
No Sí Todos los ganchos de carga están cerrados con pestillos del tipo cerradura.
No Sí Todos los equipos de amarre para el canasto son exclusivamente para ese uso.
No Sí Todo los accesorios han sido inspeccionados por si hay dobleces o daños de cualquier índole.
No Sí Los pasadores de las abrazaderas son del tipo con tuerca con pasador de retención.
Sobre 50 a 50 20 6,1
Sobre 200 a 200 30 9,2
Sobre 350 a 350 40 12,2
Sobre 500 a 500 50 15,2
Sobre 750 a 750 70 21,3
Sobre 1.000 90 27,4
NOTA: Los espacios libres indicados en la tabla anterior son el doble de los requeridos de acuerdo con ANSI
B30.5d-1988.
No Sí Se ha emitido una autorización de uso del canasto con fecha y debidamente firmado para la tarea a
realizar en el momento.
No Sí El canasto y los amarres han sido probados para un 125 por ciento de la capacidad nominal de la
plataforma.
No Sí Se ha realizado una prueba de levantamiento desocupada y cargada al menos con el peso anticipado
a levantar y se ha elevado a cada lugar donde se deberán realizar trabajos o a cualquier punto donde se espera que los
empleados ingresen o salgan de la plataforma.
NOTA: La prueba de levantamiento debe realizarse cada vez que se mueva la grúa.
No Sí El empleado designado ha realizado una inspección posterior a la prueba de levantamiento de la grúa.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 222 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
No Sí La carga es inferior al 50 por ciento de la tabla de clasificación de la grúa para todos los lugares de
trabajo.
No Sí El operador ha determinado que todos los sistemas, controles y dispositivos de seguridad están
activados y funcionando correctamente y que no existen interferencias.
No Sí El canasto ha sido elevado unas pulgadas y ha sido reinspeccionado después de la prueba de
levantamiento para detectar cualquier deficiencia.
No Sí Antes de levantar personal, el canasto ha sido elevado unas pulgadas para verificar su nivel de
suspensión.
No Sí Todos los cables de levantamiento están libres de dobleces.
No Sí Las líneas de partes múltiples no están torcidas entre sí.
No Sí El gancho esté centrado sobre la carga.
No Sí Las líneas de levantamiento yacen correctamente en los tambores de alzamiento y en las roldanas.
No Sí Todos los defectos posteriores a la prueba de levantamiento han sido corregidos.
No Sí La superficie de apoyo de la grúa ha sido chequeada nuevamente y la grúa renivelada según
necesidad.
No Sí Los componentes de seguridad de la grúa, trinquetes, retenes, frenos, etc., han sido reinspeccionados
después de la prueba de levantamiento.
No Sí Trasladarse por la gruía no está permitido excepto donde se cumplan todos los requerimiento y donde
no hacerlo podría poner en riesgo la vida.
No Sí El operador ha sido informado que la carga y los frenos del tambor de alzamiento de la pluma, los
frenos de oscilación y dispositivos de seguridad tales como retenes o trinquetes deben estar enganchados cuando la
plataforma para personal ocupada está en una posición de trabajo estacionaria.
No Sí El operador ha sido informado que la plataforma debe ser levantada de manera lenta, controlada y
cuidadosa, sin movimientos repentinos de la grúa, grúa de brazo móvil o plataforma.
No Sí Todos los empleados han sido informados que deben realizar las tareas especificadas sólo en el
canasto autorizado.
NOTE: Sólo el número de empleados necesarios para la tarea en particular podrá ser elevado.
No Sí Todos los empleados han sido informados que deben mantener todas las partes de cuerpo al interior
de la plataforma durante el levantamiento.
NOTA: Esta disposición no se aplica a ocupantes de la plataforma que desempeñan las funciones de
banderero.
No Sí Todos los empleados han sido informados que no está permitido subirse o bajarse de la plataforma
cuando no esté afianzada a la estructura donde se realizará el trabajo, a menos que el afianzarla a la estructura genere
una condición insegura.
No Sí Todos los empleados han sido informados que no está permitido bajarse de la plataforma antes de
tocar tierra.
No Sí Todos los empleados han sido informados que se deben usar líneas de identificación salvo que su uso
pudiera generar una condición insegura.
No Sí El operador ha sido informado de permanecer en los controles en todo momento mientras el motor de
la grúa esté funcionando y la plataforma esté ocupada.
No Sí Todos los empleados han sido informados que se debe descontinuar el uso de la plataforma si
existiera cualquier indicio de condiciones climáticas peligrosas u otro peligro inminente.
NOTA: Las condiciones climáticas debe ser monitoreadas continuamente durante la operación de la grúa y del canasto
y la operación del canasto debe interrumpirse si la velocidad del viento excede 15 MPH de acuerdo con ANSI B30.5A
(1990).
No Sí El operador está en permanente contacto por medio de señales manuales estándares o
comunicaciones de voz durante la operación de la grúa y canasto.
No Sí Todos los empleados han sido informados que deben permanecer continuamente a la vista de o en
comunicación directa con el operador o señalizador.
No Sí Todos los empleados han sido informados que el uso de una radio es permitido cuando no es posible
tener contacto visual directo o donde el uso de un señalizador pudiera generar un riesgo mayor.
No Sí Todos los empleados que ocupan la plataforma han sido informados que deben usar una correa o
sistema de arnés, con la cuerda de protección debidamente amarrada al motón de alzamiento inferior, bola de
mantención o elemento estructural en la plataforma para personal que sea capaz de soportar el impacto de la caída de
empleados que estén usando el anclaje.
No Sí Todos los empleados han sido informados que deben usar una chaqueta salvavidas al trabajar sobre
agua.
No Sí Los empleados han sido informados que deben asegurar los materiales y herramientas para evitar su
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 223 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 224 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo B (continuación)
HOJA DE CÁLCULO DE PESO DE LA PLATAFORMA PARA PERSONAL
Carga total, “W” Dividido por 50 por ciento de clasificación de la grúa = lb.
= Porcentaje de capacidad inferior utilizada
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 225 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
21.1. Introducción.
Este procedimiento establece los requerimientos para el uso de Permisos para Trabajos Peligrosos (HWP),
para planificar, controlar y documentar trabajos peligrosos. Este procedimiento se aplica a todo el trabajo
del proyecto en áreas o actividades para las que se estime necesario un HWP.
Los HWP se usan para controlar el trabajo que tiene una serie de pasos con prerrequisitos, tales como
requerimientos de permiso para trabajos en caliente o en instalaciones de servicios públicos.
El Representante de SSO&A no entregará el HWP hasta que se reciban las autorizaciones y se cumplan los
prerrequisitos.
21.4. Requisitos.
En general, el HWP se requiere para tareas que representan un mayor riesgo de lesiones o enfermedades
graves y se debe enfatizar los controles ante dichos peligros.
Algunas de las actividades que requieren un permiso son:
Exposición química, biológica o radiológica de riesgo significativo.
Peligros físicos, tales como trabajos cerca o sobre aguas profundas.
Peligros eléctricos, tales como alta tensión.
Peligros de incendio/explosión, como en soldaduras (u otros trabajos en caliente) cerca de
contenedores inflamables.
Ingreso a espacios confinados
Muestreo de estanques
Trabajos en áreas remotas
Perforación del terreno en botaderos
Operación de cinceladoras y otros equipos similares.
Además, el HWP también se requiere para los trabajos que el Representante de SSO&A determine que son
considerablemente peligrosos.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 226 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
En los casos en que la actividad peligrosa sea controlada por un procedimiento que requiera el uso de un
sistema de permisos, se deberá cumplir con el procedimiento de control y sus requerimientos y los
requerimientos de este Proceso Principal complementarán el procedimiento de control.
El Representante de SSO&A determinará si es necesario cumplir tanto los requisitos de HWP como de
permiso sobre procedimientos rectores.
21.4.3. Distribución:
Se utilizará un libro de registros del proyecto para numerar todos los HWP emitidos en orden secuencial.
21.4.4. Término:
El Representante de SSO&A pondrá término al HWP cuando se produzca alguna de las siguientes
situaciones:
Cuando el trabajo esté completo.
Cuando se haya cumplido la fecha de vencimiento del HWP.
Cuando los requisitos establecidos en el HWP no sean eficaces.
Cuando las condiciones de trabajo cambien.
Cuando el alcance del trabajo haya cambiado.
Al término, el HWP y todos los registros de ingreso del personal se conservarán para los registros del
proyecto.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 227 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
21.6. Referencias.
CP 217: Ingreso a Espacios Confinados
SWPP: 4MP-T81-03202 Excavación y Relleno en Terreno
SWPP: 4MP-T81-01307 Procedimiento de Bloqueo de Seguridad (de Candado y Etiqueta) en Sistemas y
Equipos
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 228 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo A
PERMISO PARA TRABAJOS PELIGROSOS (HWP)
SOLICITADO POR
FECHA DE SOLICITUD
INSPECCIONES DE TERRENO
VIGILANTE "SISTEMA BUDDY" EN VIGENCIA BOTAS Y GUANTES CON CORDÓN PARA OVEROLES
CORTE ELÉCTRICO COBERTURA DEL TRABAJO POR CUERDAS SALVAVIDAS
MONITOREO PREVIO AL INGRESO PROFESIONAL DE SEGURIDAD CINTURÓN DE SEGURIDAD
EQUIPOS DE EMERGENCIA CAPACITACIÓN ESPECIAL REQUERIDA
MONITOREO DE RUIDOS
DOSÍMETRO DE RADIACIÓN INDV. GRUPO
DOSÍMETRO DE TLD
TLD EXTREMIDAD
SRD 0-200 mR
SRD (ALTO)
DOSÍMETRO CON ALARMA DIGITAL
FECHA DE VENCIMIENTO
RAZÓN
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 229 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo A (continuación)
REGISTRO DEL PERMISO PARA TRABAJOS PELIGROSOS (ADJUNTAR AL HWP)
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 230 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo A (continuación)
REGISTRO DEL PERMISO PARA TRABAJOS PELIGROSOS – INSTRUCCIONES DE HWP
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 231 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 232 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo A (continuación)
REGISTRO DEL PERMISO PARA TRABAJOS PELIGROSOS – INSTRUCCIONES DE HWP
Decon Mínimo Marcar para indicar un simple lavado de equipos y piel expuesta
Decon Estándar Marcar para indicar un área de descontaminación estándar y lavado en tres
estaciones
Decon de Vehículos Marcar si se requiere la descontaminación de los vehículos
Enrejado Marcar si se requiere el cercado con barreras
Cintas de Barricadas Marcar si se requiere cintas para barricadas
Contener Sol Decon Marcar si la solución de descontaminación se va a guardar en tambores en la
instalación
Ducha Requerida Marcar si se requiere una instalación de duchas o el uso de una ducha como
parte del protocolo de descontaminación
Monitoreo Preexistente Marcar si se requiere monitoreo antes de que el personal comience a trabajar o
ingrese al área
Sistema Buddy Requerido Verificar el trabajo en niveles A, B, o C, el ingreso a espacios confinados u otras
tareas de mayor peligro
Radio Portátil Revisar si los trabajadores estarán repartidos más allá de las señales de voz o
audible
Estación de Lavado de Ojos Revisar si se requiere lavado de ojos a presión (durante 15 minutos) debido a la
posible presencia de productos, elementos cáusticos, ácidos o productos
corrosivos en concentraciones peligrosas
Permiso para Trabajos en Caliente Revisar si se requiere permiso para trabajos de soldadura, para ingresar a lugares
clasificados, patios de estanques o áreas similares
Permiso para Excavaciones Revisar si el personal puede ingresar a excavaciones de más de 4 pies de
profundidad
Permiso para Espacios Confinados Revisar si el personal puede ingresar a alcantarillas, estanques, o excavaciones de
más de 4 pies de profundidad o a otros lugares restringidos
Procedimiento de Bloqueo de Seguridad
(de Candado y Etiqueta) Revisar si el personal ingresa a las áreas de equipos o materiales donde se pueda
ver accidentalmente expuesto a liberación de energía o a trabajos bajo cables
eléctricos donde no se pueda mantener un espacio libre
Extintor Verificar todo el trabajo relacionado con vehículos, combustible, trabajos fuera
del camino, etc.
Observador de Reserva Verificar el trabajo en lugares restringidos, el trabajo de suministro de aire, etc.
Autorización de Servicios Públicos Verificar todo el trabajo en la subsuperficie
Monitoreo Indicar el tipo de monitoreo requerido y si se requiere monitoreo de personas
(personal) o de grupo (área), o ambos
Radiación (a) Indicar si es necesario un índice de dosificación de la radiación o exploración de
chispazos
Contaminación (b-a) Indicar si se requieren inspecciones de contaminación con rayos beta-gamma
Contaminación (a) Indicar si se requieren inspecciones de contaminación con rayos alpha
Dosímetro (b-a) Indicar si se requiere una película o un dosímetro de radiación tipo TLD
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 233 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
22.1. Introducción.
Será un requisito en todos los proyectos implementar un procedimiento que proporcione controles eficaces
contra descargas de energía peligrosa de todos los tipos, incluyendo pero no limitando, lo siguiente:
Presión (neumática, hidráulica, etc.).
Energía mecánica (dinámica y cinética).
Energía eléctrica.
Energía térmica (vapor, calor, etc.)
22.2. Requerimientos.
Todos los proyectos deberán referirse al documento SWPP 4MP-T81-01307 (Bloqueo Físico y Etiquetado de
Seguridad de los Equipos) respecto de los requerimientos de bloqueo físico, etiquetado y aislación de
energía peligrosa.
Todos los requerimientos del documento SWPP 4MP-T81-01307 quedan incorporados a los Procesos
Principales de SSO&A de Bechtel / GyM mediante esta referencia.
22.3. Anexo.
Anexo A1: Procedimiento de Trabajo Seguro para la Aplicación de Bloqueo y Tarjetas en Sistemas
Energizados.
22.4 Referencias.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 234 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo A 1
Procedimiento de Trabajo Seguro para la Aplicación de Bloqueo y Tarjetas en Sistemas
Energizados.
1.0 OBJETIVOS
1.1 Establecer e implementar un sistema estandarizado de bloqueo, para los trabajos de intervención
de equipos y/o sistemas energizados, tanto en las etapas de construcción como en las etapas de
preoperaciones, que garantice la total desactivación y control de las energías que pudiesen estar
contenidas en equipos, sistemas o subsistemas de procesos y circuitos involucrados, previniendo así
la ocurrencia de incidentes que puedan afectar la integridad física de las personas, o generar
pérdidas por daño o deterioro de equipos o paralización de actividades del Proyecto.
2.0 ALCANCE
2.1 La aplicación de esta instrucción de trabajo, involucra a todo el personal de Bechtel / GyM y sus
Empresas Colaboradoras, que requieran intervenir equipos, sistemas o subsistemas energizados, en
donde deberán asegurar el cumplimiento de la presente instrucción de trabajo seguro.
3.0 DEFINICIONES
3.2 Encargado de la actividad: Supervisores o quienes ellos designen, encargados de preparar los
permisos de bloqueo para la intervención de equipos o sistemas energizados y asegurar la
desenergización y bloqueo tanto del dueño del equipo como del personal participante en la
ejecución de los trabajos de intervención.
En las solicitudes de permisos de bloqueo, el encargado de la actividad, incorporará sus
antecedentes en el espacio definido en el formato de bloqueo, en donde se registra la hora en que
efectivamente el equipo se bloquea y se verifica Energía Cero.
Cabe indicar que en las intervenciones que se requieran a equipos del cliente, tanto la
desenergización para el primer bloqueo como la coordinación de equipo fuera de servicio, es
responsabilidad del cliente.
3.3 Autoridad de bloqueo: Persona responsable de los equipos, designada por el cliente o Gerencia de
Construcción Bechtel / GyM, responsables de administrar los procesos, equipos y personas. Para el
caso de equipos, sistemas, subsistemas, procesos, circuitos existentes o en tarjeta azul, serán
considerados de responsabilidad del cliente. Para el caso de los equipos, sistemas, subsistemas,
procesos, circuitos que estén bajo la responsabilidad de Construcción Bechtel / GyM, será el
coordinador acorde a la especialidad asignado al área. Para el caso de equipos, sistemas,
subsistemas, procesos, circuitos bajo la responsabilidad de Preoperaciones Bechtel / GyM, será el
gerente de pruebas o el ingeniero que el designe, quienes entregarán los equipos al encargado de
la actividad.
Todos los bloqueos que se requieran en equipos eléctricos bajo la responsabilidad del proyecto
(Construcción o Preoperaciones), deberán ser autorizados por Superintendente Eléctrico de
Construcción o por Ingeniero Eléctrico de Pruebas respectivamente o quienes ellos asignen en su
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 235 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
representación, debiendo formalizar este nombramiento ante las Gerencias de Construcción y ES&H
respectivamente.
3.5 Encargado primer bloqueo: Persona en quien la Autoridad de Bloqueo o responsable de los equipos,
sistemas subsistemas, procesos, circuitos, delega la función de entregar éste(os), para su
intervención, en el que se instalará el primer bloqueo.
Cabe indicar que para bloqueos en equipos eléctricos, la Autoridad o responsable de los equipos
delegará esta función en capataces o maestros mayores de la especialidad, quienes deberán
asegurar la desenergización y energía cero según indica el TAG del equipo en el permiso
correspondiente.
3.6 Permiso de bloqueo: Documento en Triplicado y foliado de Bechtel / GyM (original y dos copias)
donde se registra la autorización para la instalación de un bloqueo y que registra la información
detallada de los equipos, sistemas, subsistemas, procesos, circuitos y el personal participante. El
original debe quedar en manos del responsable del equipo, la primera copia en manos del
encargado de la actividad y la segunda copia en manos del Administrador de elementos de bloqueo.
Para los equipos, sistemas, subsistemas, procesos, circuitos que sean del cliente, se utilizará
Permiso de Bloqueo del cliente. El personal ejecutante de la actividad quedará registrado en el
Permiso de Trabajos para Terceros, como así también el Tag del equipo, sistema, subsistema,
proceso, circuito, a intervenir. Para este caso el Encargado de la Actividad deberá quedar con la
segunda copia y asegurar la entrega al encargado primer bloqueo con la firma de recepción
correspondiente.
3.9 Desbloqueo: Acción de retirar los elementos de bloqueo (candado, tarjeta y pinza), cuando la
actividad de intervenir equipos, sistemas, subsistemas, procesos, circuitos ya no se requiera o
hayan terminado.
3.10 Fuentes de energía: Son las que permiten el funcionamiento de un equipo, o fluyen a través del
sistema o circuito (Eléctrica, Hidráulica, neumática, térmica, química, nuclear, etc.) y que ante una
liberación accidental, pueden generar un accidente con daños personales, materiales o ambientales.
3.12 Tarjeta de bloqueo: Sistema de advertencia visual que informa del bloqueo de energía y de la
persona que bloquea. (debe tener los datos personales de quien la usa). La tarjeta de bloqueo
personal, usada sin candado, no es una restricción física, por lo que no constituye un bloqueo
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 236 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
3.13 Candado de bloqueo: Dispositivo físico con el que se realiza el bloqueo de una fuente de energía.
(deben estar numerados, tanto candado como su única llave).
3.14 Pinzas: Elemento multiplicador del número de candados en una actividad de bloqueo.
3.15 Ejecutor corte de candado: Persona que con herramienta manual realiza el corte de un candado
según se requiere en acta de ruptura de un candado.
3.16 Caja departamental: Dispositivo externo a la fuente de alimentación de energía que permite
masificar el bloqueo de equipos, sistemas, subsistemas, procesos, circuitos, cuando intervienen en
forma simultanea diferentes disciplinas. Caja en la cual el encargado de la actividad deposita la llave
con la que bloqueó el equipo, sistemas, subsistemas, procesos circuitos y bloquea además la caja
departamental, seguido de todo su personal. En cada caja departamental se deberá identificar
claramente el TAG number del equipo que se esta bloqueando, su ubicación física y ubicación del
primer bloqueo.
3.17 Bitácora o libro de registro: Se utiliza para llevar un registro foliado de los bloqueos realizados en la
sal eléctrica. Solamente cuando el registro esté completo, se autorizará el bloqueo.
Información del libro de registro: Fecha y hora de la solicitud, nombre del trabajador, empresa,
número de candado, identificación del equipo y trabajo a ejecutar, fecha y hora del retiro del
candado.
3.18 Acta de ruptura de candado: Documento preparado por el encargado de la actividad, en el cual
solicita la ruptura de un candado al gerente del proyecto (o quien el designe) y al gerente de ES&H
(o quien el designe), cuando por motivos de fuerza mayor no sea posible retirarlo personalmente
por el usuario (perdida de llave, bajada de turno sin retirar bloqueo, salida imprevista de la faena
por enfermedad o accidente laboral, etc.).
3.19 Intervención: Acción de tomar contacto con todos o parte de los componentes de los equipos,
sistemas, subsistemas, procesos, por personas que van a realizar en el una actividad de desarme,
mantención, reparación, construcción, preoperación, limpieza, calibración, ajuste, o cualquier otra
que implique un mínimo contacto con él.
3.20 Interruptor principal eléctrico: Dispositivo de protección u operación eléctrica que generalmente
tiene conectado uno o más circuitos de fuerza, permite desconectar o conectar manualmente o en
forma automática las fuentes de energía.
3.21 Sala eléctrica: Instalaciones donde se ubican los equipos eléctricos, que alimentan con energía a los
equipos de terreno. Dentro de las salas podemos encontrar: Swithgear, CCM, Transformadores,
Bancos de baterías y cargadores, UPS, Variadores de frecuencia, tableros etc., y donde sólo
personal debidamente autorizado puede ingresar.
3.22 Energizacion: Acción de energizar. Se refiere a dar continuidad al flujo de los diferentes tipos de
energía. En el caso de circuitos eléctricos, se refiere a la acción de cerrar manual o
automáticamente los equipos de maniobra, tales como interruptores o desconectadores, lo cual no
significa que un determinado equipo se pondrá en marcha inmediatamente.
3.23 Desenergización: Se refiere a la interrupción del flujo de los diferentes tipos de energía. En el caso
de circuitos eléctricos, se refiere a la acción de abrir manual o automáticamente un equipo de
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 237 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
maniobra. La acción de desenergización de circuitos eléctricos, debe ser realizada por personal
eléctrico competente designado por la autoridad responsable de los equipos o procesos que están
bajo su responsabilidad, como así también designará personal idóneo cuando se requieran
intervenir equipos que requieran bloqueos mecánicos (cierres de válvulas, compuertas, etc).
3.24 Energía cero: Se define como la carencia total de fuentes de energía en un equipo, sistema,
subsistema, proceso, circuito. Condición que debe ser asegurada antes de intervenirlo.
3.25 Tag: Placa generalmente metálica o acrílica adosada al equipo, que lo identifica, respecto del área
de ubicación de este, el tipo de equipo y su número correlativo, ejemplo: TAG 280-CV-021, indica
que es el área 280, es una correa y es la número 21.
3.26 Tarjeta de bloqueo departamental: Tarjeta circular de uso exclusivo de los coordinadores, que
permite:
1. Bloquear preventivamente los equipos vulnerables a ser energizados.
2. Bloquear un equipo en representación de una disciplina de construcción o Preoperaciones,
para ser intervenido por el encargado de la actividad y su personal.
En atención a los requerimientos, se ha definido la utilización de dos colores de tarjetas:
Las tarjetas de bloqueo circulares no constituyen bloqueos personales para los coordinadores, por lo
que ante requerimientos de intervención de equipos, deben aplicar bloqueos personales,
facultándolos para ello el permiso correspondiente.
4 RESPONSABILIDADES
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 238 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Atender los requerimientos de seguridad planteados por el personal que ejecuta las actividades.
Informar a su personal el equipo que se esta bloqueando.
4.5 Trabajadores.
Es responsabilidad de todo trabajador, comunicar a su jefatura cualquier condición de riesgo que lo
haga dudar de la seguridad en el desarrollo de estos.
Cumplir con las instrucciones de seguridad que emanan de este procedimiento y con las informadas
previamente en Charla de Curso de Bloqueo.
5 REQUERIMIENTOS
5.1.1 La capacitación, en la presente instrucción y el curso de bloqueo deberá ser obligatoria para todos
el personal que por alcance de sus actividades requiera intervenir equipos, sistemas, subsistemas,
procesos, circuitos energizados, o exponer su cuerpo o parte de él a la liberación accidental de
energías y/o cualquier fluido inflamables o contaminantes, de cuyo cumplimiento deberá cerciorarse
tanto el encargado de la actividad como la autoridad responsable de los equipos a intervenir.
5.1.3 En caso de intervención de equipos, sistemas, subsistemas, procesos o circuitos energizados que se
encuentren bajo la custodia de Gerencia de Pre-Operaciones, se deberá solicitar la respectiva
Autorización de Trabajo (Work Authorization) al ingeniero de pruebas asignado a estos equipos.
5.1.4 Seguido de lo anterior, se dirigirá con su personal donde el administrador de elementos de bloqueo,
para realizar el retiro y registro de ellos en los formatos establecidos.
5.1.5 Una vez que el coordinador o encargado de la actividad haya realizado el tramite de retiro y registro
de los bloqueos a realizar, se dirigirá donde el responsable de los equipos del cliente o autoridad
respectiva de los bloqueos de Bechtel / GyM (Construcción o Preoperaciones), para la autorización
del permiso con la firma correspondiente, quien además deberá asegurar la desenergización,
bloqueo y entrega del equipo al solicitante.
5.1.6 Una vez autorizada la intervención, el responsable de los equipos designará al personal eléctrico o
de operaciones, en caso de equipos del cliente o al encargado de los bloqueos designado por la
autoridad de bloqueo en caso de equipos bajo la responsabilidad de Bechtel / GyM, para que realice
el primer bloqueo con tarjeta personal o departamental según corresponda y la entrega en el punto
de los equipos, sistemas, subsistemas, procesos, circuitos a intervenir.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 239 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
5.1.7 Una vez autorizada la intervención, el responsable de aplicar el primer bloqueo, junto con el
coordinador y/o encargado de la actividad, se dirigirán al lugar o lugares de bloqueo, para su
aplicación en el orden correspondiente. Primer bloqueo, por el responsable designado por el cliente
o Bechtel / GyM, luego bloquea el coordinador y/o encargado de la actividad. La persona que
ejecuta el primer bloqueo definirá si el personal que ejecuta, bloquea en el mismo punto a
continuación del encargado de la actividad o en caja departamental en el punto de trabajo. El
responsable del primer bloqueo, dejará constancia en el permiso con su nombre, firma y la hora de
entrega del equipo.
5.1.8 Cuando el bloqueo del personal ejecutante deba realizarse en caja departamental, el encargado de
la actividad depositará en la caja departamental la(s) llave(s) de su candado(s) utilizado(s) que
bloquearán los equipos, sistemas, sub-sistemas, procesos, circuitos y bloqueará nuevamente con
pinza y candado la caja departamental, seguido de este por todo su personal. Antes de cerrar la
caja, el encargado de la actividad deberá dejar la primera copia del permiso de bloqueo en su
interior, en el que se han indicado los equipos, sistemas, sub-sistemas, procesos, circuitos
bloqueados.
5.1.9 Cabe indicar que si en el bloqueo intervienen más de una disciplina, todos los encargados de
actividad deberán seguir la misma secuencia indicada anteriormente.
5.1.10 Si el permiso de bloqueo es extendido por más de una jornada y la actividad se ejecutara en turno
de día y noche, bajo estas condiciones se procederá a retirar los bloqueos personales al término de
la jornada laboral, con excepción de los bloqueos departamentales. Cualquier requerimiento en
contrario a esta instrucción debe ser requerida por el coordinador Bechtel / GyM responsable o
encargado de la actividad.
5.1.11 Por el contrario, si el trabajador requiere ausentarse del proyecto, ya sea por fuerza mayor o por
cambio de turno, deberá retirar su bloqueo y entregar candado al administrador de elementos de
bloqueo, dejando constancia de ello. Cabe indicar que aunque el permiso se encuentre vigente, no
puede existir bloqueo de personas que no se encuentran en el proyecto, exceptuándose de esta
condición los bloqueos departamentales, pudiendo actuar sobre ellos el contra turno de los
coordinadores respectivos.
5.1.13 Terminado el trabajo, el encargado de la actividad y/o el coordinador, se dirigirá con la primera
copia del permiso de bloqueo donde el responsable del primer bloqueo y responsable del equipo,
para que con su firma y la hora de devolución, indicada en el original del permiso, le reciba la
entrega del equipo. Posteriormente se dirigirá donde administrador de elementos de bloqueos para
la entrega y devolución de los elementos de bloqueo solicitados.
5.1.14 Por otro lado los trabajadores ejecutores, se dirigirán donde el Administrador de Elementos de
Bloqueo de su respectiva empresa a realizar la devolución de estos, según lo establecido, dejando
registro bajo su firma, en la bitácora correspondiente.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 240 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
6.1 Antes de proceder a bloquear los equipos, sistemas, sub-sistemas, procesos, circuitos, etc., se deberá
realizar visita a terreno para identificación previa de los puntos y cantidad de bloqueos, en la que
participaran el Coordinador, el Encargado de la Actividad, y el Responsable de los Equipos, sistemas,
sub-sistemas, procesos, circuitos a intervenir.
6.2 Toda empresa en la que dentro del alcance de su trabajo le corresponda aplicar el procedimiento de
bloqueo de fuentes de energías peligrosas, deberá mantener un stock oportuno de Tarjetas, Pinzas y
Candados De Bloqueo, según éste instructivo de trabajo.
6.3 Los bloqueos se mantendrán validos y vigentes según las fechas de inicio y termino indicadas en el
permiso, pudiendo dentro de este periodo quedarse con los candados el personal que interviene, pero
solo mientras este presente en proyecto, el personal ejecutante mantendrá sus candados en postura,
en cambios de turno día a noche, el personal saliente retirara sus candados para ser instalados por el
personal entrante y vice versa, para noche día.
6.4 El Responsable del Equipos, sistemas, sub-sistemas, procesos, circuitos deberá asegurarse que la
fuente de energía y/o fluidos inflamables o contaminantes a bloquear es la correcta y ésta presenta
potencial CERO. (de acuerdo a las obligatorias mediciones de ausencia de tensión en caso de energía
eléctrica).
6.5 En circuitos eléctricos de media y alta tensión, se establece la obligatoriedad de descargar las energías
residuales a tierra, mediante la colocación de Pértigas Estándares de Descarga.
6.6 En sistemas de fluidos de cañerías, es importante reconocer su contenido, ya sea por estándar de
código de colores o señalética, hacer un recorrido del ruteo a través de planos existentes como una
inspección visual, ya que en plantas en operación nos podemos encontrar con reparaciones o arreglos
que no consideran Isometría, pero si conectadas al sistema, Ejemplo: Válvulas de retención en
flexibles, cañerías de menor diámetro insertadas en la existente etc. lo cual su no chequeo respectivo
podría generar un desajuste al procedimiento, provocando un incidente.
6.7 Entonces es muy importante verificar los fluidos y líneas para tener un control estricto antes de operar,
ya sea drenando y limpiando las líneas, y como medida de prevención adicional de todas maneras
usar equipo de protección personal adecuado considerando que todas las líneas contienen fluidos
aunque no sea así.
6.8 En Sistemas Hidráulicos y Neumáticos de alta presión se deberá considerar la Desenergización de los
elementos que generan dicha energía y liberar presiones.
6.9 En caso de fluidos inflamables o contaminantes se deberá evacuar y aislar completamente dichos
elementos de manera de no provocar incendios, explosiones, intoxicaciones o contaminación
ambiental.
Nota: En atención a la variable de distancia, hasta la fuente de alimentación de los equipos a bloquear, que
ante los tiempos de intervención puedan poner en riesgo la continuidad del proceso, se podrán atender otras
modalidades especiales de bloqueo, sin desviar el objetivo principal del procedimiento referido al control de las
energías durante la intervención, consideración especial que deberá ser evaluada y aprobada por la gerencia
de Proyecto, construcción, ingeniería y ES&H.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 241 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
7.1 Cuando los equipos, sistemas, sub-sistemas, procesos, circuitos del Proyecto sean entregados al grupo
de Pre-operaciones, instalarán la tarjeta circular verde en todos los interruptores de alimentación
eléctrica principales, aplicable solamente por personas del Grupo de Pre-operaciones Bechtel / GyM.
Este no constituye un Bloqueo para trabajos por intervención de equipos ya energizados, y se utilizará
como bloqueo preventivo de equipos, una vez pasado este al Equipo de Pre-operaciones.
7.2 La tarjeta rectangular verde de pre-operaciones “OPERACIÓN RESTRINGIDA” será utilizada una vez
que la liberación, por parte de construcción, ha sido firmada y aceptada por el grupo de pre-
operaciones a todos los equipos aceptados. La tarjeta rectangular verde muestra que el equipo está
en pruebas bajo la custodia de Pre-operaciones y puede partir en cualquier momento, por lo que debe
ser instalada en todos los equipos, sistemas y subsistemas asociados, por lo que cualquier intervención
requiere autorización del Grupo Pre-operaciones Bechtel / GyM.
7.3 Una vez que un equipo, sistemas, sub-sistemas, procesos, circuitos es recibido por el cliente, se
instalarán tarjetas rectangular color azul. Una vez instaladas, todos los trabajos serán realizados bajo
la autorización y los procedimientos de Bloqueo del cliente
8. PROHIBICIONES Y RESTRICCIONES
8.1 Ninguna persona está autorizada para intervenir equipos, sistemas, sub-sistemas, procesos,
circuitos, sin estar Desenergizado y Bloqueado, conforme indica este instructivo.
8.5 Ninguna persona está autorizada a retirar un candado o tarjeta que no sea de su propiedad. Se
considera falta grave.
8.7 Ninguna persona está autorizada para bloquear, sin haber recibido previamente, la capacitación del
presente instructivo.
8.9 Se prohíbe estrictamente traspasar la llave a otra persona por cambio de turno, para los bloqueos
personales aplicados.
9. RECOMENDACIONES GENERALES
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 242 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
9.2 Cuando tenga alguna duda, pregunte a su Supervisor o al Asesor prevención de Riesgos asignado.
9.4 Quienes no respeten los procedimientos, serán merecedores a una amonestación o suspensión del
proyecto.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 243 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
23.1. Introducción.
Este procedimiento contiene información general sobre especificaciones, inspecciones y cuidado de
escaleras portátiles.
Escalera Tipo ANSI IA: Para proyectos en los EE.UU. una escalera portátil que soporta cargas de al menos
136 kg.
Persona Competente: Una persona designada por el Depto. de Seguridad, Salud Ocupacional y Ambiente
como entendido en la inspección y reparación de escaleras.
Dos o más personas no deben trabajar apoyadas en una misma escalera a menos que ella esté
específicamente diseñada para dos personas. Se impartirá una Charla de Análisis de Tareas de Seguridad y
de Reducción de Riesgos (STARRT) antes que los empleados usen una escalera para dos personas. Para
mayor información, consulte el Proceso Principal 105 (STARRT y Proceso JHA)
Los rieles laterales de todas las escaleras se extenderán 1 mt sobre el descanso (rellano). Cuando esto no
sea posible, se instalarán rieles de agarre. Todas las escaleras en uso serán amarradas, bloqueadas o
aseguradas por otro medio para prevenir su desplazamiento.
Las escaleras de trípode (de tres patas) están prohibidas en los proyectos de Bechtel / GyM. Todas las
escaleras tendrán al menos cuatro rieles o patas de sustento.
Sólo se usarán escaleras no metálicas aprobadas durante operaciones donde los empleados puedan entrar
en contacto con circuitos o sistemas eléctricos.
El uso de escaleras hechas de madera u otros materiales absorbentes está prohibido en un área de
exclusión por radiación.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 244 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
El largo de las escaleras de peldaños y de las escaleras de plataforma no excederá de 3,7 mt según
determine el riel delantero.
Las escaleras no deben ser pintadas (excepto la plataforma y el peldaño superior, que estará pintado para
advertir a los usuarios que no debe pisar allí). El riel lateral puede estar pintado para cumplir con los
requisitos trimestrales de inspección.
Todas las escaleras portátiles estarán dotadas de patas de seguridad antideslizante y colocada sobre una
base estable. Las áreas de acceso en los extremos superior e inferior de las escaleras en uso se
mantendrán libres de obstrucciones.
Una persona competente realizará inspecciones trimestrales, anotará los resultados en el registro de
inspección y lo archivará en el Depto. Seguridad, Salud Ocupacional y Ambiente.
Las torceduras, trizaduras, remaches sueltos o faltantes, tirantes desconectados y la corrosión debilitan
seriamente una escalera. La zona alrededor de los puntos de remache en las escaleras de fibra de vidrio se
inspeccionará cuidadosamente para detectar trizaduras muy finas por esfuerzo. No se usarán escaleras con
peldaños rotos o faltantes, con rieles laterales rotos o partidos o con otros daños, sino que se destruirán
inmediatamente.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 245 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
23.3.4. Capacitación:
Cada empleado que use escaleras será capacitado por una persona competente en las siguientes áreas,
según corresponda:
Naturaleza de los peligros de caída en el área de trabajo.
Correcta construcción, su uso, colocación y cuidados al manejarla.
Procedimientos correctos para levantar, mantener y desensamblar sistemas de protección contra caídas.
Capacidades máximas de carga de las escaleras que se usen.
Procedimiento de Control e Inspección de Escaleras Portátiles.
Cada empleado recibirá una doble capacitación según se requiera, de modo que mantenga el conocimiento
adquirido en el cumplimiento de esta sección. Un empleado calificado re-capacitará a cualquier empleado
que muestre un rendimiento deficiente respecto a las escaleras.
23.4. Referencias
CP 105: Procesos STARRT y JHA
(Proceso Principal 105: Análisis de Tareas de Seguridad y Reducción de Riesgos y Análisis de Peligro en el
Trabajo).
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 246 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
24.2. Requerimientos.
Los siguientes son los elementos esenciales para un programa para grúas y manipulación de materiales:
24.2.2. Enganchador/Eslingador/Cablero:
Los enganchadores, eslingadores y cableros deben tener capacitación y competencia para esa tarea de
acuerdo con los requerimientos especificados en el documento SWPP 4MP-T81-01902 (Calificación de
persona competente en aparejamiento). En general deben:
Estar entrenados y tener experiencia.
Ser capaces de determinar el peso, el centro de gravedad y las características de una carga.
Inspeccionar y determinar si es que una eslinga de cuerda de alambre u otra pieza de alzamiento
está dañada o no es adecuada para un propósito.
Estar familiarizado con técnicas distintas y correctas de eslingamiento.
Conocer las señales manuales correctas.
Estar autorizado por la empresa que lo emplea.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 247 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
NOTA: Ninguna parte de una grúa que haya estado sujeta a esfuerzos por levantamiento se alterará,
soldará o cambiará de modo alguno sin consultar los procedimientos al fabricante de esa grúa.
Cuando existan mecanismos bloqueadores, las plataformas de carga deben posicionarse adecuadamente y
bloquearse.
El operador debe verificar que el lecho de cada plataforma está correctamente posicionado antes de
levantar una carga.
NOTA: Las plataformas de carga deben estar extendidas en ambos lados al realizar una operación de
levantamiento.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 248 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
NOTA: Una vez que se haya identificado el voltaje, deben levantarse restrictores en altura (postes) a
ambos lados de las líneas aéreas para indicar la distancia segura de trabajo.
Si se sacan planchas sometidas a fricción, se añade esfuerzo adicional para la grúa y se necesita un cálculo
para asegurar que no se excederán los límites operacionales seguros.
Se observarán los siguientes requerimientos generales:
La extensión del brazo se mantendrá al mínimo.
Debe revisarse el manual del fabricante para verificar que las operaciones de apilamiento estén
permitidas.
La extracción pilotes se hará con un tirón suave y con tensión sostenida.
Se considerará instalar un resorte amortiguador o un absorbedor de impacto entre el gancho de la
grúa y el martillo de extracción.
24.3.4. Excavadoras:
Sólo se usarán excavadoras para levantar objetos en las siguientes condiciones:
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 249 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Se instalará una señal de advertencia del peligro de líneas eléctricas aéreas en cada grúa.
La persona competente, el eslingador o el cablero deben inspeccionar todo aparejo de levante antes de que
se ponga en uso. Consulte otras instrucciones respecto a aparejos de levante en el documento SWPP 4MP-
T81-01903 (Operación en trabajo de aparejamiento en la construcción). Consulte otros requerimientos para
el uso de grúas en documento 4MP-T81-01904 (Uso y operación de grúas).
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 250 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
24.7. Anexos.
Anexo “A”: Efectos de la Fuerza del Viento y Definiciones sobre Velocidad del Viento.
24.8. Referencias.
SWPP: 4MP-T81-01901 Calificación de operador de grúa.
SWPP: 4MP-T81-01902 Calificación de un eslingador como persona competente.
SWPP: 4MP-T81-01903 Operaciones de trabajo de eslingamiento en la construcción).
SWPP: 4MP-T81-01904 Uso y operación de grúas.
SWPP: 4MP-T81-01905 Procedimiento de prueba de carga en grúas
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 251 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo “A”
EFECTOS DE LA FUERZA DEL VIENTO Y DEFINICIONES SOBRE VELOCIDAD DEL VIENTO
En la siguiente tabla se listan las posibles velocidades del viento según la escala de viento de Beaufort, la
referencia internacionalmente aceptada para la fuerza del viento.
Las grúas dejarán de operar cuando la velocidad del viento exceda el nivel máximo para operación segura
que se recomiende en la especificación del fabricante.
Deben obtenerse informes meteorológicos de la estación local o un informe equivalente antes de cada
levantamiento.
Grado
Descripción Nudos Mt/seg. k.p.h. millas/horas
Beaufort
0 Calmo 0 -1 0 - 0,51 0 - 1,84 0 -1,15
1 Airecillo 1- 3 0,51 - 1,53 1,84 - 5,52 1,15 - 3,45
2 Brisa leve 4-6 2,04 - 3,07 7,36 - 11,04 4,6 - 6,9
3 Brisa suave 7 - 10 3,58 - 5,11 12,88 - 18,4 8,15 - 11,5
4 Brisa moderada 11 -16 5,62 - 8,18 20,24 - 29,44 12,65 - 18,4
5 Brisa fresca 17 - 21 8,69 - 10,73 31,38 - 38,64 19,55 -24,15
6 Brisa fuerte 22 - 27 11,24 - 13,80 40,48 - 49,68 25,3 - 31,05
7 Cuasi-ventolera 28 - 33 14,31 - 16,87 51,52 - 60,72 32,2 - 37,95
8 Ventarrón 34 - 40 17,38 - 20,44 62,56 - 73,6 39,1 - 46
9 Ventarrón fuerte 41 - 47 20,96 - 24,02 75,44 - 86,48 47,15 - 54,05
10 Tormenta 48 - 55 24,53 - 28,11 88,32 - 101,2 55,2 - 63,25
11 Tormenta violenta 56 - 63 28,62 - 32,20 103,04 -115,92 64,4 - 72,45
12 Huracán 64+ 32,71+ 117,76+ 73,6
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 252 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
25.1. Introducción.
Este procedimiento establece las pautas generales e instrucciones de capacitación y de operación para la
operación segura de plataformas con pluma articulada.
25.3. Capacitación.
Todo empleado que vaya a usar una plataforma de pluma articulada debe ser capacitado y demostrar
competencia en su uso seguro y/o poseer una licencia de operador emitida por el proyecto.
Solo los capacitadores designados estarán autorizados para evaluar al personal.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 253 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
25.4. Anexos.
Anexo “A”: Lista de Verificación Diaria – Elevador JLG
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 254 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo “A”
LISTA DE VERIFICACIÓN DIARIA – IZADOR JLG
DESCRIPCIÓN Lu Ma Mi Ju Vi Sá Do
Mangueras y guardacables debidamente asegurados, sin
daño visible
Motor y defensa del freno fijos en su sitio. No faltan
piezas
El ensamble neumático-rueda está firme en su sitio. No
hay tuercas sueltas ni faltantes. No hay daños visibles (no
hay cortes en neumáticos). Neumáticos correctamente
inflados.
Cubo de la transmisión sin daños visibles ni evidencias de
fuga.
Tren de fuerza no tiene piezas sueltas, dañadas ni
faltantes. Líneas hidráulicas y eléctricas sin daño visible.
Válvula de control y compartimento del motor- sin piezas
sueltas o faltantes. No hay evidencia de fugas ni cables ni
mangueras sueltos.
Alimentación de aceite al motor: La varilla de nivel marca
“lleno” y la tapa del depósito está firme en su sitio.
Silenciador y sistema de escape: Está firme en su sitio y
no hay signos de fugas.
Panel de control inferior: Los interruptores están
operables. No hay daño visible. Las placas están firmes
en su sitio y son bien legibles.
Contrapeso: Está bien asegurado en su sitio.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 255 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
26.1. Introducción.
Este Proceso Principal establece los requerimientos para minimizar los peligros de usar y manipular cilindros
con gas comprimido; incluyendo cilindros que contienen gases que se usan para quemar, soldar, respirar,
apagar incendios, etc.
26.2. Requerimientos.
Los siguientes requerimientos generales corresponden al uso/manipulación y almacenamiento de cilindros
de gas comprimido de todos los tamaños.
Las válvulas defectuosas o los mecanismos de alivio de seguridad defectuosos de los cilindros no deberían
ser manipulados ni debería intentarse su reparación. Estos cilindros deberían ser identificados y devueltos
al proveedor inmediatamente. También deberán ser etiquetados con la leyenda “PELIGRO. NO USAR”.
Todos los cilindros deben almacenarse parados y asegurados en forma adecuada por medio de una cadena
resistente, cable u otro método equivalente
Los cilindros de oxígeno no se almacenarán a menos de 6,1 mt de cilindros con gas combustible ni cerca de
cualquier otra sustancia que pueda resultar en propagación acelerada de un incendio, a menos que estén
protegidos por un muro de al menos 1,5 mt de altura que tenga una clasificación de resistencia al fuego de
al menos 1 hora.
Todo cilindro de gas se protegerá contra impacto (especialmente caídas) y contra temperaturas
extremadamente altas.
Los cilindros de gas transportados por grúas o huinche izador deben estar en jaulas apropiadas y jamás
deben ser levantados por cuerdas, eslingas de cadenas ni imanes.
Los cilindros no deben arrastrarse ni hacerse rodar. El usuario deberá usar un montacargas manual
apropiado, un cargador de horquilla, una plataforma rodante u otro mecanismo similar, siempre con el
cilindro inmovilizado en posición parado.
Los cilindros no deben dejarse caer al descargarlos o cargarlos en un camión o desembarcadero. Se usará
una compuerta de cola con elevador en los camiones para cargar y descargar cilindros con seguridad.
Los cilindros de gas jamás han de usarse como apoyo para deslizamientos ni para ningún otro efecto que
no sea su propósito original.
Al usar cilindros de oxígeno individuales, el regulador de presión debe estar ubicado directamente sobre el
cilindro. No use aceite, grasa ni compuestos para caños en ningún componente relacionado con el oxígeno.
Los cilindros tienen un tipo de rosca (hilo) único para minimizar la contaminación. Está prohibido el uso de
adaptadores o sistemas que comprometan este resguardo.
Están prohibidas las conexiones cilindro a cilindro con el propósito de transferir gas. Los sistemas de
múltiple cilindro diseñados para este propósito son la excepción.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 256 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Toda vez que exista peligro de que el material fluya de vuelta hacia el cilindro, se instalará una válvula de
retención en la salida de la válvula reguladora.
Los cilindros no deberán colocarse donde puedan formar parte de circuitos eléctricos o vía de puesta a
tierra.
Se requiere un sopleteo (abrir y cerrar rápidamente la válvula del cilindro) antes de conectar los acoples
para eliminar basurillas, polvo o agua y prevenir así que se taponeen las mangueras, la pistola soldadora, el
regulador u otros sistemas alimentados.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 257 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
inflamables?
¿Existen disposiciones apropiadas para prevención de incendio, como extintores, mantas sofocadoras,
etc.?
¿Están los procedimientos de emergencia completamente entendidos por todos los usuarios de
cilindros de gas y de gases altamente inflamables?
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 258 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
27.1. Introducción.
Estas pautas describen procedimientos específicos de inspección y la frecuencia de inspección de equipos
eléctricos.
Este procedimiento se aplica a todas las máquinas alimentadas por cordón eléctrico y enchufes que no son
parte del sistema permanente de cableado eléctrico en un edificio o estructura, y a todos los equipos y
herramientas eléctricos que se usan en actividades de construcción en cualquier proyecto de Bechtel / GyM.
Todos estos equipos deben cumplir ya sea con el programa de aterramiento asegurado o bien con el uso de
un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI) según se especifique.
27.1.1. Terminología:
Para efectos de este procedimiento:
Un GFCI es igual a un interruptor de circuito por fuga a tierra (ELCB), término que se usa en algunos
lugares de proyectos.
El término”aterramiento” es sinónimo de “puesta a tierra”, como se usa en algunos países y lugares
de proyectos.
27.2. Requerimientos.
Este procedimiento define los requisitos del programa de conductor a tierra asegurado en equipos. El
programa de aterramiento asegurado se aplica a:
Todo equipo con cordón eléctrico y a los receptáculos eléctricos que no son parte del sistema de
cableado eléctrico de un edificio o estructura.
Todo equipo y herramienta eléctricos que se usen en actividades de la construcción.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 259 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
De acuerdo con los códigos y estándares aplicables, se usarán interruptores de este tipo en todos los
enchufes de 120 voltios, monofásicos y de 15 y 20 amperes (o de 240V, monofásicos y 30 ó 40 Amp.,
según corresponda) que no sean parte del cableado permanente de un edificio o estructura
(cableado temporal durante la construcción por ejemplo); a menos que se implemente el
procedimiento de puesta a tierra asegurada de equipo.
Donde corresponda, se exigirán GFCI de acuerdo con los códigos y estándares nacionales o locales.
Se usarán interruptores GFCI/ELCB en enchufes de baños y salas de cambio.
Se usarán GFCI/ELCB en todas las áreas con una atmósfera húmeda en las que puedan usarse
equipos eléctricos o herramientas eléctricas portátiles.
Hay ciertas limitaciones asociadas con el uso de los interruptores GFCIs y ELCBs. Estas incluyen:
Los GFCI (circuitos por falla de conexión a tierra) operan solamente en corriente de falla de línea a
tierra tales como corrientes de fuga de aislación o corrientes que puedan ocurrir durante un contacto
accidental con un cable energizado de un circuito de 120V y tierra. Los GFCI no protegen en caso de
contacto línea a línea. Los ELCB (circuito por fuga a tierra) tienen limitaciones similares (las
tolerancias de voltaje pueden diferir de las tolerancias de los GFCI, pero las limitaciones son las
mismas).
Es esencial que se mantenga adecuadamente la polaridad de los conductores en todos los cordones,
enchufes y enchufes que alimenten artefactos portátiles monopolares dotados de un interruptor GFCI
o ELCB, de lo contrario, estos interruptores podrían no proteger al personal de una descarga.
En general es deseable ubicar interruptores portátiles del tipo GFCI/ELCB cerca del equipo que se usa
y emplear cordones relativamente cortos hacia cada herramienta o ampolleta. Esto puede minimizar
las molestias.
Los requisitos para probar los interruptores GFCI y ELCB incluyen como mínimo lo siguiente:
Todos los interruptores se inspeccionarán y revisarán según el anterior programa trimestral (punto
2.1).
La documentación será mantenida por el Departamento Eléctrico.
27.2.4. Distribución:
Los tableros de distribución contarán con interruptores GFCI (o ELCB según corresponda) o con
mecanismos de corriente residual.
Los puntos terminales estarán confinados en una caja y los cables de alimentación y salida se
canalizarán a través de la caja con pasacables o prensaestopas de goma o de plástico.
Los paneles de distribución se mantendrán con candado y las llaves estarán exclusivamente a cargo
de personal autorizado.
Los cables serán de un tamaño y clasificación adecuada para su propósito.
Se dotará con conexión a tierra a todos los paneles de distribución y a las estructuras metálicas
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 260 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
soportantes.
No se permitirán cables añadidos. Los cables se extenderán o repararán usando los accesorios
correctos.
No se permitirán cables ni accesorios eléctricos domésticos corrientes en el sitio. Todos los cables
serán del estándar para la construcción y resistentes al daño, a roturas y desgaste.
Se prestará particular atención al manejo de cables para asegurar que se canalicen de manera que
no provoquen obstrucción ni riesgo de tropezones. El método de tendido no debe dañar ni afectar la
integridad del cable.
Se proveerán puntos de aislación en sitios notorios y accesibles en los talleres y áreas de fabricación.
La maquinaria también tendrá puntos de aislación adyacentes al equipo.
Las conexiones de cable se harán con accesorios eléctricos industriales a prueba de explosión, de
acuerdo con los códigos y estándares aplicables.
Los paneles de distribución tendrán un letrero de advertencia de peligro eléctrico.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 261 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
27.3. Anexos.
Anexo “A”: Programa de Códigos de Color de Bechtel / GyM.
27.4. Referencias.
Proceso Principal 220, Permisos para Trabajo Peligroso.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 262 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo “A”
PROGRAMA DE CÓDIGOS DE COLOR DE BECHTEL / GYM PARA PROGRAMA DE CONEXIÓN A
TIERRA ASEGURADA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 263 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
28.1. Introducción.
Este procedimiento establece las pautas y estándares para los deberes y responsabilidades del personal
asignado como vigía de seguridad para una actividad específica.
Para efectos de este procedimiento, un vigilante de seguridad es una persona especialmente capacitada y
asignada para advertir a otros sobre situaciones potencialmente inseguras o sobre condiciones de
emergencia y para tomar una acción de seguridad si fuese necesario.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 264 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 265 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
28.3. Referencias.
CP 211: Prevención y protección contra incendios.
CP 217: Entrada a espacios confinados
CP 220: Permiso para Trabajos Peligrosos.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 266 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 267 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
30.1. Introducción.
El propósito de este Proceso Principal sobre Administración de Seguridad Vehicular es proporcionar guía y
dirección en los asuntos de seguridad de vehículos, incluyendo operaciones dentro y fuera del proyecto y
transporte por carretera. Los requerimientos que se establecen en este Proceso Principal servirán como
recurso para:
Formular un procedimiento específico de proyecto para identificar, manejar y controlar los peligros
relacionados con operaciones con vehículos y transporte por caminos.
Establecer pautas y responsabilidades respecto a las condiciones en el sitio del proyecto para
asegurar que las disposiciones de terreno promuevan las operaciones vehiculares seguras que se
tratan en este procedimiento.
Establecer pautas para conductores y pasajeros en el proyecto.
Controlar las operaciones con transporte de personas o suministros en caminos de acceso públicos o
privados (por .ej. transporte de suministros o de personal desde un punto de entrada o
almacenamiento, hacia y desde el proyecto).
Establecer pautas de calificaciones y capacitación para los empleados que deban operar vehículos
como parte normal y regular de sus deberes asignados.
Establecer pautas de inspección y mantenimiento para asegurar que los empleados operen vehículos
que tengan un mantenimiento apropiado para su uso.
Minimizar la exposición del personal a situaciones vehiculares potencialmente peligrosas y eliminar el
daño a la propiedad.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 268 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
NOTA: Este Proceso Principal no requiere el cargo de gerente de transporte. Sin embargo, las
responsabilidades deben ser asignadas por el gerente de terreno/ gerente de construcción según se
requiera para satisfacer los requerimientos de este Proceso Principal.
30.4. Requerimientos.
Cada proyecto de Bechtel / GyM desarrollará e implementará un SASV formal y escrito que incluya al menos
los 10 componentes y requisitos que contiene el Anexo “B”.
El enfoque en la disposición de terreno debe involucrar la separación de rutas para peatones y vehículos y
el establecimiento de de una pauta y diseño apropiado. La implementación y constante evaluación de una
disposición segura en terreno son cruciales para el control de peligros y para operaciones vehiculares
seguras en el proyecto.
Áreas sólo para peatones – de las cuales los vehículos estén completamente excluidos - deberían
establecerse donde sea necesario. Estas rutas peatonales deben:
Estar ubicadas a una distancia razonable de áreas con actividad de vehicular.
Estar claramente separadas de las rutas vehiculares con rejas, barreras temporales u otro medio
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 269 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Refiérase al Anexo “C” para ver un diagrama que ilustre un ejemplo de una disposición apropiada en
terreno de rutas peatonales de cruces vehiculares.
Cuando las rutas vehiculares no puedan evitar la cercanía a condiciones peligrosas y a operaciones con
vehículos de construcción, deben tomarse medidas para reducir y controlar los riesgos.
La Tabla 1 (a continuación) lista algunos peligros comunes en rutas vehiculares en terreno y las medidas de
control que pueden ayudar a reducir los riesgos asociados.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 270 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Peligros comunes en
rutas vehiculares en el Medidas de control
sitio
Tierra contaminada y Establezca rutas principales que eviten las áreas peligrosas y que prevenga el
zonas fangosas atascamiento de vehículos en el barro. Suministre instalaciones de lavado de
vehículos y utilice la limpieza de caminos o equipos para mantener rutas de
transporte adecuadas. Suministre materiales de recubrimiento para para
manejar el área en forma segura
Áreas con visibilidad Impida que vehículos no apropiados transiten por la ruta. Instale señales de
restringida o con advertencia y ayudas para visibilidad como espejos. Use medidas apropiadas de
límites de anchura o control del tránsito como semáforos, puntos de pasada o un sistema de tránsito
de peso unidireccional.
Estructuras Instale protecciones físicas y signos de advertencia donde exista riesgo de
temporales, zonas de peligro potencial significativo por colisión de vehículo - por.ej. barreras alrededor
almacenamiento de de áreas de almacenamiento de gas licuado- y postes indicadores o barreras
gas licuado, áreas con donde haya peligro eléctrico por cables en altura u otros peligros que puedan ser
paso restringido por la colisionados por vehículos.
altura, cables
eléctricos, cañerías,
etc.
Bordes de caminos, Instale barreras físicas como bancos de seguridad o bloques de detención para
de excavaciones, restringir a los vehículos. Cuñas de madera y el freno de mano deben usarse
fosos, cursos de agua, para evitar desplazamiento indeseado de vehículos.
pilas de desechos,
etc.
El Anexo “D” contiene un diagrama que ilustra la disposición ideal de una entrada al sitio.
30.4.1.4. Estacionamiento:
Los estacionamientos en terreno deberían cumplir con los siguientes requerimientos:
Los estacionamientos generales deben estar ubicados lejos de la operación de equipos pesados y de
la actividad de construcción. Los lugares de estacionamiento deben permitir acceso fácil a terreno y
una pasada segura a vehículos y peatones que van y vienen a y desde las áreas de estacionamiento.
Las áreas designadas para estacionamiento deben establecerse en puntos apropiados adyacentes a la
actividad y a las áreas de trabajo concurridas.
30.4.1.6. Almacenamiento:
Debe hacerse una evaluación para determinar la ubicación de las áreas de almacenamiento dentro y fuera
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 271 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
del proyecto. Esta evaluación debe considerar acceso fácil y seguro para peatones y vehículos. En el caso
de almacenamiento fuera del proyecto, deben considerarse aspectos como seguridad, flujo de tráfico,
distancia al sitio de trabajo y acceso diurno y nocturno.
Se establecerán estándares de elementos de seguridad para cada tipo de vehículo que se va a utilizar
en el proyecto, y se incluirán en las especificaciones de adquisiciones del proyecto.
Además de cumplir con las disposiciones sobre elementos de seguridad establecidos por el país,
región, estado y/o leyes y disposiciones locales; todos los vehículos del proyecto se equiparán con los
elementos obligatorios de seguridad que se listan a continuación. También se presentan elementos
adicionales a considerar al confeccionar los estándares del proyecto.
Estándares Mínimos de Elementos de Seguridad en Vehículos*
Cinturones de seguridad (para el conductor y todos los pasajeros que viajen en vehículos
para transporte múltiples personas).
Espejos retrovisores (internos y externos en ambos lados).
Luces (frontales y traseras, de freno, intermitentes e intermitente múltiple de emergencia).
Triángulo reflectante (signo portátil de emergencia).
Señal sobre cantidad máxima de pasajeros (sólo en buses y vehículos similares).
Calcomanía sobre uso del cinturón de seguridad, e inspección y sobre drogas y alcohol.
*Nota: Bechtel / GyM Equipos puede colaborar en identificar y establecer requerimientos de equipos de
seguridad.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 272 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Los proyectos en que se usen vehículos para transporte de varios pasajeros (buses, furgones, etc.)
verificarán que se instalen suficientes cinturones de seguridad (basados en la capacidad máxima de
pasajeros de cada vehículo según estipule el fabricante).
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 273 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Puede usarse el formulario de Postulación y Registro de Permisos de Conducir del Proyecto del Anexo “E”
para seleccionar a los conductores.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 274 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 275 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Introducción.
Fundamentos de la conducción segura.
Conducta de conducción segura.
Conducción en condiciones adversas.
Prevención de pérdidas en vehículos.
Accidentes y emergencias.
Situaciones de emergencia.
30.4.6.1. Inspección:
Se realizarán inspecciones y mantenimiento constantes y periódicamente programados de cada
vehículo en base a recomendaciones del fabricante y/o a las instrucciones de Bechtel / GyM Equipos
(BEO).
Los conductores inspeccionarán su vehículo antes del inicio de su turno para verificar que esté en
condición segura para operar en la ruta, comprobando que los neumáticos, parabrisas,
limpiaparabrisas, frenos y luces estén en condición de trabajo satisfactoria.
30.4.6.2. Mantenimiento:
Se mantendrán registros de todas actividades de mantención y se conservarán durante el tiempo que
un vehículo esté en uso en el proyecto.
Será responsabilidad de los conductores informar sobre defectos y completar las listas de verificación
de inspección pre-viaje.
La mantención programada (de proveedores, mecánicos del proyecto u otras instalaciones
certificadas) debe cubrir piezas y equipos críticos tales como frenos, sistema de dirección,
limpiaparabrisas, luces de freno, luces frontales, neumáticos, etc.
Se implementará un sistema para notificar defectos en el proyecto.
Las reparaciones a los neumáticos de los vehículos no están permitidas, a menos que lo haga el
vendedor, los mecánicos del proyecto u otras instalaciones certificadas.
Toda observación sobre piezas defectuosas en un vehículo (neumáticos por ejemplo) se atenderá y
cambiará en forma inmediata.
Las listas de verificación de mantenimiento deben incluir todos los ítemes de seguridad pre-viajes
relacionados e inspecciones de rutina de los vehículos (vea el Anexo “G”).
Los registros de mantenimiento deben incluir los procedimientos detallados de inspección y
reparación realizados en vehículos involucrados en accidentes.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 276 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
El Anexo “H” contiene una muestra de plan de viaje. La planificación de un viaje tener los siguientes
requerimientos:
Propósito y necesidad del viaje.
Rutas, riesgos y condiciones del viaje.
Condiciones de conducción y ruta (tiempo, condiciones locales para conducir, calidad de caminos y
del terreno).
Conducción y fatiga.
Comunicaciones.
Tiempos, distancia y medidas de control.
Acciones de respuesta a emergencia.
Requerimientos de guardias de seguridad.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 277 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Mayores instrucciones y una guía detallada está disponible en el Manual del Conductor de Bechtel / GyM
(Anexo “F”) para ordenar en SSO&A.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 278 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
En todo momento alguien debe estar informado de dónde está un vehículo y su conductor.
Los conductores no deben atraer la atención usando joyas.
Antes de partir, el conductor debe determinar qué forma de comunicación usará si
necesitase pedir ayuda.
Los conductores no deben recoger a extraños bajo ninguna circunstancia.
Estacionar. Los conductores deben:
Estacionar en áreas bien iluminadas dentro de lo posible.
Entrar de cola a su sitio de estacionamiento cuando sea posible.
Aplicar el freno de mano y cerrar todas las ventanillas al dejar su vehículo estacionado.
No dejar objetos valiosos en un vehículo estacionado.
Nunca dejar una nota en su vehículo estacionado diciendo dónde se encuentra o a qué hora
volverá.
Pannes y averías. Los conductores deben:
Informar su situación a las autoridades locales y del proyecto.
Esperar a que lleguen autoridades locales/del proyecto y no dejar su vehículo solo.
En averías en carreteras, dejar el vehículo en la berma lateral y bajarse de él hasta que
llegue ayuda.
El transporte colectivo de pasajeros debe considerarse cuidadosamente por la posibilidad de una pérdida
catastrófica de personal del proyecto en caso de un accidente.
Los resultados de la evaluación de riesgo deberían usarse como pautas para los conductores respecto a la
ruta y planificación deseada.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 279 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
30.4.10. Evaluaciones:
El SASV (Sistema de Administración de Seguridad Vehicular) debe revisarse durante todo el curso del
proyecto con evaluaciones formales e informales.
El representante de SSO&A liderará las evaluaciones. Todas las lecciones aprendidas en el proceso de
evaluación deben compartirse con el proyecto y con todo el resto del personal que corresponda.
Riesgo y potencial de
Peligro identificado Métodos para eliminarlo o controlarlo
lesión
Pendientes Volcamiento y lesión Nivelación del terreno, establecer rutas de viaje.
empinadas de conductores, Prohibir o restringir el paso de ciertos tipos de vehículos
pasajeros o peatones en cuestas.
Elegir el vehículo apropiado para las condiciones del
camino (barras anti-vuelco).
Espacio limitado de Vehículos que Establecer rutas separadas para vehículos y para peatones
desplazamiento impacten contra alrededor del área.
dentro o alrededor peatones o Controlar el acceso y desplazamiento de vehículos.
de áreas materiales. Habilitar cruces para peatones.
restringidas
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 280 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
30.4.10.4. Excepciones:
Cualquier excepción(es) a este Proceso Principal requiere de las siguientes aprobaciones:
Proyectos en EE.UU.: Aprobación del gerente de construcción de la Unidad de Negocios y del gerente
de designado de SSO&A.
Proyectos fuera de EE.UU.: Aprobación del gerente de construcción y del gerente de SSO&A de la
Unidad de Negocios correspondiente.
30.5. Anexos.
Anexo “A“: Responsabilidades Específicas - Seguridad en Transporte en Caminos.
Anexo “B“: Componentes Mínimos en un Sistema de Administración de Seguridad Vehicular.
Anexo “C“: Diagrama de un Cruce Peatonal Ideal.
Anexo “D“: Diagrama de Disposición Ideal de terreno.
Anexo “E“: Postulación y Registro de Permisos de Conducción del Proyecto.
Anexo “F“: Manual del Conductor de Bechtel / GyM.
Anexo “G“: Lista de Verificación para Inspección de Vehículo.
Anexo “H“: Muestra de Plan de Viaje.
Anexo “I“: Muestra de Lista de Verificación para observar la Conducción.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 281 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo “A”
Responsabilidades Específicas - Seguridad en Transporte caminero
Gerente de Transporte: Bajo la guía y dirección del gerente de construcción, el gerente de transporte
aporta la guía y dirección general y asume las responsabilidades emitidas por SASV. Este gerente de
transporte deberá:
Asegurar que las condiciones de terreno y control del tráfico cumplan con los
requerimientos establecidos por SASV y que cualquier deficiencia sea reportada al gerente
de construcción y a SSO&A.
Asegurar que se alcancen y mantengan los estándares de equipos de seguridad de este
Procedimiento en todos los vehículos de la compañía que operen en el proyecto. Ello
incluirá notificar al gerente/Depto. de Adquisiciones respecto a los requerimientos de
elementos básicos de seguridad antes de que la compañía compre o alquile sus vehículos.
(Nota: Se ha entregado una copia del Proceso Principal al BEO).
Verificar la competencia de los conductores aplicando los criterios y procesos de
clasificación y selección de conductores (punto 4.0).
Asegurar que las normas y regulaciones sean ampliamente conocidas por todo el personal
aprobado para operar vehículos motorizados en el proyecto.
Asegurar que todos los vehículos del proyecto se mantengan según los requerimientos de
inspección y mantenimiento de vehículos (punto 4.4).
Asegurar que los planes apropiados de respuesta a emergencia se incluyan como parte de
la planificación de viajes (Anexo “G”) para operaciones específicas como viajes en convoy,
transporte de equipos importantes o de personal hacia/desde el proyecto.
Asegurar que se investiguen los incidentes que involucren a vehículos y equipos y que se
comuniquen e implementen medidas preventivas.
Evaluar la implementación y eficacia de las disposiciones del SASV del proyecto para
asegurar que el sistema está funcionando y controlando adecuadamente al personal y la
exposición de la propiedad.
Gerente de Departamento Líder (LDM): El LDM estará bajo la guía e instrucción del gerente de
transporte en materias que involucren seguridad en vehículos y transporte en caminos. Cuando estas
asignaciones vayan a estar a cargo de un designado, la responsabilidad última recae en el LDM. El
gerente de transporte y el LDM puede ser una misma persona, dependiendo del tamaño y el alcance
del proyecto.
El LDM deberá:
Verificar que los viajes que se realicen sean realmente necesarios.
Validar que el vehículo a usar sea apropiado para el trabajo.
Asegurar que los conductores hagan todas las inspecciones requeridas a su vehículo y que
informen cualquier defecto.
Revisar la distancia y cronología para asegurar que el conductor no excederá las horas de
conducción requeridas o, de ser necesario, asegurar que se tomen precauciones adicionales
como un segundo conductor de respaldo.
Planificar viajes de día en lo posible y en los viajes nocturnos, tomará en cuenta las
condiciones del camino, del tiempo y la extensión del viaje.
Desarrollar planes adecuados de contingencia para cada viaje en caso de retrasos.
Verificar que el conductor conozca y comprenda las acciones a tomar en una emergencia.
Exigir/verificar que las cargas sean correctamente aseguradas y dentro de los límites de
carga del vehículo antes de la salida (departamento que corresponda).
Mantener los registros que dicte el SASV (Servicios Administración Seguridad Vehicular).
Asegurar que se haga la correspondiente notificación del punto de destino, según
corresponda, cuando salga un conductor.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 282 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Verificar que los medios de comunicación sean los adecuados para el viaje.
Verificar que haya continuidad de comunicación antes del viaje. Si hay una interrupción, se
formulará un plan de contingencia factible antes de la salida.
Iniciar procedimientos de emergencia cuando los vehículos se retrasen.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 283 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo “B”
COMPONENTES MÍNIMOS EN UN SISTEMA DE MANEJO DE SEGURIDAD VEHICULAR
PRE-MOVILIZACION
MOVILIZACIÓN
CONSTRUCCION
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 284 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo “C”
DIAGRAMA DE UN CRUCE PEATONAL IDEAL
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 285 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo “D”
DIAGRAMA DE UNA DISPOSICIÓN DE SITIO IDEAL
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 286 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo “E”
POSTULACIÓN Y REGISTRO DE PERMISO DE CONDUCIR DE PROYECTO
(Al llenarlo use letra de imprenta)
la compañía
A llenar por
Supervisor de área: ____________________ Nº de insignia: _________________
Fecha contratación: ____________________ Nº de empleado: ________________
País de licencia de conducir: _____________ Fecha exp: ____________________
Nº de lic. de conducir: Fecha exp.:
¿Recibió Ud. instrucción formal para conducir? Sí / No
¿Ha tenido alguna condena por conducir bajo el efecto del alcohol o drogas? ______
¿Hay alguna otra razón que lo limite para un permiso de conducir en el proyecto?
____________________________________________________________________
Leí y comprendí el Manual del Conductor de Bechtel / GyM y todo el material del curso de educación para el
Firmas de aprobación:
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 287 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo “F”
MANUAL DEL CONDUCTOR DE BECHTEL / GYM
(Consulte el ejemplar adjunto)
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 288 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo “G”
LISTA DE VERIFICACIÓN PARA INSPECCIÓN DE VEHÍCULO
Esta hoja de verificación es para familiarizar al conductor con su vehículo y se llenará según las
instrucciones del proyecto.
Los empleados que conduzcan vehículos motorizados de la empresa deben llenar esta hoja de inspección.
Devuelva este formulario al gerente de transporte.
Proyecto Fecha
Marca Año Nº de vehículo
Ubicación Conductor
Revisión inicial Nueva revisión
S R X S R X
Elementos localmente obligatorios (cinturones de seguridad, botiquín, extintores,
reflectores, fijadores de carga
Inspección visual externa del vehículo. Incluye condición de todos los neumáticos
(desgaste, inflado) (también el de repuesto)
Inspección interna: Inspección visual, niveles de líquidos, correas
Parabrisas, todas las ventanillas y vidrios de luces externas, limpieza y visibilidad.
Todas las luces funcionan: Luces frontales, de freno, traseras, intermitentes,
intermitente de emergencia, 3ra. luz de freno y luces de retroceso (verifique
periódicamente el alineamiento de las luces frontales)
La capota, el portamaletas y la tapa del estanque de gasolina están bien
asegurados.
El padrón del vehículo y la tarjeta del seguro (sólo si corresponde) están a la
mano
Las puertas cierran bien
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 289 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Nº DE EQUIPO: FECHA:
MARCA: MODELO: Nº SERIAL
MOTOR: MODELO: Nº SERIAL
HORÓMETRO ODÓMETRO
(S) Inspeccionado y
S R X ® Reparado o Ajustado S R X (X) Requiere reparación S R X
satisfactorio
MOTOR: Piñón delantero Plataforma de volteo
Pre-calentadores Eje delantero izquierdo Piso
Inyectores Eje delantero derecho Controles del operador
Compresión Frenos Huinche
Bomba de combustible Corona trasera Dirección
Filtro de combustible Sello de aceite del piñón Calefacción
Filtro de aceite Eje trasero izquierdo Plumillas limpiaparabrisas
Filtro hidráulico Eje trasero derecho Quinta rueda
Filtro de aire Tracción ruedas delanteras Sistema de aire
Radiador Transmisión
Batería Embrague PARTE ELÉCTRICA:
Bujías Toma fuerza Sistema eléctrico
Puntos de distribución Transmisión auxiliar Sistema de carga
Carburador Batería(s)
Silenciador SEGURIDAD: Luces
Tubo(s) de escape Extintores Ignición
Aire acondicionado Tapas y cubiertas Sistema de rozador
Diales y marcadores
REVISIÓN DE LUBRICACIÓN: MANUALES:
Motor De repuestos CARROCERÍA:
Tren de transmisión De servicio Latas
Chasis Del motor Vidrios
Conexiones Del operador Cabina
Asientos
TREN DE TRACCIÓN: GENERAL: Interior
Anillo frontal de corona Cilindros hidráulicos Pintura
Corona delantera Tren de aterrizaje Puerta trasera
Sello de aceite del piñón Carrocería
Use las páginas adicionales necesarias para describir elementos marcados con “X” o con “R”
DELANTEROS
TRASEROS
Izquierdos Derechos
Rep. de BEO: Rep. de Terreno:
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 290 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
PROPÓSITO DEL Entrega de materiales fuera del Traslado de personal fuera del
Otro (especifique)
VIAJE: proyecto proyecto
¿Hay alguna alerta local o nacional para conductores?
DESTINO:
Sí No
¿ES REALMENTE NECESARIO ESTE VIAJE? Sí
¿HAY UN MEDIO DE TRANSPORTE ALERNATIVO APROPIADO? Sí No
No
Gerente de Depto. de Dirección: Gerente de transporte: Representante de SP&MA:
Liste todos los potenciales peligros que pueden encontrarse durante el viaje y que puedan causar daño serio a los pasajeros, al conductor y a la
carga:
1. 2.
3. 4.
Identifique las medidas de precaución que se han tomado y/ o que debieran tomarse para prevenir lesiones y daños durante el viaje:
1. 2.
3. 4.
Camino pavimentado
Carretera doble vía, pública Carretera doble vía, privada Camino de tierra Existen cuestas
Condición del tiempo: Soleado Lluvia Nublado Nevando Mucho viento
Liste las precauciones que el conductor debe tomar y seguir en consideración de la ruta, el tiempo y las condiciones del camino:
5. NECESIDADES DE PROTECCIÓN
Ponga un título para: 1) Cantidad de guardias, 2) Armas, 3) Vehículos que se necesitan, 4) Necesidad de acordonamiento
Distancia real recorrida: Tiempo real empleado: Hora real de salida: Hora real de llegada:
Distancia de viaje máxima permitida (por hora/en 24 hrs.): Descanso: Cada horas/millas/kms
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 291 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo “I”
LISTA DE VERIFICACIÓN PARA OBSERVACIÓN DE CONDUCCIÓN
Si respondió “sí”, registre la información pertinente del vehículo e informe a su supervisor y al Depto. de
Seguridad.
Devuelva este formulario completo al Departamento de Seguridad.
Observaciones:____________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 292 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
31.1. Introducción.
Este procedimiento establece los requerimientos de niveles mínimos de iluminación y las responsabilidades
por cualquier actividad laboral que se realice durante las horas de oscuridad en áreas donde se necesita
iluminación general.
Estos requerimientos rigen para todos los proyectos e instalaciones de Bechtel / GyM. Si este
procedimiento establece estándares de iluminación más exigentes que los estándares locales oficiales,
prevalecerá el más exigente.
Nota: El Depto. de SSO&A proveerá y controlará un medidor de iluminación para revisarlos los niveles de
luz.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 293 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
31.4. Requerimientos.
La siguiente tabla indica los niveles mínimos de iluminación en el área para el tipo de trabajo que se indica:
Medida en Medida en
Actividad
lux pies-bujía
Sólo movimiento en
10 1,0
interiores
Manipulación de
30 3,0
material
Trabajo pesado en
30 3,0
general
Sitios de trabajo en
30 3,0
interiores
Refuerzo para concreto
50 5,0
en interiores
Trabajo sobre
200 20,0
banco/enyesado
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 294 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
El área a iluminar para movimiento manual de materiales es muy diferente al movimiento de material
con grúa.
Las zonas de estacionamiento y las áreas no productivas necesitarán de iluminación en base a un
programa, intensidad de uso y consideraciones de seguridad además de los requerimientos de la
tabla anterior.
Una brigada de mantenimiento de 5 a 10 personas en un turno nocturno necesitará iluminación de
áreas específicas. En cambio, un grupo productivo de 50 a 100 personas necesitará un área
iluminada más grande.
Al establecer los medios de iluminación, debe considerarse su disposición para asegurar que todo
punto reciba luz desde al menos dos direcciones para evitar sombras molestas.
Dentro de lo posible, debe usarse iluminación convencional de tungsteno o halógena de tungsteno.
Debe evitarse la iluminación con sodio a alta presión por su potencial de riesgo de incendio.
Las luminarias deben montarse en postes o torres, espaciadas para lograr una distribución óptima de
la luz.
Las ampolletas se protegerán contra impacto según el diseño de su fabricante o según las
disposiciones locales.
Los artefactos iluminadores se posicionarán de modo de prevenir que entren en contacto con los
empleados durante su trabajo.
La instalación y mantenimiento de los cables de alimentación eléctrica serán consistentes con las
buenas prácticas de tendido eléctrico.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 295 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
estar protegidas contra contacto accidental o impacto. Los soquetes con caja de metal deben
conectarse a tierra.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 296 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
32.1. Introducción.
Este Proceso Principal establece los estándares para la implementación y manejo de programas de SSO&A
(Seguridad, Salud Ocupacional y Ambiente) en las instalaciones de oficina de Bechtel / GyM. Cualquier
pregunta respecto a la interpretación de este Proceso Principal debe dirigirse al gerente de SSO&A de la
Unidad de Negocios correspondiente que auspicia las instalaciones de oficina correspondientes o al
representante de SSO&A de instalaciones en faena.
32.2. Responsabilidades.
32.3. Requerimientos
Cada instalación de oficina de Bechtel / GyM establecerá un plan de SSO&A que contenga como mínimo,
todos los requisitos legales y obligatorios aplicables y los estándares de Bechtel / GyM que se listan en el
siguiente punto 3.1.
Nota: En caso de diferencia entre los estándares legales y los de Bechtel / GyM, regirán los más exigentes.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 297 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Sillas:
De un diseño que dé suficiente apoyo lumbar.
Altura de respaldo ajustable y en un ángulo para mantener recta la columna.
Asiento de altura regulable para acomodarla al largo de las piernas.
Control neumático de altura.
Brazos ajustables.
Base con cinco ruedecillas especificadas para el tipo de piso (alfombrado, piso duro).
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 298 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
en un vehículo.
Cumplimiento de las leyes y disposiciones locales sobre conducción.
Registros y su conservación, incluyendo la obligación de mantener la siguiente documentación
relacionada con SSO&A durante al menos tres (3) años en la instalación y pasado ese tiempo, según
la Instrucción de Gerencia G3100M 00001 respecto a registros y su conservación:
Informes de incidentes con cuasi-pérdida y por lesión o enfermedad
Lista de verificación de inspección de oficina.
Lista de asistencia a capacitación sobre SSO&A.
32.4.1. Implementación:
Las instalaciones de oficina actualmente ocupadas o que serán ocupadas dentro de 90 días de la fecha de
revisión de este Proceso Principal, tendrán un plazo de 90 días para emitir un plan de SSO&A. Las
instalaciones de oficina tendrán luego 90 días adicionales para implementarlo.
Todas las instalaciones de oficina que se van a dotar con personal después de 90 días de la fecha de
revisión de este Proceso Principal deben emitir un plan de SSO&A antes de la llegada del personal.
Nota: Hay ejemplos de planes de SSO&A para oficinas, de procedimientos de evacuación, de formularios de
inspección y más materiales en http://besh.becweb.iBechtel / GyM.com/facilities
32.5. Anexos.
Anexo “A”: Confección de Plan de SSO&A para Instalaciones de Oficina y Proceso de Implementación.
Anexo “B“: Prácticas Laborales Seguras en Oficinas.
Anexo “C“: Limpieza y Almacenamiento de Materiales.
Anexo “D“: Control de Energía Peligrosa.
Anexo “E“: Requisitos de Seguridad.
Anexo “F“: Centros de Datos.
32.6. Referencias
CP-104: Informe Mensual de Rendimiento en Seguridad y Sistema de Datos de Seguridad.
CP-106: Grupo Cero Accidente.
CP-107: Notificación e Investigación de Incidentes con Cuasi-pérdida.
CP-108: Investigación y Notificación de Lesiones y Enfermedades.
CP-113: Evaluación en SSO&A de Contratista, Proceso de Selección y Rendimiento.
CP-200: Prácticas Generales de Trabajo Seguro.
CP-201: Requisitos de Limpieza.
CP-202: Programa de Comunicación de Peligros.
CP-205: Equipos de Protección Personal.
CP-212: Protección contra Caídas.
CP-214: Barricadas y Signos.
CP-215: Aberturas en Pisos y Paredes.
CP-222: Inspección y Control de Escaleras Portátiles.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 299 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 300 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo “A”
CONFECCIÓN DE PLAN DE SSO&A PARA INSTALACIONES DE OFICINA Y PROCESO DE
IMPLEMENTACIÓN
Se identifica al
INICIO represente de SSO&A
de Instalaciones
Se identifica qué
instalaciones de ofic. son Se determinan los requerimientos aplicables
responsabilidad de la
organización o de la Unid.
de Negocios
Se crea un delineamiento
de plan (se recomienda la
participación de los
Deptos. que corresponda)
¿Tiene la organización o
NO la Unid. de Negocios la
responsabilidad exclusiva
por las instalacs. de of.?
¿Cumple con los
SI NO
requisitos el deli-
SÍ
neamiento del plan?
Se formula un
Se instruye al gerente de plan
instalación de oficinas
que cumpla con el PP-
231
Se revisa el plan
¿Satisface el
SÍ NO
delineamiento el
plan?
Revisión en 90 días
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 301 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo “B”
PRÁCTICAS DE TRABAJO SEGURO EN INSTALACIONES DE OFICINA
Anexo “C”
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO DE MATERIAL
Limpieza:
Cualquier derrame sobre el piso debe limpiarse inmediatamente.
Los pasillos, islas, escalas y rutas de paso deben mantenerse despejadas y sin
obstrucciones.
Deben disponerse papeleros apropiados estratégicamente distribuidos en la oficina para
promover la adecuada eliminación de desechos.
Líquidos como pintura, solvente, diluyente o aceite; grasas y otros materiales o envases
que contenían productos químicos deben eliminarse de acuerdo con los requisitos legales.
Almacenamiento de Materiales:
Los materiales deben almacenarse de manera de no obstruir el acceso a equipos contra
incendio, a válvulas de control, a escapes para incendio, a mecanismos o paneles de
alarma, a paneles eléctricos o a islas o rutas que sirvan como medio de salida o de escape.
Debe mantenerse una distancia mínima de 91 cm respecto a estos elementos.
Las áreas de almacenamiento deben mantenerse limpias y los materiales deben apilarse o
depositarse ordenadamente.
Al apilamiento de cajas (sin daño visible) no debe exceder de cuatro veces la dimensión
más pequeña en la base de la pila ni de 1,5 mts., de ambas alturas la que sea menor.
Una caja dañada no debe sustentar otras cajas, sino que debe ponerse en la parte superior
de la pila.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 302 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo “D”
CONTROL DE ENERGÍA PELIGROSA (BLOQUEO FÍSICO Y CON ETIQUETAS)
Anexo “E”
REQUISITOS DE SEGURIDAD
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 303 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo “F”
CENTROS DE DATOS (SISTEMAS DE COMUNICACIÓN DE FIBRA ÓPTICA)
Las instalaciones de oficina confeccionarán un procedimiento para proteger al personal contra peligros por
diodos láser y diodos luminosos y otros peligros (que no sean en forma de haz) específicos en los centros
de datos.
Cada centro de datos debe determinar la clasificación del grupo de servicio del sistema de
comunicación de fibra óptica (SCFO) y aplicar los controles apropiados. Para determinar la
clasificación del grupo de servicio, primero debe identificarse la clase de láser según la categoría de
IEC (International Electrotechnical Commission).
Los fabricantes de los componentes con láser deben proporcionar esta información. IMPORTANTE:
Las clasificaciones de láser según el Centro de Dispositivos y Salud Radiológica, según la
Administración de Alimentos de Drogas de EE.UU. o según la disposición federal CFR 1040 de EE.UU.
no son apropiadas para determinar la clasificación del grupo de servicio. Los grupos de servicios
SG1, SG2, SG3a, SG3b y SG4 corresponden a niveles de peligro 1, 2, 3a, 3b y 4 (respectivamente) en
IEC 825-2-1993. Una vez que se haya determinado el grupo de servicio, se usarán etiquetas con las
siguientes leyendas:
SG1 y SG2
PRECAUCIÓN
CONECTORES ÓPTICOS DESCONECTADOS
PUEDE EMITIR LUZ PELIGROSA
NO MIRE FIJAMENTE EL RAYO.
SG3a
PRECAUCIÓN
CONECTORES ÓPTICOS DESCONECTADOS
PUEDE EMITIR ENERGÍA ÓPTICA INVISIBLE
NO MIRE HACIA EL RAYO CON INSTRUMENTOS ÓPTICOS.
SG3b
PELIGRO
CONECTORES ÓPTICOS DESCONECTADOS
PUEDE EMITIR ENERGÍA ÓPTICA
EVITE EXPONERSE DIRECTAMENTE AL RAYO
SG4
PELIGRO
CONECTORES ÓPTICOS DESCONECTADOS
PUEDE EMITIR ENERGÍA ÓPTICA
EVITE EXPOSICIÓN VISUAL Y DE LA PIEL DIRECTA AL RAYO.
Las etiquetas se ubicarán visiblemente en los equipos en las cercanías de los conectores (enchufes,
paneles de parches, cables de parche, etc.).
Durante el servicio o el mantenimiento de los SCFO deben usarse controles de ingeniería o
administrativos para eliminar la posible exposición de personal que esté cerca (conectores de
seguridad, restricciones de acceso, etc.).
Durante el servicio o el mantenimiento de SCFO SG3b o SG4, el personal de servicio y cualquier
persona que supervise el trabajo debe llevar protección visual específicamente diseñada para
protección contra energía óptica.
La clasificación del grupo de servicio debe volver a verificarse toda vez que se añadan equipos
nuevos o ampliaciones al sistema.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 304 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Debe llevarse protección visual al exponerse a partículas de vidrio durante operaciones de unión de
fibras. Los trozos descartados de fibra deben recogerse para evitar que se incrusten en la ropa o en
la piel.
Se dará capacitación de seguridad para todos los empleados que deban trabajar con SCFO o cerca de
ellos. Los componentes del programa de capacitación incluirán:
Antecedentes sobre láser y sistemas de comunicación de fibra óptica (SCFO) con diodos
emisores de luz.
Información de seguridad sobre los grupos de servicio de SCFO.
Pautas sobre uso seguro de SCFO con láser y con diodos luminosos.
Información de seguridad sobre peligros que no sean rayos, específicos en los centros de
datos (vea el Anexo “E”).
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 305 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
33.1. Introducción.
Este procedimiento establece pautas sobre los pasos necesarios para mantener una distancia segura
respecto a líneas de servicios públicos antes de realizar trabajos de excavación o en áreas con líneas en
altura.
No debe entenderse que los contenidos de este Proceso Principal reemplazan ni anulan los requisitos de
cualquier jurisdicción gubernamental, municipalidad u otra autoridad competente, incluyendo las exigencias
del propietario. En ausencia de tales requerimientos, las prescripciones de este documento serán
obligatorias.
33.4.1. Planificación:
La planificación anticipada del trabajo incluirá revisión de las ubicaciones en terreno para identificar
cualquier línea en altura, bancos de ductos y otros peligros potenciales en las cercanías de los sitios
de investigación o de las rutas de transporte.
La planificación también incluirá una revisión de los lugares en terreno, junto con el punto de
contacto (PDC) de obras públicas, para identificar áreas que serán potencialmente atravesadas por
líneas de alimentación (alcantarillado, líneas telefónicas o eléctricas, ductos de agua o combustible) u
otras líneas subterráneas.
El representante de SSO&A apoyará a ingeniería de terreno contactando al cliente o a las empresas
suministradoras externas (si es que corresponde), gestionando o revisando los permisos de
excavación, recorriendo áreas conocidas de excavación y evaluando el sitio de excavación con
inspecciones contínuas.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 306 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Si las líneas eléctricas de distribución y en altura no han sido puestas a tierra visiblemente en el
punto de trabajo o si no se han instalado barreras para prevenir contacto físico, regirán los siguientes
requisitos para la maquinaria pesada que opere cerca de líneas eléctricas aéreas:
El representante de SSO&A, el operador de equipo pesado y el superintendente de terreno
recorrerán el área de trabajo para inspeccionar las líneas eléctricas aéreas.
La maquinaria pesada debe mantener las siguientes distancias respecto a líneas eléctricas
en altura:
Para líneas de 50KV o menos, la distancia mínima entre las líneas eléctricas y cualquier
parte de la maquinaria o la carga será de 10 pies (3 metros).
La distancia mínima de cualquier punto de un equipo o carga respecto a líneas
conductoras de más de 50 kv será de 10 pies (3 metros) más 1 cm. por cada kilovatio
adicional sobre 50 kv, o dos veces el largo del aislador de la línea; pero no menos de 3
metros en ningún caso.
La distancia de vehículos en movimiento y sin su pluma o brazo extendido en altura no
será inferior a 1,2 metros respecto a líneas conductoras de menos de 50 kv; a 3 metros
de líneas que porten más de 50 kv pero menos de 346 kv; o bien a 5 metros de líneas
que transporten entre 346 y 750 kv.
Se designará a una persona para que observe la distancia de los equipos y para que dé
advertencia oportuna en toda operación en que sea difícil para el operador estimar y
mantener la distancia necesaria a simple vista.
Todas las líneas eléctricas en altura serán consideradas como energizadas a menos que y
hasta que el proveedor eléctrico o la autoridad indiquen que no es una línea energizada y
que ha sido visiblemente puesta a tierra.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 307 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
33.5. Anexos.
Anexo “A”: Registro de Distancia en Líneas de Suministro.
33.6. Referencias.
PP-220, Permisos para Trabajo Peligroso.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 308 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Anexo “A”
REGISTRO DE DISTANCIA EN LÍNEAS DE SUMINISTRO
Sondeos geográficos
Aprobación de Depto. de
Obras Públicas (o autoridad
equivalente)
Aprobación de representante
de SSO&A
Aprobación de gerente de
terreno
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 309 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Bechtel / GyM ha realizado un estudio junto a sus propias especificaciones operacionales de ES&H y ha
confeccionado sus estándares de Pre Operaciones aplicables para el Proyecto, los cuales además cumplen con
los requisitos básicos solicitados por el Propietario y los aspectos legales.
Esta etapa contempla pruebas de funcionamiento de todos los equipos electro mecánicos y de control
automático remoto de proceso instalados.
Esta etapa, considera pruebas de sistemas en vacío y con carga, simulando el proceso continuo.
Esta etapa contempla además la revisión global de todos los sistemas en forma operativa y su aceptación final
por parte del PROPIETARIO.
Conforme se vayan desarrollando los trabajos, la Gerencia de ES&H de Bechtel / GyM irá revisando los
estándares para seguir confirmando su aplicación y/o para realizar las modificaciones, según corresponda.
A continuación se detallan solo algunas tareas y estándares que aplicarán en el Proyecto, no siendo estos los
únicos. Cabe señalar que, mientras se desarrollan los trabajos en el Proyecto, el AGENTE, el PROPIETARIO y
los CONTRATISTAS, podrán ir analizado o presentando nuevas tareas y/o estándares para su cumplimiento
según corresponda.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 310 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
1.1. Objetivo
El propósito de este procedimiento es establecer e implementar un sistema estandarizado para la energización
y prueba de equipos y sistemas en la etapa de Preoperaciones en el Proyecto, que garantice el control de los
riesgos, el que se obtendrá fundamentalmente mediante una optima comunicación entre los involucrados y
comunicación efectiva con las diferentes empresas, disciplinas y personas que pudieran verse afectadas,
durante el proceso de energización y pruebas.
Generar un procedimiento que controle los actos y condiciones sub. estándar que puedan provocar daños al
personal, equipos, infraestructura y medio ambiente, mediante su aplicación en las diferentes etapas de la
realización de las pruebas operacionales para el Proyecto.
Este procedimiento establece las condiciones generales de seguridad para llevar a cabo las diferentes pruebas
de funcionamiento que se deben realizar a los equipos mecánicos, eléctricos, neumáticos o hidráulicos, o al
conjunto de los indicados.
1.2. Alcance
La aplicación de esta instrucción de trabajo, involucra a todo el personal de Bechtel / GyM y de empresas
colaboradoras, que requieran intervenir equipos, sistemas o subsistemas energizados, en donde deberán
asegurar el cumplimiento de la presente instrucción de trabajo seguro.
1.3. Definiciones
1.3.1. Pruebas de Construcción: Son aquellas pruebas que se realizan al término total o parcial de la
etapa de construcción, y básicamente corresponden a las realizadas a los equipos o sistemas
detenidos y desenergizados.
1.3.2. Pruebas Pre operacionales: Son las pruebas realizadas al término total o parcial de la etapa de
construcción, y considera pruebas de equipos o sistemas en vacío y con carga, simulando el proceso continuo.
Esta etapa contempla además la revisión global de todos los sistemas en forma operativa y su aceptación final
por parte del PROPIETARIO.
1.4. Referencias
1.5. Responsabilidades
1.5.1. Gerente de Proyecto: Aprobar la presente Instrucción de Trabajo Seguro, para los trabajos de
intervención de equipos energizados.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 311 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
1.5.3. Ingenieros y Supervisores de Pre Operaciones: Asegurar el cumplimiento del presente instructivo;
como de cualquier medida adicional no incluida en este, y que por motivos operacionales y de seguridad,
deba implementarse, las que deben quedar registradas en los análisis de riesgos del trabajo ART’s.
1.5.4. Gerencia ES&H: Proporcionará la asistencia técnica necesaria para la implementación de la
presente instrucción de trabajo seguro
1.6.1. Esta actividad comenzara con una inspección del área de trabajo, por parte de los Ingenieros y/O
Supervisores a cargo de las energizaciones o pruebas; para evaluar las condiciones, identificar y evaluar los
riesgos, y determinar las necesidades de coordinación con las diferentes personas, disciplinas o empresas.
1.6.2. Seguido de la actividad anterior, la supervisión responsable confeccionara el análisis de riesgos del
trabajo, asegurando la instrucción correspondiente del personal a su cargo y de apoyo.
1.6.3. Previo a las pruebas, la supervisión responsable debe asegurar que los equipos o sistemas cuenten con
los estándares mínimos de construcción y seguridad definidos en el manual de operaciones del equipo –
sistema.
1.6.4. Deberá asegurarse también de la realización previa de pruebas técnicas de meggeo, chequeo punto a
punto y calibración de instrumentos con las respectivas protocolizaciones.
1.6.5. Debe asegurar los elementos de emergencia necesarios para la realización de la prueba.
1.6.6. Se debe asegurar señalética y delimitaciones del área de las pruebas, incluyendo toda su extensión.
Restringiendo el acceso salvo para el personal indispensable en estas.
1.6.7. Para las pruebas de recirculación de fluidos, deberá asegurarse que no existan personas comprometidas
en las inmediaciones del circuito de pruebas, como también que no existan equipos eléctricos comprometidos
que puedan verse afectados por derrames, fugas o inundaciones.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 312 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
2.1. OBJETIVO
Este procedimiento define el proceso estándar de trabajo para el término y entrega de Construcción a
Puesta en Marcha o al cliente de los componentes, sistemas y áreas. Para fines de este procedimiento, se
puede cambiar al Cliente en vez de Puesta en Marcha, donde corresponda.
2.2. ALCANCE
Este procedimiento es aplicable a todos los proyectos de construcción, bajo el control administrativo de
BECHTEL / GYM Construcción Incorporated (BCOI) y aplica tanto para las actividades de administración de
los subcontratistas como para la mano de obra directa.
Cualquier desviación de este procedimiento será documentado y aprobado de acuerdo con BCOI
instrucciones operativas, 4MP-T11-M105, procedimientos de trabajo estándar.
2.3. DEFINICIONES
2.3.1. Área
Un grupo definido de instalaciones, commodities, o áreas que no pertenecen a los sistemas y que se dividen
en partes razonables para facilitar la entrega.
2.3.2. Componente
Una pieza única de equipo eléctrico o mecánico que puede ser aislada para fines de prueba.
Un ítem del punchlist que la organización ha determinado puede seguir siendo abierto a la hora de la
transferencia.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 313 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
2.3.7. Sistema
Un grupo definido de componentes eléctricos/mecánicos y cables/cañería de interconexión que se ha
identificado como un grupo lógico requerido para las pruebas de puesta en marcha. Los sistemas de puesta
en marcha pueden estar definidos de forma distinta a los sistemas de ingeniería y el término “sistemas” en
este procedimiento se refiere a los sistemas de puesta en marcha.
2.3.8. Transferencia
La transferencia jurisdiccional del control sobre los componentes, sistemas o áreas, incluyendo los
documentos requeridos, de una organización a otra. La entrega puede incluir la transferencia del cuidado,
custodia y control según sea definido por el proyecto.
2.4. REFERENCIAS
Instrucciones de Operación de BCOI, 4MP-T11-M105, Procedimientos de trabajo Estándar.
Procedimiento de trabajo Estándar 4MP-T81-01307, Instalación de Tarjetas de Seguridad y Bloqueo
de Sistemas y Equipos.
Procedimiento de trabajo Estándar 4MP-T81-01602, Control de Elementos del Punchlist.
2.5. RESPONSABILIDADES
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 314 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 315 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
V. ANEXOS.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 316 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA
Yo, __________________________________________________________________________________,
la firma mas abajo estampada, declaro haber recibido copia del “Programa Especifico Ambiente, Seguridad
y Salud Proyecto Antapaccay – Expansión Tintaya”. Declaro además haber tomado conocimiento de los
__________________________
Firma del Trabajador
______________________________
Fecha
Posterior al llenado de esta hoja, debe ser entregada en la Gerencia ES&H Bechtel / GyM del Proyecto.
Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 317 de 317