Programa Especifico de Ambiente, Seguridad y Salud

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 317

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.

Consulte en InfoWorks para la revisión actual.


Confidencial. Todos los derechos reservados.
Página 1 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

INDICE
I. GENERALIDADES 10
1. INTRODUCCIÓN. 10
2. FILOSOFIA CERO INCIDENTES 11
3. POLITICA DE AMBIENTE, SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL (ES&H) 12
4. UNA POLÍTICA DE BECHTEL / GYM: UN BUEN ASEO, LIMPIEZA Y ORDEN INTERIOR. 13
5. DEFINICIONES ESPECÍFICAS. 14
ll. ADMINISTRACION DE LA PREVENCIÓN 15
1. Propósito 15
2. Alcance 15
3. Responsabilidades administrativas 15
3.1. Gerente de Sitio del Proyecto 15
3.2. Administrador de Empresa Contratista: 16
3.3. Gerente de ES&H del Proyecto 16
3.4. Prevencionista de Contratistas: 17
4. APLICACIONES Y CUMPLIMIENTOS 17
4.1. ESTANDARES LEGALES: 17
5. Sistema de Gestión Integrada ES&H de BECHTEL / GYM. 18
5.1. Alineación de sistemas de Gestión Xstrata – Bechtel / GyM. 18
5.2. Implementación del Sistema Integrado de Gestión de Bechtel / GyM. 22
6. Alineación de Regulaciones y Normas de Seguridad CP Serie 200 Bechtel / GyM - Practicas
Seguras de Trabajo Xstrata. 55
7. PROCESOS ESENCIALES DE BECHTEL / GYM. 58
8. ANEXO B, ESTANDARES REGLAMENTARIOS PARA EMPRESAS COLABORADORAS 58
III. ESTÁNDARES DE CONSTRUCCION PARA PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSIÓN TINTAYA.
59
1. CP 200 REQUERIMIENTOS GENERALES PARA TRABAJO SEGURO 60
1.1. Introducción 60
1.2. Requerimientos 60
2. CP 201 CONDICIONES DE ORDEN Y ASEO. 66
2.1. Introducción. 66
2.2. Responsabilidades Específicas. 66
2.3. Requerimientos Generales. 66
2.4. Consideraciones Ambientales. 69
2.5. Información y Capacitación. 70

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados.
Página 3 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

3. CP 202 Programa de Comunicación de Peligros 71


3.1. General. 71
3.2. Definiciones Específicas. 71
3.3. Responsabilidades Específicas. 71
3.4. Requerimientos. 72
3.5. Referencias. 80
3.6. Anexos. 80
4. CP 203 PREPARACIÓN ANTE EMERGENCIAS 94
4.1. Introducción. 94
4.2. Requerimientos. 94
4.3. Evaluaciones de Riesgos – Preparación para Emergencias. 95
4.4. Control de Riesgos. 96
4.5. Desarrollo de Recursos. 96
4.6. Comunicaciones. 96
4.7. Equipos, Materiales y Transporte. 97
4.8. Evacuaciones (Distintas a las Emergencias Médicas). 97
4.9. Necesidades de Capacitación. 98
4.10. Planes de Emergencia. 98
4.11. Referencias. 99
5. CP 204 Administración de Seguridad de Procesos. 100
5.1. Introducción. 100
5.2. Recolección de Documentación. 100
5.3. Capacitación Impartida por el Cliente. 100
5.4. Capacitación en PSM Impartida por Bechtel / GyM. 100
5.5. Capacitación y Documentación. 101
5.6. Instrucción Permanente en Seguridad y Salud. 101
5.7. Investigación de Incidentes. 101
5.8. Referencias. 102
6. CP 205 Equipos de Protección Personal. 103
6.1. Requisitos Generales. 103
6.2. Selección de PPE. 103
6.3. Política sobre PPE. 103
6.4. Inspección y Pruebas. 109
6.5. Aplicación. 109
6.6. Anexos. 109

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 4 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

6.7. Referencias. 109


7. CP 206 Herramientas Accionadas por Cartucho de Pólvora. 111
7.1. Introducción. 111
7.2. Definiciones Específicas. 111
7.3. Precauciones. 111
7.4. Capacitación y Certificación. 112
7.5. Referencias. 113
8. CP 207 Carros Industriales Motorizados. 114
8.1. Introducción. 114
8.2. Requisitos de manipulación de materiales. 114
8.3. Desplazamiento. 115
8.4. Operación del carro. 116
8.5. Mantenimiento de carros industriales. 116
8.6. Anexos. 118
9. CP 208 Operaciones de Detonación de Explosivos y Pertrechos. 120
10. CP 209 Pruebas No Destructivas. 121
10.1. Pruebas/Exámenes No Radiográficos. 121
10.2. Pruebas/Exámenes Radiográficos. 121
10.3. Respuesta ante Emergencia. 123
10.4. Requerimientos de Permisos de Trabajo. 123
11. CP 210 Campamentos Temporales para el Personal. 125
11.1. Introducción. 125
11.2. Requerimientos. 125
11.3. Referencias. 129
12. CP 211 Prevención y Protección contra Incendios. 130
12.1. Prevención de Incendios – Requisitos Generales. 130
12.2. Equipos de Protección contra Incendios. 135
12.3. Referencias. 136
13. CP 212 Protección contra Caídas. 137
13.1. Requisitos Generales. 137
13.2. Sistemas de Prevención de Caídas. 138
13.3. Información y Capacitación. 145
13.4. Inspección y Pruebas de Equipos de Protección Contra Caídas. 146
13.5. Referencias. 146
14. CP 213 Andamiaje. 147

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 5 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

14.1. Introducción. 147


14.2. Requerimientos. 147
14.3. Referencias 147
14.4 Anexos 147
15. CP 214 Barricadas y Letreros. 174
15.1. Introducción. 174
15.2. Pautas Generales. 174
15.3. Letreros de Advertencia de Seguridad 176
16. CP 215 Vanos de Pisos y Muros. 177
16.1. Introducción. 177
16.2. Definiciones Específicas. 177
16.3. Requisitos Generales. 177
16.4. Referencias 179
17. CP 216 Trabajos en Techumbres. 180
17.1 Planificación de Trabajos en Techos. 180
17.2. Trabajos en Techos - Implementación: 181
17.3. Manipulación y Almacenamiento de Material. 182
17.4. Capacitación. 183
17.5. Referencias. 183
18. CP 217 Ingreso a Espacios Confinados. 184
18.1. Introducción. 184
18.2. Definiciones Específicas. 184
18.3. Responsabilidades Específicas. 184
18.4. Visión General del Programa. 184
18.5. Revisión del Programa. 184
18.6. Capacitación. 185
18.7. Permiso de Ingreso a Espacios Confinados. 186
18.8. Pruebas y Monitoreo de Ingresos a Espacios Confinados 187
18.9. Requerimientos de Equipos 189
18.10. Precauciones Especiales 191
18.11. Servicios de Emergencia y de Rescate 194
18.12. Anexos 195
18.13. Referencias 195
19. CP 218 Excavaciones y Zanjas. 202
19.1. Introducción 202

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 6 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

19.2. Requerimientos 202


19.3. Referencias 202
20. CP 219 Plataformas para Levantar Personal. 217
20.1. Introducción. 217
20.2. Evaluación de Riesgos. 217
20.3. Plan de Levantamiento de Personal. 217
20.4. Prueba de Levantamiento. 217
20.5. Reparaciones. 218
20.6. Consideraciones de la Protección Respiratoria. 219
20.7. Operaciones de Alzamiento. 219
20.8. Procedimiento Genérico de Inspección de Seguridad. 219
20.9. Anexos. 219
20.10. Referencias 219
21. CP 220 Permisos para Trabajos Peligrosos. 226
21.1. Introducción. 226
21.2. Definiciones Específicas. 226
21.3. Uso de Permiso para Trabajos Peligrosos. 226
21.4. Requisitos. 226
21.5. Anexos. 227
21.6. Referencias. 228
22. CP 221 Procedimiento de Bloqueo Físico y Etiquetado. 234
22.1. Introducción. 234
22.2. Requerimientos. 234
22.3. Anexo. 234
23. CP 222 Inspección y Control de Escaleras Portátiles. 244
23.1. Introducción. 244
23.2. Definiciones Específicas. 244
23.3. Requisitos Generales. 244
23.4. Referencias 246
24.1. Grúas y Operaciones de Levantamiento. 247
24.2. Requerimientos. 247
24.3. Consideraciones Especiales de Operación 249
24.4. Señales y Marcas de Seguridad. 250
24.5. Aparejos de Levantamiento. 250
24.6. Lista de Verificación para Operaciones de Levantamiento. 250

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 7 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

24.7. Anexos. 251


24.8. Referencias. 251
25. CP 224 Plataformas con Pluma Articulada. 253
25.1. Introducción. 253
25.2. Requerimientos Generales. 253
25.3. Capacitación. 253
25.4. Anexos. 254
26. CP 225 Cilindros de Gas Comprimido. 256
26.1. Introducción. 256
26.2. Requerimientos. 256
27. CP 226 Equipos Eléctricos y Conexión a Tierra. 259
27.1. Introducción. 259
27.2. Requerimientos. 259
27.3. Anexos. 262
27.4. Referencias. 262
28. CP 227 Vigilantes de Seguridad. 264
28.1. Introducción. 264
28.2. Requisitos Generales. 264
28.3. Referencias. 266
29. CP 228 Agua Potable y Dispensadores. 267
29.1. Agua Potable. 267
29.2. Suministro de Agua. 267
29.3. Vasos o Botellas Desechables. 267
29.4. Área de Servicio de Agua Potable. 267
30. CP 229 Administración de Seguridad Vehicular. 268
30.1. Introducción. 268
30.2. Definiciones Específicas. 269
30.3. Responsabilidades Específicas. 269
30.4. Requerimientos. 269
30.5. Anexos. 281
31. CP 230 Trabajo Nocturno. 293
31.1. Introducción. 293
31.2. Definiciones Específicas. 293
31.3. Responsabilidades Específicas. 293
31.4. Requerimientos. 294

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 8 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

32. CP 231 Instalaciones de Oficina. 297


32.1. Introducción. 297
32.2. Responsabilidades. 297
32.3. Requerimientos 297
32.4. Implementación y Revisión del Plan de SSO&A. 299
32.5. Anexos. 299
32.6. Referencias 299
33. CP 234 Líneas de Suministro y Distancias. 306
33.1. Introducción. 306
33.2. Definiciones Específicas. 306
33.3. Responsabilidades Específicas. 306
33.4. Requisitos Generales. 306
33.5. Anexos. 308
33.6. Referencias. 308
IV. ESTANDARES EN ETAPA DE PRE OPEACIONES Y COMISIONAMIENTO PARA PROYECTO
ANTAPACCAY – EXPANSIÓN TINTAYA. 310
1. ENERGIZACION Y PRUEBA DE EQUIPOS 311
1.1. Objetivo 311
1.2. Alcance 311
1.3. Definiciones 311
1.4. Referencias 311
1.5. Responsabilidades 311
1.6. Descripción del Trabajo 312
2. TÉRMINO Y TRANSFERENCIA DE SISTEMAS 313
2.1. OBJETIVO 313
2.2. ALCANCE 313
2.3. DEFINICIONES 313
2.4. REFERENCIAS 314
2.5. RESPONSABILIDADES 314
V. ANEXOS. 316
Anexo 1: Acta de Entrega y Toma de Conocimiento Programa Especifico Ambiente, Seguridad
y Salud Proyecto Antapaccay – Expansión Tintaya. 317

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 9 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

I. GENERALIDADES

1. INTRODUCCIÓN.

El Programa Especifico de Ambiente, Seguridad y Salud (ES&H) de Bechtel / GyM, define los requerimientos
y estándares operativos mínimos para el PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA; aplicables a
todas las Empresas y trabajadores que ejecutan trabajos en las etapas de planificación, construcción, pre
operaciones y comisionamiento, para este Proyecto; siendo estos de Contratistas o Sub Contratistas.

Las materias contenidas en el Programa ES&H servirán como base para el desarrollo y la implementación de
los Planes de Ambiente, Seguridad, y Salud, de cada Contratista y Sub Contratista del Proyecto, de acuerdo
con los requisitos definidos tanto por el PROPIETARIO, como por la legislación Peruana actualmente
vigente.

Respecto a los estándares o sistema de seguridad requerido por el PROPIETARIO, cada Empresa que
ejecute labores en este Proyecto, deberá conocer cabalmente y aplicar, según corresponda, todo lo indicado
en las Normas OHSAS 18.001:1999, sobre Seguridad y Salud Ocupacional.

Bajo ninguna circunstancia este documento será entregado a alguna organización, entidad fiscalizadora o
gubernamental, entidad particular o entregada a modo de información sin que se cuente con una
autorización escrita por parte de la Gerencia de Proyecto de Bechtel / GyM.

Bechtel / GyM se reserva el derecho de modificar, cambiar, borrar y hacer agregados al presente
documento en cualquier momento durante el transcurso de cualquier fase de trabajo del Proyecto. Las
revisiones, modificaciones o incorporaciones a este, serán entregadas mediante comunicaciones escritas a
cada Empleador, Contratista o Sub Contratista y a otros a quienes se les haya proporcionado copia; para su
aplicación según corresponda.

Las Leyes y Decretos Peruanos, las Normas y Estándares de Xstrata Antapaccay - Tintaya y otros
estándares legales, son considerados como requerimientos primordiales en materias de Ambiente,
Seguridad y Salud (ES&H), para ser aplicados en el Proyecto Antapaccay – Expansión Tintaya, siendo estas
las bases para la formación de los Planes Específicos de cada Empresa.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 10 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

2. FILOSOFIA CERO ACCIDENTES

BECHTEL / GYM, está convencida que todos los Accidentes en el Trabajo se pueden evitar. Consecuente con
ello, nuestra Empresa está comprometida a cumplir y mantener por siempre su Filosofía de “Cero
Accidentes”, mediante prácticas de mejoramiento continuo.

Objetivos:

 Esforzarse en evitar cualquier tipo de accidentes y enfermedades profesionales.


 Dedicarse a la promoción del Ambiente, la Seguridad y Salud Ocupacional como un “VALOR”, al igual
que el diseño, planificación, entrenamiento y ejecución del trabajo.
 Difundir el conocimiento efectivo del Programa de ES&H, a través de la organización en todos
nuestros Proyectos de Construcción.
 Potenciar el conocimiento y la participación de los Trabajadores en la implementación de los
programas de Ambiente, Seguridad y Salud (ES&H).
 Motivar a los Trabajadores hacia el empleo permanente de las prácticas seguras en sus actividades
cotidianas.
 Optimizar el uso de las prácticas de mejoría continúa como base para el desarrollo de la Filosofía de
Cero Accidentes.
 Demostrar a nuestros Clientes que Bechtel / GyM, está dedicada a la Excelencia en Ambiente,
Seguridad y Salud (ES&H).
 Seleccionar aquellas Empresas Contratistas que estén verdaderamente comprometidas con la
Filosofía de Cero Accidentes y que lleven a la práctica en el desarrollo de sus trabajos, todo lo
requerido para obtener “Cero Accidente”.

Cumplimiento Estándar:

La Administración superior tiene una permanente y efectiva participación y demuestra su liderazgo


corporativo hacia la implementación de la Filosofía de Cero Accidentes.

Todos los trabajadores de Bechtel / GyM son potenciados para implementar y esforzarse en lograr la meta
de Cero Accidente.

La Gerencia de Bechtel / GyM desarrollará una Política que entrega dirección técnica y coordina los servicios
de apoyo por medio de una acción conjunta con los Proyectos y oficinas regionales.

Brian Lee James McCloud


Project Manager Site Manager
Proyecto Antapaccay – Expansión Tintaya Proyecto Antapaccay – Expansión Tintaya

Javier Castro
Construction Manager
Proyecto Antapaccay – Expansión Tintaya

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 11 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

3. POLITICA DE AMBIENTE, SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL (ES&H)

Para BECHTEL / GYM no existe un trabajo bien ejecutado si ocurren accidentes que afectan la integridad física,
la salud y el bienestar de sus trabajadores, produciendo daños a las instalaciones, materiales, equipos y/o
comprometiendo la conservación del medio ambiente o relaciones con la comunidad.

Concientes de nuestra responsabilidad social y considerando la necesidad de trabajar en forma segura, Bechtel
/ GyM ha comprometido su trabajo formulando su política denominada PREVINIENDO ACCIDENTES en cada
sitio o área bajo su responsabilidad, como una estrategia para controlar y evitar la ocurrencia de éstos hechos
desde sus orígenes.

Con el fin de lograr los objetivos, cada componente de la Compañía deberá participar activamente en el
cumplimiento de la Política de ES&H.

Todas las Líneas de Mando tanto de Bechtel / GyM, como de las Empresas Contratistas o Sub Contratistas del
Proyecto, tendrán como obligación, PLANIFICAR cada tarea y confeccionar PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
SEGURO para que sean de conocimiento de todo el personal asignado al trabajo, antes de ejecutar cualquier
actividad. Igualmente, deberán divulgar a todos los integrantes de su Empresa las políticas establecidas,
haciendo hincapié en que NO EXISTEN MEDIDAS, POLITICAS, PLANES NI PROGRAMAS EFECTIVOS PARA
EVITAR LOS ACCIDENTES A NUESTROS TRABAJADORES, SI ELLOS NO PARTICIPAN EN SU PROPIA
PROTECCION Y AUTOCUIDADO.

La Gerencia de Bechtel / GyM solicita a todos sus trabajadores y Empresas Colaboradoras cumplir con las
políticas mencionadas, consciente que, con esto lograremos un ambiente laboral pacífico, seguro y sin daños
que lamentar.

Unas de las metas más importantes en este ámbito, propuestas para el desarrollo del Proyecto Antapaccay –
Expansión Tintaya, es lograr Cero Accidentes. Para esto nos esforzaremos en evitar la ocurrencia de incidentes,
la generación de enfermedades profesionales que puedan afectar a cualquiera de nuestros trabajadores y que
no se produzca ningún incidente medioambiental de alto impacto organizacional o hacia las comunidades
donde se emplaza nuestro Proyecto.

Debido a todo lo antes mencionado, la Gerencia de Bechtel / GyM, invita a sus trabajadores y Empresas
Colaboradoras a contribuir diariamente para lograr estas metas.

Brian Lee James McCloud


Project Manager Site Manager
Proyecto Antapaccay – Expansión Tintaya Proyecto Antapaccay – Expansión Tintaya

Javier Castro
Construction Manager
Proyecto Antapaccay – Expansión Tintaya

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 12 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

4. UNA POLÍTICA DE BECHTEL / GyM: UN BUEN ASEO, LIMPIEZA Y ORDEN INTERIOR.

Aunque muchas personas miran la limpieza y orden industrial como una materia para mantener limpio el
lugar de trabajo, en las plantas, la oficinas y la construcción, la importancia de este tipo de limpieza y orden
se refleja en el ordenamiento de una organización desde arriba hasta abajo.

Es mi convicción que la limpieza y orden es tanto un producto de un pensamiento ordenado como un


producto de la escoba. La planificación ordenada por parte de la Gerencia, asistida por el cumplimiento de
los empleados en función del orden, produce la eficiencia de un trabajo tranquilo y aseado, que son los
sellos de un buen trabajo en equipo.

Hay un viejo refrán, “Los accidentes no solo ocurren por casualidad”. El orden y la seguridad van de la
mano. Los incidentes evitan a los trabajadores con hábitos ordenados y buscan a los empleados
descuidados. Escombros y herramientas perdidas invitan a la ambulancia.

En mis viajes he visitado cientos de operaciones industriales de toda naturaleza. Mi observación ha sido que
las visibles evidencias de una limpieza interior y orden, son siempre planes infalibles del éxito de la
operación. Aquellas organizaciones con un aspecto desaseado, una apariencia desordenada, han probado
ser ineficientes y con perdida de tiempo, en cuanto al esfuerzo y lo material. Aquellas organizaciones con
una cuidada apariencia han asegurado operaciones produciendo bienes o servicios de alta calidad y
economía.

Estoy complacido con las evidencias de limpieza interior y orden de nuestras operaciones. Es un crédito
tanto para la gerencia y los empleados y sigue creciendo nuestra reputación la cual ha sido construida
desde el siglo pasado. Una buena limpieza interior y orden es una Política de Bechtel / GyM y como así
mismo una política segura

Escrito por el Señor Steve Bechtel, por la década de 1940.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 13 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

5. DEFINICIONES ESPECÍFICAS.

En esta sección se clarifican algunas abreviaciones, palabras y elementos descritos en el Programa de


Ambiente, Seguridad y Salud de Bechtel / GyM.

Bechtel / GyM: Consorcio Bechtel / Graña y Montero.

ES&H: Se emplea para identificar AMBIENTE, SEGURIDAD Y SALUD. Es Traducido de: ENVIROMENTAL,
SAFETY & HEALTH.

S&SO: Seguridad y Salud Ocupacional.

SIG: Sistema Integrado de Gestión.

BARRERA FIJA o DURA: Es aquélla construcción (según norma) realizada para delimitar y proteger frente a
espacios abiertos. Estas normalmente se fijan enterrándolas en la superficie de tierra, siendo retiradas
cuando no se requiere su uso.

ESCALA: Toda aquélla que sea del tipo móvil, que se pueda trasladar de un punto a otro y se utiliza para
acceder a lugares de trabajo.

ESCALERA: Toda aquélla no móvil, que normalmente se encuentra empotrada a un edificio o instalación y
se utiliza para los accesos de estas.

SISTEMA ELECTRICO PROVISORIO: Todo sistema fabricado, según norma, para ser utilizado durante la
ejecución del Proyecto. Ejemplo: Cajas de distribución eléctrica.

HERRAMIENTA MANUAL PORTÁTIL: Toda aquélla herramienta manual que no requiere de ningún tipo de
energía para ser utilizada. Puede ser transportada manualmente. Ejemplo: Martillo

HERRAMIENTA MANUAL ELECTRICA: Toda aquélla herramienta que debe ser conectada a la electricidad
para lograr su funcionamiento. Puede ser transportada manualmente: Ejemplo: Galletera.

HERRAMIENTA DE BANCO: Toda aquella herramienta que, independiente a sus características, se encuentra
empotrada en la superficie y su uso es exclusivo en ese lugar.

SBC: Seguridad Basada en el Comportamiento. Proceso conductual establecido por Bechtel / GyM.

PROPIETARIO: Xstrata Cooper.

CONTRATISTA: Empresa que preste servicios en el marco del Proyecto, para Bechtel / GyM.

CP: Proceso esencial, traducido de Core Process.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 14 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

ll. ADMINISTRACION DE LA PREVENCIÓN

1. Propósito

Esta sección define las responsabilidades generales de Ambiente, Seguridad y Salud, específicamente para
la línea de mando y personal de Prevención de Riesgos del Proyecto.

Define además los requisitos mínimos necesarios para dar cumplimiento a la legislación vigente, estándares
del cliente y de nuestro propio sistema integrado de gestión.

2. Alcance

Aplicable a todas las personas y Empresas Contratistas, que participen del Proyecto Antapaccay – Expansión
Tintaya, en las etapas de construcción, pre-operaciones y puesta en marcha.

3. Responsabilidades administrativas

Cada persona que trabaje para el Proyecto, tiene la obligación de cumplir con los requerimientos de ES&H
Bechtel / GyM, Normas Legales Peruanas, y los Estándares de Xstrata Antapaccay – Tintaya.

Las responsabilidades están definidas a través del Programa de ES&H y son aplicables a todos los
trabajadores del proyecto, supervisores, contratistas, subcontratistas, visitas, etc. Independiente de esto, en
documento adjunto “Anexo 2: Procesos esenciales Serie 100 “Políticas y Programas ES&H” Proyecto
Antapaccay - Expansión Tintaya” y específicamente en el Proceso Esencial de Bechtel / GyM “CP 101
Responsabilidades de SSO&A”, se detalla las responsabilidades de cada cargo y estamentos dentro de la
organización.

3.1. Gerente de Sitio del Proyecto


Las responsabilidades administrativas más importantes del Gerente de Construcción del Proyecto, se
circunscriben a las siguientes:
1. Liderar la implementación de un alto nivel de conciencia en ES&H entre el equipo de Gerentes del
Proyecto.
2. Otorgar los recursos y soporte necesarios para monitorear el cumplimiento de los estándares de
ES&H del Proyecto, por parte de Bechtel / GyM y sus Contratistas.
3. Dirigir las reuniones de pre-movilización con los Contratistas, previo al comienzo de cualquier
actividad.
4. Promover que las áreas de Construcción participen en las reuniones semanales de Prevención de
Riesgos a través del personal de supervisión del Proyecto.
5. Distribuir el Programa de ES&H del Proyecto, sus revisiones y enmiendas a los Contratistas
involucrados en el Proyecto Antapaccay – Expansión Tintaya.
6. Integrar los Procedimientos de ES&H, estándares y métodos dentro de la planificación y
ejecución del trabajo.
7. Monitorear permanentemente el estatus y avance de los planes de gestión en materias de ES&H,
para el proyecto.
8. Se asegurará que tanto los superintendentes y supervisores de construcción de Bechtel / GyM
tengan claramente definidas las responsabilidades en materias de ambiente, seguridad y salud,
bajo las cuales deben planificarse las actividades de construcción.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 15 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

9. Participar activamente en los procesos de auditorias internas y/o externas, que se realicen para
evaluar la efectividad de este Programa.

3.2. Administrador de Empresa Contratista:


El Administrador de un contrato, como autoridad máxima dentro de la organización de una Empresa
Contratista deberá incorporar dentro de sus responsabilidades, las siguientes acciones:
1. Liderar la implementación de un alto nivel de conciencia en ES&H entre todos los componentes
de su equipo de trabajo y verificar en terreno que las líneas de mando cumplen su responsabilidad
referida a planificaciones ajustadas a la prevención y control de los riesgos en las operaciones.
2. Designar a los responsables de asegurar el cumplimiento de los estándares de seguridad
definidos en el Presente Programa Específico de ES&H.
3. Otorgar los recursos y soporte necesario para monitorear el cumplimiento de sus estándares de
ES&H del Proyecto, por parte de su personal directo e indirecto.
4. Distribuir y promover el Programa de ES&H y sus propios Planes a todo el personal.
5. Evaluar mensualmente el desempeño de la gestión de Prevención de Riesgos de todos a quienes
les corresponda la responsabilidad de administrar adecuadamente los recursos, con la finalidad de
evitar pérdidas humanas, materiales, infraestructura, etc.

3.3. Gerente de ES&H del Proyecto


1. El Gerente de ES&H del Proyecto, por parte de Bechtel / GyM, es responsable de otorgar los
recursos y servicios necesarios para la implementación y cumplimiento de los aspectos contenidos
en el Programa de ES&H del Proyecto.
2. Monitorear que las Reuniones de coordinación de Prevención de Riesgos son efectuadas en las
respectivas Empresas Contratistas, con la participación de los Prevencionistas, líneas de mando y
los subcontratistas, cuando corresponda.
3. También podrá verificar que los diseños de Ingeniería cumplan con las Normas establecidas y
cuando se detecten en terreno deficiencias relacionadas con ES&H y que podrían afectar a las
operaciones, dará a conocer tal información a la Gerencia de Construcción de Bechtel / GyM.
4. Mantener un contacto diario sobre las actividades que desarrollan los contratistas, relativas al
cumplimiento de los alcances del Programa de ES&H del Proyecto, y los requerimientos generales
exigidos. En este rol, tendrá la autoridad de suspender cualquier trabajo, si fuese necesario, en
beneficio de la Prevención de Riesgos del Proyecto, de las instalaciones del Cliente y en especial por
la seguridad personal de los trabajadores.
5. Proporcionar oportunamente a las Empresas Contratistas, copias del Programa de Ambiente,
Seguridad y Salud (ES&H), junto a los Estándares Operacionales Aplicables al Proyecto y sus
Políticas.
6. Mantener un contacto diario y frecuente con el Gerente de Construcción del Proyecto y su Staff,
representantes del Cliente, Contratistas, etc. respecto a las actividades de ES&H que se estén
efectuando.
7. Asegurar contacto periódico y permanente con el Gerente de Prevención de Riesgos del Cliente,
para verificar cumplimientos de Normas de ES&H propias, de Xstrata Antapaccay – Tintaya, y las
establecidas en el marco legal peruano.
8. Mantener los servicios necesarios para el Proyecto, relativos a la administración del Programa de
Ambiente, Seguridad y Salud, capacitación, entrenamiento, distribución de los informes, estadísticas
del proyecto, control de las actividades de prevención de la Supervisión.
9. Coordinación con Mutuales y Organismos fiscalizadores, para el desarrollo de investigaciones,
inspecciones u otras actividades aplicadas.
10. Administración general de los procedimientos que tienen relación con el Plan de Entrenamiento
del Proyecto y sus actividades de capacitación.
11. Programar y Conducir actividades de medición de las actividades de ES&H del Proyecto, tales
como inspecciones, observaciones y auditorias.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 16 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

12. Otorgar apoyo administrativo a los requerimientos de ES&H de cada Contratista del Proyecto.
13. Procesamiento y distribución de las Estadísticas de Prevención de Riesgos del Proyecto.
14. Informar al cliente respecto de cualquier incidente ocurridoi en la realización de actividades del
personal para el Proyecto.
15. Dirigir los procesos de investigación de incidentes graves y/o de alto potencial ocurridos en el
marco del Proyecto.

3.4. Prevencionista de Contratistas:


1. Monitorear la aplicación de las actividades de ES&H de su Empresa Contratista.
2. Recibir dirección técnica y funcional del Gerente de ES&H del Proyecto.
3. Mantener contacto diario con personal de supervisión de terreno, relativo a las actividades de
ES&H y así mismo con el resto del personal de su empresa, con la finalidad de tomar conocimiento
sobre inquietudes u otras situaciones que podrían estar afectando al desarrollo de un trabajo
seguro.
4. Otorgar asistencia en ES&H a su organización, según las especificaciones del Proyecto.
5. Comunicación y asesoría diaria y directa con el Gerente de Construcción o Administrador de su
Empresa.
6. Monitorear las prácticas de trabajo diarias del personal de su empresa Contratista, tendiente a
verificar el cumplimiento de los requerimientos de ES&H.
7. Efectuar auditorias, investigaciones y desarrollar otras actividades similares según lo establecido
en sus programas internos aplicados al proyecto.
8. Otorgar asistencia a la línea de mando, en la obtención y procesamiento de datos, informes y
otros registros. Participar en las actividades de Orientación y Entrenamiento del Proyecto.
9. Tener contacto frecuente con personal de la Gerencia de ES&H de Bechtel / GyM., para el análisis
de situaciones generales y específicas del Proyecto.
10. Visitar los trabajos en terreno periódicamente, con la finalidad de detectar desviaciones a la
seguridad, falta de cumplimientos, solicitar acciones correctivas y velar por que cada frente de
trabajo, cumpla con los estándares y normas establecidas.
11. Asesorar en la implementación de planes, programas y procedimientos que garanticen que su
aplicación asegurará el control de los riesgos en las operaciones de construcción.
12. Deberá asesorar y liderar la implementación de planes de emergencia ajustadas a los
requerimientos que establece el reglamento de seguridad minera.

4. APLICACIONES Y CUMPLIMIENTOS

4.1. ESTANDARES LEGALES:


Para efectos de la planificación, ejecución de la construcción y puesta en marcha del Proyecto Antapaccay -
Expansión Tintaya, se consideraran todos los estándares legales aplicables de la legislación Peruana (Leyes,
Normas, Decretos, etc.), aplicables para Proyectos de Construcción, además de la reglamentación impuesta
por el Propietario Xstrata, los cuales serán de uso y consulta frecuente por parte de cada Empresa
participante del Proyecto.

En consideración a lo anterior y concientes de la importancia de la integración de los Estándares Operativos


del Propietario, hemos preparado matrices de “Alineación de Estándares ES&H Bechtel / GyM y los
Estándares Operativos y de Gestión HSEC Xstrata”.

A continuación destacaremos la alineación realizada en relación a los Estándares Operativos de Bechtel /


GyM o Procesos Esenciales de la Serie 200 “Normas y Estándares de Seguridad”, expuestos en detalle en el
capitulo III de este Programa; con Estándares Operativos Xstrata.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 17 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

5. Sistema de Gestión Integrada ES&H de BECHTEL / GYM.


5.1. Alineación de sistemas de Gestión Xstrata – Bechtel / GyM.
Concientes de la necesidad de implementar y cumplir cabalmente con los diecisiete elementos que conforman
el Sistema integrado de Gestión de nuestro Cliente Xstrata, posterior a un acabado estudio de esta
reglamentación hemos preparado una guía de alineación de estos elementos con los diez elementos que
conforman el Sistema Integrado de Gestión de Bechtel / GyM.

A continuación podremos apreciar la matriz de alineación de elementos de gestión recién señalada.

Estándares Sistema Gestión


Corporativo de Desarrollo Sostenible Elementos Sistema Gestión Corporativo ES&H Bechtel / GyM
Xstrata
• Política 111 ES&H
• CP 100: Aplicación Política y Filosofía
ES&H
• CP 101: Responsabilidades ES&H
• CP 106: Equipo Cero Accidente
• Serie 200 CP: Estándares y Normas de
ELEMENTO No. 1: Liderazgo y Seguridad
Compromiso • Serie 300 CP: Requerimientos
ELEMENTO No. 2: Estrategias y Médicos, de Salud e Higiene
Liderazgo, Estrategias y
Estándar 1 Objetivos Ocupacional
Responsabilidad
• CP 404: Estándares y Requerimientos
ELEMENTO No. 3: Organización y Ambientales
Recursos • SWPP: 4MP-T81-01105: Plan
Ambiental de la Construcción CECP”.
• SWPP: 4MP-T81-01701: Organización
del Proyecto
• Política 00C-M01H-0004 DS
• Programa DS: 1HI-M01H-00011-
Instrucción de Gerencia
• CP 103: Proceso de Desarrollo y
Planficación
• CP 300: Servicios y Gestión Médicas
• CP 401: Cumplimiento Ambiental
ELEMENTO No. 3: Organización y • CP 408: Administración de
Subcontratos
Estándar 2 Planificación y Recursos Recursos
ELEMENTO No. 5: Planificación • SWPP: 4MP-T81-01105: Plan
Ambiental de la Construcción CECP”.
• SWPP: 4MP-T81-01701: Organización
del Proyecto
• Programa DS: 1HI-M01H-00011-
Instrucción de Gerencia
• CP 102: Orientación, Capacitación y
Desarrollo
• CP 204: Administración de Seguridad
• CP 229: Administración Vehicular
Conducta, ELEMENTO No. 6: Competencia de
Estándar 3 Sensibilización y los Empleados y Gestión de la • CP 410: Capacitación en Medio
Competencia Conducta Ambiente
• SWPP: 4MP-T81-01302: Capacitación
de Construcción
• Programa DS: 1HI-M01H-00011-
Instrucción de Gerencia

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 18 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

ELEMENTO No. 1: Liderazgo y


• CP 406: Interacción con las Partes
Compromiso
Interesadas Externas
Comunicación y ELEMENTO No. 2: Estrategias y
Estándar 4 • CP 409: Documentación, Retención y
Compromiso objetivos
Comunicación de Aspectos
ELEMENTO No. 3: Organización y
Ambientales
Recursos
• CP 105: Reducción de los Riesgos y
Análisis de Peligro en el Trabajo
• CP 113: Evaluación, Selección y
Monitoreo ES&H de Empresas
Gestión de Riesgos y de ELEMENTO N ° 4 Gestión de Contratistas
Estándar 5
Cambios Riesgos • CP 302: Salud e Higiene Industrial
• CP 403: Evaluación de Riesgos
Ambientales
• SWPP: 4MP-T81-01103: Evaluación
Anticipada de los Riesgos
• CP 105: Reducción de los Riesgos y
Análisis de Peligro en el Trabajo
• CP 113: Evaluación, Selección y
Monitoreo ES&H de Empresas
Contratistas
Riesgos con Peligro de ELEMENTO N ° 4 Gestión de • CP 302: Salud e Higiene Industrial
Estándar 6
Catástrofe Riesgos • CP 403: Evaluación de Riesgos
Ambientales
• SWPP: 4MP-T81-01103: Evaluación
Anticipada de los Riesgos
• Unidad de función y servicio “ Gestión
del Riesgo”
• CP 100: Política/Programa
Corporativo ES&H (Requerimientos
legales)
• CP 304: Sistema de Registros de Salud
• CP 409: Documentación, Retención y
Comunicación de Aspectos
Cumplimiento de la ELEMENTO N ° 3 Organización y Ambientales
Legislación Recursos :
Estándar 7 • SWPP: 4MP-T81-01306: Retención de
y Control de Existe un Sistema para Administrar Registros de Constr.
Documentos la Documentación ES&H
• SWPP: 4MP-T81-03102: Control de
Documentos
CCDP-INFOWORK-O&AS
NOTA: Se debe elaborar un instructivo para la
identificación de aspectos Legales de acuerdo al
procedimiento de Xstrata.
• CP 105: Reducción de los riesgos
análisis de peligro en el trabajo.
ELEMENTO N ° 3 Organización y • Serie 200 CP 200: Normas y
Recursos regulaciones de seguridad.
ELEMENTO N ° 4 Gestión de • CP 302: Salud Ocupacional e Higiene
Riesgos industrial.
Estándar 8 Integridad Operacional
ELEMENTO N ° 5 Planificación • CP 401: Cumplimiento Ambiental
• CP 403: Evaluación de riesgo
ELEMENTO N ° 9 Implementación ambiental
y monitoreo • SWPP (s) : Procedimientos de
procesos de trabajos estándar en la
construcción.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 19 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Estándares Sistema Gestión


Corporativo de Desarrollo Sostenible Elementos Sistema Gestión Corporativo ES&H Bechtel / GyM
Xstrata

Salud e Higiene • Serie 300 CP: Requerimientos Médicos


Estándar 9
Ocupacional de Salud e Higiene

Medio Ambiente, • Serie 400 CP: Regulaciones y Normas


biodiversidad y Medio Ambientales
Estándar 10 funciones • SWPP: 4MP-T81-01105 Plan
del paisaje Ambiental de la Construcción CECP”.
• CP 113: Evaluación, Selección y
Monitoreo ES&H de Empresas
Contratistas
• CP 408: Administración de
Subcontratos.
• 4MP-T81-04101: Administración de
Subcontratos
ELEMENTO N ° 8 Trabajando con
Contratistas, Contratistas y Terceros • 4MP-T81-04102: Requerimientos para
Estándar 11
Proveedores y socios Subcontratistas
• 4MP-T81-01801:Plan de Construcción
Ambiental.
• Instrucción de Gestión 1HI-M01H-
00011 Programa de Desarrollo
Sustentable.
• Procedimiento para Mejora de
Contratistas/Proveedores Locales
• Política 00C-M01H-00004 Desarrollo
Sustentable.
• Instrucción de Gestión 1HI-M01H-
00011 Programa de Desarrollo
Sustentable.

• Procedimiento para mejora de las


capacidades de los trabajadores
Compromiso Social y locales.
Estándar 12
Comunitario

• Procedimiento para relaciones


comunitarias.

• Procedimiento para mejora de


contratistas/proveedores locales
• CP 405: Coordinación de Desarrollo
Sustentable
• CP 100: Aplicación Política y Filosofía
ES&H
• CP 105: Reducción de los Riesgos y
Análisis de Peligro en el Trabajo
• CP 113: Evaluación, Selección y
Ciclo de Vida de ELEMENTO N ° 4 Gestión de Monitoreo ES&H de Empresas
Estándar 13 operaciones Riesgos Contratistas
y proyectos • CP 115: Inicio y Finiquito de Proyecto
• Serie 200 CP: Regulaciones y Normas
de Seguridad
• CP 302: Salud e Higiene Industrial
• CP 403: Evaluación de los Riesgos

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 20 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Ambientales
• CP 418: Restablecimiento del Sitio de
Construcción y Cierre de Proyecto.
• 4MP-T81-01103: Evaluación
Anticipada de los Riesgos
• 4MP-T81-01105: Plan Ambiental en la
Construcción
• 4MP-T81-01801: Cierre del Sitio del
Proyecto de Construcción.
• CP 101: Responsabilidades ES&H /
Adquisiciones y Compras (listados
MSDS´s)
• CP: 202-204-208-211
• CP: 302-309
Estándar 14 Gestión del producto • CP: 416-417-418
• SWPP: 4MP-T81-01105 Plan de
Control Ambiental de Construcción
(CECP), 4MP-T81-01801 Cierre del
Sitio del Proyecto de Construcción
Nota: Productos Utilizados en la Construcción
• CP 104: Informe Mensual de
Desempeño y Datos de Seguridad
• CP 107: Informe de Investigación de
ELEMENTO N ° 9 : Incidentes con Cuasi-Pérdidas
Implementación y Monitoreo • CP 106: Equipo 0 Accidente
(Existen procedimientos para
registrar accidentes e informar los • CP 108: Notificación, Investigación e
Estándar 15 Gestión de incidentes
incidentes cuasi accidentes de Informe de Lesiones y Enfermedades
ES&H) • CP 413: Prevención, Investigación y
Respuesta a Incidentes Ambientales
• SWPP: 4MP-T81-01203: Lecciones
Aprendidas
• Procedimiento Comunitario
• CP 104: Informe Mensual de
Desempeño y Datos de Seguridad
• CP 111: Proceso de Evaluación ES&H
ELEMENTO N ° 9: Implementación • CP 113: Evaluación, Selección y
y Monitoreo Monitoreo de Subcontratistas de ES&H
Estándar 16 Seguimiento y Revisión
ELEMENTO N ° 10 : Auditoría y • CP 411: Revisión, Evaluación e
Revisión Inspección Medio Ambiental
• Instrucción de Gestión 1HI-M01H-
00011 Programa de Desarrollo
Sustentable
• CP 203: Preparación para la
Emergencia
• CP 303: Evacuaciones Médicas de
Emergencias, crisis y Emergencias
Estándar 17 ELEMENTO N ° 5: Planificación
continuidad del negocio • CP 413: Prevención, Investigación y
Respuesta a Incidentes Ambientales

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 21 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

5.2. Implementación del Sistema Integrado de Gestión de Bechtel / GyM.

5.2.1. Introducción.
En un esfuerzo continuo por mejorar nuestro desempeño, Bechtel / GyM está mejorando sus sistemas
relativos al medio ambiente, la seguridad y la salud (ES&H).

Este esfuerzo se realiza de manera concertada con la emisión de una Política de ES&H actualizada,
instrucciones de gestión asociadas y el desarrollo de procesos centrales, estándares, procedimientos y
prácticas de trabajo, en todos los niveles de la compañía.
Estos estándares, procedimientos y prácticas apoyan las estrategias de largo plazo incluidas en la Política
ES&H.

5.2.2. Propósito
El propósito del sistema de gestión es entregar un enfoque sistemático y uniforme para la gestión de ES&H.
Sirve como guía durante la implementación y el proceso de mejoramiento continuo de ES&H.

5.2.3. Alcance.
El Sistema de Gestión de ES&H y sus 10 Elementos, son aplicables a todos los aspectos de nuestros negocios
que tengan el potencial de producir un impacto en la salud y la seguridad de las personas, los ambientes y
comunidades donde trabajamos. Abordan el flujo de trabajo completo para los Proyectos, desde la invitación
a propuesta hasta el cierre y la entrega al cliente, y los servicios operativos y de mantenimiento que
brindamos.

5.2.4. Objetivos.
Los objetivos del Sistema de Gestión de ES&H son:
 Proporcionar a la gestión de ES&H, un enfoque basado en los riesgos.
 Identificar actividades medioambientales, de seguridad y salud de una manera uniforme y
sistemática.
 Suministrar una estructura que cumpla con los modelos de sistemas de gestión reconocidos
internacionalmente, (por ej., ISO 14001, ISO 9001, OHSAS 18001 y modelos de asociación de la
industria).
 Suministrar un sistema que constituya una cota de referencia frente a los sistemas de algunos de
nuestros principales clientes y que nos permita cumplir con sus requerimientos y expectativas.
 Establecer un conjunto uniforme de expectativas para el desarrollo y la implementación de sistemas,
procedimientos, procesos y estándares más específicos a través de Bechtel / GyM.
 Proporcionar un conjunto de criterios frente a los cuales puedan ser evaluados otros sistemas al
interior de Bechtel / GyM.

5.2.5. Desarrollo y enfoque del Sistema Integrado de Gestión (SIG).


El SIG de ES&H de Bechtel / GyM fue desarrollado considerando:
 Las leyes y los reglamentos que usan el enfoque de sistema de gestión.
 Valores, políticas, instrucciones, procesos y procedimientos actuales de Bechtel / GyM.
 Expectativas de los clientes con respecto al uso y la aplicación del proceso del SIG de ES&H.

La evaluación de estos documentos/ modelos internos y externos resultó en una serie de rasgos comunes que
fueron combinados con las necesidades de Bechtel / GyM Vial y Vives Ltda. y los procesos y procedimientos
existentes con el objeto de organizar y construir un Sistema Integrado de Gestión de ES&H amplio, que

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 22 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

equilibre nuestros propios requerimientos y las expectativas/ estándares de los clientes.

El enfoque del SIG de ES&H se encuentra en la consideración temprana y continua de los problemas de ES&H
desde la decisión y el desarrollo de propuestas hasta la puesta en marcha y entrega al cliente. La meta es
aumentar la eficiencia de los servicios de ES&H a través de una participación enfocada durante las etapas de
ejecución del Proyecto que tengan los riesgos de ES&H más altos.

5.2.6. Implementación.
La implementación del SIG de ES&H para un Proyecto está influenciado por un número de factores internos y
externos de la compañía. Algunos de ellos incluyen:
 Demandas de la localidad donde están ubicados los Proyectos y/o las instalaciones.
 Requerimientos gubernamentales aplicables (leyes, reglamentos y permisos)
 Expectativas y exigencias del cliente
 Objetivos y requerimientos organizacionales
 Prácticas y estándares de la industria.

A menos que los requerimientos de Bechtel / GyM sean más estrictos, los requerimientos legales y
reglamentarios del país anfitrión y/o comunidad local, siempre prevalecerán.

5.2.7. Elementos del SIG.

5.2.7.1. Elemento 1 Liderazgo y Compromiso.

Este primer elemento se refiere al “Liderazgo y Compromiso” vertical, de toda la organización en la cultura
ES&H Bechtel / GyM, considerando esto como ESCENCIAL para el éxito de nuestro SIG y por consiguiente de
nuestro principal objetivo cero incidente. Demostrando el compromiso de nuestra gerencia en este punto
pasando por todos los niveles jerárquicos, incentivando la promoción de la excelencia e incentivando
comportamientos positivos respecto de ES&H.

Requerimientos Guía para la implementación Evidencia objetiva


1.1 La alta gerencia esta 1.1.1 La gerencia participa activa 1.1.1 Política ES&H debe ser
comprometida con el SIG de y visiblemente en el proceso del aprobada por el Gerente de
ES&H SIG de ES&H Proyecto, al igual que planes,
procedimientos e instructivos

1.1.2 Gerente de Proyecto debe


1.1.2 La gerencia da el ejemplo al
mantener en lugar visible su Plan
implementar y actuar de acuerdo
Personal de Seguridad.
con el SIG de ES&H

1.1.3 En reuniones de Gerencias,


1.1.3 La gerencia comunica
el Gerente de Proyecto debe
activamente el SIG de ES&H a
difundir tópicos del presente SIG,
través de toda la organización
para su comentario y análisis y/o
mejoramientos.

1.1.4 La gerencia proporciona los 1.1.4 La asignación de recursos

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 23 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

recursos necesarios para asegurar debe ser acordada en la fase


el éxito del SIG y conseguir los inicial de Proyecto. Esta
objetivos de la política documentación se mantiene en la
Gerencia de Control Proyecto, del
Proyecto.

1.1.5 La gerencia incluye


1.1.5 Se debe realizar evaluación
consideraciones de ES&H en los
de licitantes, considerando ES&H
negocios, estrategias, decisiones,
para asegurar una optima
planificación y ejecución
adjudicación de contratos.
La Gerencia de Proyecto aprueba
los Programas, Planes e
Instrucciones concernientes a
ES&H aplicables a toda la
duración del Proyecto.

1.1.6 Los gerentes discuten su 1.1.6 Los Gerentes de área, en las


compromiso con el SIG con reuniones con su personal y en
empleados, clientes y particular en reunión con el
contratistas, haciendo hincapié en personal nuevo asignado a la
el personal nuevo de la gerencia a su cargo, deben
organización abordar como mínimo la Política
de ESH del Proyecto.

1.1.7 Los gerentes mantienen el 1.1.7 Las responsabilidades se


conocimiento de ES&H de deben asignar de acuerdo al
acuerdo a sus posiciones y Proceso Esencial CP- 101. estas
responsabilidades responsabilidades se deben
difundir y respaldar su difusión.

1.1.8 Los gerentes deben ser


1.1.8 Los gerentes participan
informados mediante reuniones,
activamente en evaluaciones e
respecto de las revisiones del SIG
iniciativas del SIG de ES&H
de ES&H.

1.2 La gerencia promueve la 1.2.1 Se promueve y sostiene una 1.2.1 La cultura CERO INCIDENTE
excelencia en ES&H cultura que apoya a política de debe ser promovida en toda
ES&H reunión y/o charla.

1.2.2 Con el objeto de mejorar 1.2.2 Los Gerentes, en las


ES&H los gerentes proporcionan: reuniones con su personal deben
abordar como mínimo la Política y
 Dirección
Filosofía de ES&H del Proyecto.
 Competencia
 Oportunidad
 Motivación

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 24 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

1.2.3 La gerencia acepta sus 1.2.3 La asignación de


responsabilidades y responde por responsabilidades mediante CP-
la ejecución de ES&H 101, debe ser registrada y
archivada.

1.2.4 La gerencia debe participar


1.2.4 La gerencia participa en
de las reuniones de ES&H donde
actividades de ES&H en todos los
se discuten temas relacionados al
niveles
SIG de ES&H.

1.2.5 Los gerentes responsables


1.2.5 Los gerentes responsables
de empresas conjuntas, o que
de empresas conjuntas o sub.
supervisen actividades de
contratos deben difundir el SIG de
terceros, comunican activamente
ES&H. Esta difusión de debe
el SIG de ES&H e influencian la
asegurar mediante la asignación
adopción de los sistemas de
de actividades en el programa
gestión ES&H apropiados al
personalizado de actividades.
alcance de trabajo

1.2.6 Se debe implementar un


1.2.6 Se establecen metas ES&H
Plan de Incentivos para el
agresivas pero que se puedan
personal, basado en la Filosofía
lograr y se vinculan a la política y
del Cero Incidente.
objetivos globales ES&H

1.3 Todos los niveles gerenciales 1.3.1 Se establece y mantiene un 1.3.1 Se debe implementar una
incentivan el comportamiento de ambiente abierto e interactivo reunión almuerzo semanal con los
ES&H para ES&H trabajadores. Se debe registrar la
realización de esta actividad y
mantener este.

1.3.2 Las técnicas de observación


1.3.2 Se deben realizar reuniones
del comportamiento son
periódicas del grupo de
apoyadas y usadas a través de
observadores del Proyecto.
toda la organización
Se deben designar observaciones
de seguridad a toda la línea de
mando del Proyecto, a trabes del
programa personalizado de
actividades.

1.3.3 Se debe mantener un


1.3.3 Se utilizan inspecciones para programa de inspecciones del
evaluar: Equipo Cero Accidentes, para

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 25 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

evaluar la gestión en ES&H.


 Cultura
 Efectividad del SIG de ES&H
 Efectividad de los
procedimientos ES&H
 Programas de Capacitación
 Cumplimiento con
requerimientos internos y externos

1.3.4 Se establece y vincula a


1.3.4 Se debe implementar un
ES&H un sistema de recompensas
plan de incentivos con relación a
que aborda:
los cumplimientos de hitos
 Valores constructivos y logro del cero
incidente en ES&H.
 Políticas
 Sistema de Gestión de ES&H
 Metas y objetivos

1.3.5 El plan de incentivos debe


1.3.5 La Gerencia reconoce a
ser permanente durante la
aquellos que contribuyen con el
realización del Proyecto.
SIG de ES&H

1.4 Los empleados participan y 1.4.1 Los empleados están 1.4.1 Diariamente se deben
están comprometidos con el SIG involucrados activamente y realizar charlas a todo el personal
de ES6H participan en el desarrollo e directo del Proyecto, concerniente
implementación del SIG de ES&H a ES&H

1.4.2 Los empleados están 1.4.2 Cada actividad constructiva


activamente involucrados en la a realizar en el Proyecto, como
identificación y desarrollo de requisito para su realización debe
metas y objetivos contar con documento de análisis
de riesgos del trabajo, del cual
participan todos los trabajadores
involucrados en la tarea.

1.4.3 Existe un proceso para que 1.4.3 Se debe mantener registros


los empleados efectúen de charla diaria de seguridad y
planteamientos y discutan análisis de los riesgos del trabajo.
problemas y preocupaciones
relativos a ES&H

1.4.4 En terreno se debe


1.4.4 El desarrollo de prácticas y
corroborar que las tareas sean
procedimientos utiliza personal

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 26 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

familiarizado con el trabajo y designadas a personal de la


riesgos asociados especialidad correspondiente.

1.4.5 Las experiencias y lecciones 1.4.5 Las lecciones aprendidas


aprendidas son reportadas y deben ser comunicadas a todo el
compartidas activamente personal del Proyecto o al menos
al personal de la especialidad
afectada. Debe existir registro de
estas comunicaciones o charlas.

1.4.6 La información de ES&H es 1.4.6 La línea de mando del


comunicada y discutida con los Proyecto debe ser quien realice o
empleados por los supervisores dirija cada una de las charlas
diarias de seguridad.

1.5 Los empleados y contratistas 1.5.1 Los requerimientos de la 1.5.1 La inducción de hombre
son responsables del éxito del SIG política y SIG de ES&H son nuevo de Proyecto, debe incluir la
de ES&H comunicados a todos los Política ES&H y tópicos del SIG
empleados y contratistas ES&H.

1.5.2 Los roles, responsabilidades 1.5.2 La asignación de


y autoridades bajo el SIG de responsabilidades mediante CP-
ES&H son conocidas y se ejercen 101, debe ser registrada y
archivada.

1.5.3 La asignación de
1.5.3 Las responsabilidades de
responsabilidades mediante CP-
ES&H son documentadas y
101, debe ser registrada y
aceptadas por organizaciones e
archivada.
individuos

1.5.4 Se debe realizar informe


1.5.4 El desempeño frente a la
estadístico del programa
política ES&H, SIG y las metas y
seguridad basada en la conducta
objetivos se mide regularmente y
e informe estadístico de ES&H
se entrega retroalimentación
semanalmente.

1.5.5 La gerencia de
1.5.5 La ejecución del ES&H se administración y finanzas debe
utiliza en compensaciones y implementar un Procedimiento de
decisiones promocionales Promoción de Personal que entre
otros aspectos involucre también
el desempeño en ES&H de los
empleados.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 27 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

5.2.7.2. Elemento 2 Estrategias y Objetivos

Este segundo elemento dice relación con el desarrollo, comunicación, respaldo y revisión regular de
nuestras estrategias, objetivos, requerimientos y estándares. Asegurando de esta manera la integración de
ES&H como pilar fundamental del negocio.

Requerimientos Guía para la implementación Evidencia objetiva


2.1 La Política ES&H es 2.1.1 Se define, documenta y 2.1.1 Política ES&H debe difundirse
comunicada, actualizada y comunica a una política ES&H a a todos los empleados del
respaldada través de Bechtel / GyM y Proyecto.
externamente a las partes
involucradas correspondientes.

2.1.2 La Política ES&H como 2.1.2 Política de ES&H.


mínimo debe abordar:
 Distribución de recursos de
la Compañía
 Compromiso para cumplir
con, o exceder, los requerimientos
reguladores y legislativos
 Aplicación de los estándares
de Bechtel / GyM donde no existan
regulaciones y leyes o que éstas no
sean tan estrictas como las de
Bechtel / GyM.
 Compromiso para reducir
riesgo ES&H

2.1.3 La Política ha sido aprobada 2.1.3 El Gerente de Proyecto debe


por la gerencia y está disponible en firmar la Política de ES&H que se
un formato fácilmente difunda y/o promueva.
comprensible

2.2 Las estrategias ES&H son 2.2.1 Se establecen estrategias, 2.2.1 Programa de ES&H del
identificadas, respaldadas y metas y objetivos claros para el Proyecto debe presentar
actualizadas SIG de ES&H. estrategias, metas y objetivos
claros en ES&H.

2.2.2 Se desarrollan estrategias 2.2.2 Se debe implementar


para toda la compañía en campañas para motivar a los
coordinación con, y a través de la empleados en materias ES&H;
activa participación de la gerencia como son:
de Proyecto  Cuida tus manos
 Manual de bolsillo de
Procesos Esenciales
 Manual de bolsillo de
Conducción Segura
 Etc.

2.2.3 Cada Gerencia del Proyecto


2.2.3 Las estrategias son debe difundir las campañas antes

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 28 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

comunicadas activamente a señaladas entre sus empleados, y


través de la cadena gerencial. respaldar estas comunicaciones
para archivo.

2.3 La organización establece 2.3.1 Se establece objetivos, 2.3.1 Todas las campañas y
objetivos y metas ES&H. metas y estrategias ES&H manuales deben apuntar hacia
consistentes con los objetivos nuestro principal objetivo 0
ES&H, metas y estrategias Incidente.
globales de la Compañía y el SIG
de ES&H

2.3.2 Filosofía 0 Incidente, así


2.3.2 Los objetivos, metas y como las campañas y manuales
estrategias son comunicados a generados, deben ser extensivos
todo el personal involucrado. a todo el personal del Proyecto.

2.3.3 El avance en el logro de 2.3.3 Los informes semanales de


objetivos, metas, y estrategias es ES&H deben considerar
reportado regularmente. información respecto de las
campañas en ejecución.

2.3.4 Los objetivos, metas, y 2.3.4 Las campañas deben ser


estrategias son evaluados durante revisadas considerando la
las revisiones de ejecución. información obtenida
semanalmente en los informes
recién señalados.

2.3.5 Las revisiones recién


2.3.5 Los objetivos, metas, y
señaladas deben ser
estrategias son actualizados
documentadas y difundidas.
según se requiera a objeto de que
estén en línea con los de Bechtel
/ GyM Vial y Vives Ltda.

2.4 Se desarrollan indicadores de 2.4.1 Se desarrollan Indicadores 2.4.1 En los informes de ES&H se
ejecución clave Clave de Ejecución ES&H para debe considerar las estadísticas
reflejar y evaluar correctamente de índice de gravedad y
las: frecuencia como mínimo.
 Políticas
 Sistema de Gestión
 Metas
 Objetivo
 Blancos
 Estrategias ES&H

2.4.2 La ejecución del logro de los 2.4.2 Los valores obtenidos de los
objetivos, metas, y estrategias informes de ES&H, serán uno mas
ES&H, es evaluado de los parámetros para evaluar la
constantemente usando efectividad de los programas y
indicadores clave de ejecución campañas en ejecución.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 29 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

establecidos.
2.4.3 Semanal y mensualmente,
2.4.3 Los indicadores clave de los informes de ES&H deben
ejecución son actualizados según informar respecto de las
se necesita variaciones de los índices de
gravedad y frecuencia.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 30 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

5.2.7.3. Elemento 3 Organización y Recursos

Este elemento se refiere a la organización de las personas, los recursos y documentos; para asegurar una
excelente ejecución de ES&H. Factor fundamental lo constituye la definición, comunicación y documentación
de responsabilidades y roles en materias ES&H dentro de la organización.

Requerimientos Guía para la implementación Evidencia objetiva


3.1 Los roles y las 3.1.1 El manejo exitoso en 3.1.1 Las responsabilidades en
responsabilidades de ES&H se materias ES&H es una ES&H son asignadas de acuerdo
definen, comunican y responsabilidad de línea que: al proceso esencial CP- 101;
documentan.  Requiere activa además de nuevas definiciones en
participación de todos los niveles programas e instructivos de
 Debe estar reflejado en la trabajo.
estructura organizacional La Gerencia de Proyecto debe
 Requiere que los recursos asignar los recursos necesarios
sean distribuidos a los niveles para conformar la Gerencia ES&H
apropiados del Proyecto.

3.1.2 Para asegurar la 3.1.2 Asignación de


implementación del SIG de ES&H responsabilidades y
de Bechtel / GyM se deben documentación de estos
definir, documentar y comunicar: compromisos debe realizarse de
 Roles acuerdo a proceso esencial CP-
 Responsabilidades 101.
 Autoridades
 Rendiciones de cuentas
 Interrelaciones

3.1.3 Todos los empleados deben


ser informados y tener 3.1.3 El proceso esencial CP- 101
conocimiento de sus debe ser incluido en la Inducción
responsabilidades individuales y de Proyecto al hombre nuevo.
colectivas con ES&H

3.2 Los gerentes coordinan e 3.2.1 La estructura organizacional 3.2.1 Se debe Implementar
implementan el sistema de y la división de responsabilidades proceso esencial CP- 101.
gestión en sus áreas reflejan las responsabilidades de
los gerentes con respecto al
desarrollo la implementación y
mantención del SIG de ES&H

3.3 Existe un proceso para 3.3.1 Los procedimientos se 3.3.1 Debe existir registro
comunicar la importancia del SIG mantienen para asegurar que los magnético y físico de todos los
de ES&H y sus requerimientos. empleados y contratistas están procedimientos, instructivos,
concientes de: programas y planes de ES&H.
 La importancia de cumplir El registro físico debe encontrarse
con la Política ES&H y el SIG en lugar de fácil acceso y cada
 Sus roles en la gerencia que los necesite, debe
implementación de la Política y el contar con su propio archivo.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 31 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

SIG
 Los riesgos de ES&H y
riesgos asociados con su trabajo y
la mitigación apropiada.
 Consecuencias potenciales
de apartarse de los
procedimientos.
 Mecanismos para sugerir
mejoramientos en los
procedimientos ES&H

3.3.2 Se proporcionan 3.3.2 Se debe implementar


mecanismos para comunicación Programa de Detecciones de
respecto a problemas Peligro.
relacionados con emergencias y
riesgos de ES&H
3.4 Existe un sistema para 3.4.1 Existe un sistema de 3.4.1 El Departamento de Control
administrar la documentación de documentación ES&H que: Documentos del Proyecto, es el
ES&H  Establece una política de responsable de implementar,
manejo de documentos. revisar y controlar el manejo de
 Asigna responsabilidades los documentos mediante el
para la modificación de programa computacional Info
documentos registrando y Works.
comunicando cambios.
 Asegura la disponibilidad de
los documentos a los empleados
agencias gubernamentales y el
público según corresponda.

3.4.2 Se mantiene a nivel de la 3.4.2 El Departamento de Control


Compañía documentación Documentos del Proyecto, es el
específica de ES&H de Proyecto responsable de implementar,
para: revisar y controlar el manejo de
 Registrar los objetivos y los documentos mediante el
estrategias de la Política ES&H SIG programa computacional Info
 Registrar los roles y Works.
responsabilidades clave
 Describir los elementos del
SIG de ES&H y su interacción
 Registrar resultados de
evaluaciones y valoraciones de
riesgos de ES&H
 Registrar los requerimientos
relevantes de la legislación y
reguladores
 Registrar procedimientos e
instrucciones de trabajo

3.4.3 La documentación del SIG 3.4.3 Se debe implementar y


de ES&H aborda todos los niveles registrar de entrega de proceso

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 32 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

de responsabilidades del sistema esencial CP-101.


incluyendo:
 Requerimientos y
responsabilidades de Bechtel /
GyM Vial y Vives Ltda.
 Responsabilidades de las
gerencias de Proyecto.
 Responsabilidades de
contratistas, socios y operadores
de terceros
 Los clientes y sus agentes

3.4.4 Se desarrollan y mantienen 3.4.4 El departamento de Control


procedimientos para controlar la Documentos es responsable de
fuente y actualización de los estos procedimientos.
documentos de ES&H incluyendo:
 La designación debida de la
organización de origen de Bechtel /
GyM.
 Revisión periódica y
modificación según sea necesario
 Disponibilidad de las
versiones actuales en lugares
apropiados
 Retiro de uso cuando están
obsoletos

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 33 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

5.2.7.4. Elemento 4 Manejo de Riesgos de ES&H

Se refiere a la identificación sistemática y manejo constante de los riesgos de ES&H asociados a las
actividades comerciales y operacionales. Esta identificación y manejo son considerados como fundamentales
para minimizar incidentes y cumplir con nuestros objetivos.

Requerimientos Guía para la implementación Evidencia objetiva


4.1 Existe(n) sistema(s) para 4.1.1 El sistema identifica peligros 4.1.1 Se debe confeccionar una
identificar peligros de ES&H y potenciales de ES&H matriz de riesgos del Proyecto.
manejar riesgos de ES&H.
4.1.2 El sistema permite que todas 4.1.2 Programa de Detección de
las funciones participen Peligros.
activamente en la identificación de
peligros incluyendo:
 Gerencia
 Desarrollo de Negocios
 Ingeniería
 Legal
 Finanzas
 Seguridad
 Construcción
 Contratos
 Adquisiciones
 ES&H
 Desarrollo Sostenible

4.1.3 El sistema se usa para 4.1.3 Matriz de riesgos.


clasificar riesgos de ES&H en base
a la probabilidad y gravedad de las
consecuencias

4.1.4 El sistema se usa para 4.1.4 Matriz de riesgos


priorizar los riesgos y recursos
necesarios.

4.1.5 El sistema se usa para 4.1.5 Matriz de riesgos


documentar las evaluaciones de
riesgos

4.1.6 El sistema se usa para 4.1.6 Matriz de riesgos


identificar la mitigación de los
riesgos

4.1.7 El sistema identifica las 4.1.7 Se debe implementar


responsabilidades de la proceso esencial CP- 101
organización por la mitigación
apropiada

4.1.8 El sistema se usa para 4.1.8 La inducción de hombre


comunicar los riesgos y la nuevo del Proyecto, debe informar
mitigación de los riesgos mas importantes de

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 34 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

acuerdo a la evaluación, con sus


respectivas medidas de mitigacion.

4.1.9 El sistema se usa para 4.1.9 Medidas de mitigacion deben


implementar la mitigación ser implementadas, archivadas.

4.2 Existe un proceso para evaluar 4.2.1 Todos los Proyectos 4.2.1 Matriz de riesgos.
Proyectos en ES&H e identificar los potenciales son evaluados para
recursos requeridos Identificar peligros para:
 Personas
 Medio Ambiente
 Activos
 Comunidades
 Reputación

4.3 Se aplica una matriz 4.3.1 La matriz considera diversas 4.3.1 Matriz de riesgos
normalizada de riesgos categorías de riesgos que incluyen
ambiental, salud, seguridad social,
activos y reputación

4.3.2 La matriz considera la 4.3.2 Matriz de riesgos


experiencia de Bechtel / GyM y la
industria para determinar la
probabilidad o frecuencia.

4.3.3 La matriz considera criterios 4.3.3 Matriz de riesgos


de gravedad y consecuencia

4.3.4 La matriz asigna valores de 4.3.4 Matriz de riesgos


riesgo en base a frecuencia y
consecuencias

4.3.5 El proceso de riesgo 4.3.5 Matriz de riesgos


establece umbrales de tolerancia a
los riesgos, vale decir, criterios de
significación.

4.3.6 La matriz es comunicada a 4.3.6 La matriz de riesgos o los


través de Bechtel / GyM Vial y aspecto mas importantes de ella,
Vives Ltda. son difundidos a todo el personal
en la inducción al hombre nuevo
de Proyecto.

4.4 Existen procedimientos para la 4.4.1 Los procedimientos 4.4.1 Los procedimientos o
selección e implementación de consideran instructivos son elaborados por
medidas para prevenir incidentes  Experiencias de Bechtel / personal competente la gerencia
de ES&H y mitigar peligros. GyM Vial y Vives Ltda. de construcción del Proyecto.
 Experiencia de la industria
 Requerimientos
gubernamentales

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 35 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Expectativas del cliente


 Prácticas actuales de la
industria
 Consecuencia de incidentes,
incumplimiento de procedimientos
y otros requerimientos
 Priorización de la mitigación
para eliminar, segregar o aislar el
peligro.

4.4.2 Los procedimientos se 4.4.2 Procedimientos o instructivos


enfocan en las necesidades de los de trabajo.
Proyectos

4.4.3 Los procedimientos son 4.4.3 Cada procedimiento o


comunicados e implementados instructivo de trabajo debe ser
difundido al personal que realizara
la actividad. Este registro debe ser
archivado.

4.5 Los peligros y su mitigación 4.5.1 Se desarrolla e implementa 4.5.1 La matriz de riesgos del
son comunicados y documentados. un mecanismo para comunicar y Proyecto es aprobada por la
documentar los peligros y su Gerencia de Proyecto para su
mitigación. posterior difusión.

4.5.2 Los peligros y mitigación 4.5.2 La matriz de riesgos debe ser


documentados: sometida a revisión cada vez que
 Se mantienen actualizados se requiera.
 Son transferidos a otros en
forma entendible y usable

4.6 Las exposiciones en el sitio de 4.6.1 Se usa un sistema para 4.6.1 Matriz de riesgos
trabajo son identificadas y identificar y manejar las
manejadas sistemáticamente. exposiciones y riesgos del sitio de
trabajo

4.6.2 La mitigación de riesgos se 4.6.2 Matriz de riesgos


aplica de acuerdo a la siguiente
jerarquía::
a) Controles de Ingeniería
b) Controles administrativos
c) Equipo de Protección
Personal (EPP)

4.6.3 El sistema: 4.6.3 Matriz de riesgos


 Usa la matriz de riesgos
ES&H estándar de Bechtel / GyM.
 Incluye la comunicación de
riesgos y mitigación a las partes
afectadas

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 36 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Proporciona capacitación y
recursos para mitigar los riesgos
 Requiere evaluaciones
regulares de la exposición en el
sitio de trabajo
 Incluye modificación de
procedimientos según se autorice.

4.7 En la evaluación de riesgos se 4.7.1 Se usa personal y 4.7.1 La matriz de riesgos es


usa personal calificado organizaciones calificadas y elaborada por la Gerencia ES&H.
experimentadas para ejecutar la
evaluación de riesgos

4.8 Las evaluaciones de riesgos 4.8.1 Existe un proceso para 4.8.1 Implementación proceso
están actualizadas asegurar que las evaluaciones de esencial CP- 103.
riesgos se mantengan actualizadas

5.2.7.5. Elemento 5 Planificación.

La planificación apropiada es la base para lograr nuestra visión, valores y política de ES&H; y los
requerimientos del SIG. Un factor importante es el optimo desarrollo y mantenimiento de los planes para
conseguir los objetivos en materias de ES&H.

Requerimientos Guía para la implementación Evidencia objetiva


5.1 Los planes para lograr los 5.1.1 Los planes de ES&H son 5.1.1 Los planes de ES&H son
objetivos ES&H son desarrollados y desarrollados y actualizados revisados, cada vez que se
mantenidos regularmente a nivel de la requiera, por la Gerencia de
Gerencia de Proyecto, al momento Proyecto.
de la adjudicación para Proyectos
individuales y al inicio de todas las
fases de un nuevo Proyecto.

5.1.2 Programa Especifico ES&H.


5.1.2 Planes:
 Incluyen una descripción
clara de los objetivos ES&H
 Definen responsabilidades
para fijar y lograr objetivos y
criterios de ejecución en cada nivel
de la organización (desde global y
GBU a través de Proyectos).
 Identifican los medios para
lograr los objetivos ES&H
 Identifican requerimientos
de recursos
 Incluyen un programa de
implementación
 Identifican
responsabilidades para ejecución

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 37 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Incluyen un mecanismo
para proporcionar
retroalimentación en ejecución de
ES&H y lecciones aprendidas
 Proporcionan un proceso
para reconocer Ejecución ES&H del
personal y equipo
 Incluyen un mecanismo
para evaluar el éxito progresivo en
el logro de los objetivos ES&H y
seguimiento de las identificaciones
recomendadas para
revisiones/evaluaciones

5.1.3 Los requerimientos ES&H 5.1.3 Programa Especifico ES&H.


están incluidos en los Planes de
Ejecución del Proyecto

5.2 Todos los requerimientos de 5.2.1 Existe un proceso para 5.2.1 Implementación proceso
ES&H aplicables internos y identificar los requerimientos esencial CP- 103.
externos son identificados y aplicables ES&H, mantener
comunicados conciencia de ellos y aplicarlos

5.2.2 Existen procesos y 5.2.2 Implementación proceso


responsabilidades para manejar las esencial CP- 101.
interfases con clientes,
instituciones financieras y
organismos reguladores

5.2.3 Existe un proceso para la 5.2.3 Se debe elaborar matriz que


identificación oportuna de leyes y identifique legislación aplicable al
reglamentos ES&H nuevos y Proyecto.
modificados

5.2.4 Se determinan los impactos 5.2.4 Se debe calendarizar


de los cambios reguladores y se revisiones de la matriz de
desarrollan programas de legislación recién señalada.
cumplimiento para implementar los
cambios donde sea aplicable

5.3 Los estándares prácticas, 5.3.1 Las prácticas y los 5.3.1 Se debe abordar la optima
procedimientos y/o instrucciones procedimientos de diseño y reducción de riesgos en
de trabajo ES&H son desarrolladas desarrollo hacen hincapié en el uso procedimientos e instructivos de
y mantenidas para uso interno de medidas preventivas para trabajo.
reducir riesgos de ES&H

5.3.2 Existe un proceso para el 5.3.2 Los procedimientos y/o


desarrollo, la implementación y instructivos deben ser modificados
actualización de procedimientos cada vez que las metodologías de
necesarios de operación, trabajo varíen.
mantención e inspección ES&H

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 38 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

5.3.3 Toda actividad a desarrollar


5.3.3 Las actividades donde la falta
en el Proyecto, debe contar con un
de procedimientos escritos puede
análisis d los riesgos que esta
resultar en conflictos con la Política
implique, de acuerdo a lo descrito
ES&H o en el incumplimiento de
en proceso esencial CP- 105.
leyes, contratos y
reglamentaciones:
 Están identificadas
 Tienen procedimientos y
estándares desarrollados y
aplicados
5.3.4 El departamento de Control
5.3.4 Los estándares y Documentos debe mantener
procedimientos para proteger la registro de todos los
salud y seguridad de los procedimientos y/o instructivos,
trabajadores y la protección del incluyendo versiones superadas
medio ambiente están por modificaciones realizadas.
desarrollados y mantenidos
5.3.5 Los procedimientos e
5.3.5 Los procedimientos instructivos se distribuyen a las
actualizados están accesibles para gerencias implicadas por el
todo el personal que requiera su departamento de Control
uso en la ejecución de sus deberes Documentos.

5.3.6 Los procedimientos escritos 5.3.6 Procedimientos o instructivos


de ES&H son: de trabajo.
 Simples y entendibles
 Indican a las personas
responsables
 Detallan los métodos a ser
usados
 Detallan los estándares de
ejecución (que están orientados
hacia la meta)
 Enumeran los criterios a
utilizar

5.3.7 Las instrucciones de trabajo 5.3.7 Procedimientos o instructivos


en el sitio de trabajo deben: de trabajo.
 Definir la manera de
conducir las tareas.
 Ser aplicables a Bechtel /
GyM Vial y Vives Ltda. u otros que
actúan en su representación
 Identificar, documentar y
comunicar acciones apropiadas
para los ítemes críticos ES&H

5.4 Se desarrolla un sistema para 5.4.1 Los cambios que requieren 5.4.1 Cualquier modificación a un

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 39 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

manejar todos los cambios atención son definidos y procedimiento y/o instructivo, debe
permanentes y temporales documentados junto con los gestionarse a trabes del
procedimientos para identificar y departamento de Control
evitar que surjan peligros Documentos.
potenciales de ES&H debido al
cambio

5.4.2 Se especifican las 5.4.2 Control Documentos debe


responsabilidades para la revisión y definir e informar estas
autorización de los cambios responsabilidades.

5.5 Existe un sistema para 5.5.1 Se usa un enfoque 5.5.1 Se debe elaborar Planes de
identificar y preparase para sistemático para identificar las Emergencia considerando como
situaciones potenciales de emergencias de ES&H previsibles mínimo las medidas a tomar en
emergencia caso de accidente, amago de
incendio y desastre natural.

5.5.2 Se mantiene un registro de 5.5.2 Las emergencias de deben


emergencias potenciales identificar en los Planes de
actualizado frecuentemente Emergencia, los que se
actualizaran cuando se requiera.
5.5.3 Se desarrollan y comunican
5.5.3 Los Planes de Emergencia y
planes para responder a
el flujo grama de Emergencias que
emergencias potenciales a:
se desprenda de este, deben ser
 Personal de mando y
difundidos a todo el personal.
control
 Servicios de emergencia
 Empleados y contratistas
afectados
 Otros probables afectados
5.5.4 Plan de Emergencia.
5.5.4 Los planes de emergencia
abordan:
 Organización,
responsabilidades, autoridades y
procedimientos para la respuesta
de emergencia
 Mantención de
comunicaciones internas y externas
 Refugio para el personal,
evacuación rescate y evacuación
médica
 Prevención, monitoreo y
mitigación de efectos ambientales
 Mecanismo para
comunicarse con autoridades,
parientes y otras partes relevantes
 Procedimientos para
movilización de equipos,
instalaciones y personal
 Entrenamiento y respuesta

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 40 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

del persona
 Mantención del equipo de
respuesta – equipos de
comunicación, de derrames,
médicos, equipos de transporte,
etc.

5.5.5 Existen procedimiento para 5.5.5 La Gerencia ES&H debe


evaluar la eficiencia de los planes coordinar simulacros de
de respuesta (por Ej. ejercicios) emergencia.

5.5.6 Los planes de emergencia 5.5.6 Los informes obtenidos


son modificados en base a cambios deben ser analizados para
de actividad/facilidad modificar los Planes de
Emergencia.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 41 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

5.2.7.6. Elemento 6 Competencias de los empleados y Manejo de comportamientos

La selección, colocación, desarrollo (incluyendo capacitación) y evaluación de los empleados son necesarias
para mantener y mejorar la ejecución de ES&H.

Requerimientos Guía para la implementación Evidencia objetiva


6.1 Se desarrollan y mantienen 6.1.1 Se desarrollan e 6.1.1 Se debe implementar
programas de competencia y implementan criterios definiendo proceso esencial CP- 102.
procedimientos ES&H responsabilidades, competencia y
requerimientos de capacitación de
ES&H para los puestos de trabajo
de Bechtel / GyM.

6.1.2 Las competencias del 6.1.2 Se debe implementar Plan de


personal se mantienen usando: Capacitación del Proyecto.
 Evaluación de riesgos
ejecutada en función de la obra y
responsabilidades
 Habilidades personales
 Destrezas desarrolladas a
través de la experiencia
 Capacitación formal

6.1.3 Existen procedimientos para 6.1.3 Se debe implementar


mantener la competencia del evaluaciones de cada capacitación
personal para ejecutar su trabajo a formal impartida en ES&H. El
través de: Departamento de Capacitación del
 Revisión y evaluación Proyecto realizara capacitaciones
regular orientadas al desarrollo de técnicas
 Disposiciones para el y habilidades a los empleados.
desarrollo constante y capacitación
en nuevas actividades y
tecnologías

6.2 Existe un sistema para 6.2.1 Se mantiene un inventario de 6.2.1 Plan de Capacitación.
capacitar a los empleados para competencias, necesidades de
requerimientos específicos de la capacitación y capacitación
obra completada ES&H, para los
puestos de trabajo que involucran
actividades criticas de ESH

6.2.2 La capacitación y formación 6.2.2 Plan de Capacitación debe


de la conciencia de ES&H son realizarse considerando resultados
realizadas en proporción al riesgo críticos de la Matriz de Riesgos del
Proyecto.

6.2.3 La extensión y naturaleza de 6.2.3 Plan de Capacitación.


la capacitación son suficientes
para:
 Lograr las políticas y

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 42 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

objetivos de Bechtel / GyM.


 Abordar necesidades
comerciales
 Cumplir con los
requerimientos de los clientes y/ o
contractuales
 Cumplir con o exceder los
requerimientos legales o
reglamentarios
 Manejar exitosamente el
riesgo de ES&H inherente a la
descripción del trabajo
 Apoyar efectivamente la
implementación del SIG de ES&H
 Incrementar las
competencias necesarias

6.2.4 Cada curso realizado debe


6.2.4 Se mantienen registros de
respaldarse mediante registro de
capacitación de:
firmas de los asistentes. Este
 Cursos efectuados
documento debe archivarse y
 Asistencia a los cursos
mantener base de datos
 Competencias individuales
magnética.
comprobadas
 Enumerar las competencias
actuales y/o certificaciones
6.2.5 Se debe implementar
6.2.5 Los cursos de capacitación de
proceso esencial CP- 102.
repaso se programan según lo
requiera el puesto de trabajo y
riesgo asociado
6.2.6 Los resultados de las
6.2.6 Los entrenamientos se
evaluaciones realizadas a los
modificarán para cumplir con los
empleados deben ser analizadas
hallazgos de la evaluaciones
para posibles modificaciones de los
contenidos de la capacitación.

6.3 Los programas de seguridad 6.3.1 Un programa estándar SBC, 6.3.1 Se debe implementar un
basado en las personas (PBS) procedimientos y herramientas Programa de Seguridad Basada en
procedimientos están desarrollados están a disposición de la Gerencia el Comportamiento (SBC).
e implementados de Proyecto

6.3.2 Las Gerencia de Proyecto 6.3.2 El Programa SBC debe ser


adopta un programa estándar SBC aprobado por el Gerente del
Proyecto, e implementado por la
Gerencia ES&H.

6.3.3 Los empleados y contratistas 6.3.3 SE debe elaborar una


que corresponda son capacitados capacitación formal para
en su aplicación empleados y contratistas que

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 43 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

conformen el grupo de
observadores del Proyecto.
Además, dentro de la inducción al
hombre nuevo se debe tratar el
programa SBC.

6.3.4 Los estándares de Bechtel / 6.3.4 El Programa ES&H del


GyM y las condiciones Proyecto, debe especificar la
contractuales incluyen el uso y la implementación y los criterios para
aplicación de técnicas de la implementación del Programa
observación de comportamientos y SBC en las empresas contratistas
retroalimentación del Proyecto.

6.3.5 Se proporcionan recursos 6.3.5 Se debe implementar


para implementar y aplicar los proceso esencial CP- 109.
programas

6.3.6 La información recolectada 6.3.6 Semanalmente se debe


de los programas de observación elaborar un informe estadístico
es recopilada y evaluada para considerando todas las
mejoramientos observaciones realizadas por el
grupo de observadores.

6.3.7 Las preocupaciones y 6.3.7 Los informes semanales del


problemas identificados son grupo de observadores deben ser
comunicados al interior del comunicados a la Gerencia de
Proyecto y a través de todo Proyecto, y las observaciones
Bechtel / GyM a objeto de ayudar evaluadas como negativas deben
al mejoramiento de ES&H ser comunicadas a todos los
empleados para implementar
mejoramientos en estos puntos.

5.2.7.7. Elemento 7 Trabajando con clientes

Los clientes son fundamentales para el éxito de la compañía en la gestión de la ejecución de ES&H, ya que
ellos establecen el conjunto de expectativas para la ejecución y el control de las condiciones bajo las cuales
trabajamos.

Requerimientos Guía para la implementación Evidencia objetiva


7.1 Alineamiento de culturas 7.1.1 Existe un proceso para 7.1.1 Se debe realizar una reunión
ES&H. evaluar el alineamiento entre las de arranque entre las Gerencias de
culturas ES&H de Bechtel / GyM y ES&H de el cliente y propia, con el
de los clientes. La evaluación objeto de aunar criterios de
considera: ejecución, estándares y
 El registro de ejecución procedimientos aplicables.
ES&H del cliente como reflejo de
los valores ES&H
 La reputación de ES&H del
cliente

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 44 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Experiencia previa con


Bechtel / GyM.
7.1.2 Se debe mantener registro
7.1.2 Los resultados de la de la reunión recién señalada.
evaluación del alineamiento están
se documentan

7.2 Definición de base de ejecución 7.2.1 Se usa un proceso para 7.2.1 Se debe implementar
de ES&H para trabajo propuesto y definir y realizar un mapa de los proceso esencial CP- 101
adjudicado roles y responsabilidades de los
clientes, de los socios en empresas
conjuntas y de Bechtel / GyM antes
de la iniciación del trabajo

7.2.2 Existe un proceso para definir 7.2.2 Se debe realizar una reunión
y confirmar los criterios de de arranque entre las Gerencias de
ejecución antes del inicio del ES&H de el cliente y propia, con el
trabajo objeto de aunar criterios de
ejecución, estándares y
procedimientos aplicables.

7.2.4 El proceso incluye 7.2.4 Se debe realizar una reunión


mecanismos para llegar a un de arranque entre las Gerencias de
acuerdo sobre el sistema de ES&H de el cliente y propia, con el
gestión de ES&H que va a ser objeto de aunar criterios de
usado (de Bechtel / GyM, del ejecución, estándares y
cliente o una combinación) procedimientos aplicables.

7.2.5 Se usan procedimientos para 7.2.5 Se debe asegurar la


confirmar que el o los sistemas de implementación de estándares
ES&H específicos de Proyecto básicos y/o procesos esenciales en
satisfacen los requerimientos el sistema ES&H aplicable al
básicos de Bechtel / GyM para la Proyecto.
gestión de ES&H

7.3 Definición de interfases ES&H 7.3.1 Existe un proceso para definir 7.3.1 La matriz de riesgos del
entre Bechtel / GyM y el cliente las medidas para manejar los Proyecto, debe considerar, (si
para asegurar la comunicación de riesgos de ES&H a través de las aplica) trabajos en áreas de
riesgos y expectativas interfases cliente/Bechtel / GyM. operaciones con sus respectivas
medidas de control establecidas
por el cliente.

7.3.2 En todas las etapas del 7.3.2 Se debe mantener registros


trabajo existen conversaciones de informes estadísticos y de ES&H
francas y actuales sobre los riesgos enviados al cliente, como
de ES&H y el estado de las viceversa.
acciones de control

7.4 Participación del cliente en 7.4.1 Los procedimientos 7.4.1 Se debe generar un formato
sesiones de planificación ES&H e incentivan y promueven la de autorización de cada trabajo, el
hitos principales del Proyecto participación del cliente en la que debe ser autorizado por el

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 45 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

identificación y control de riesgos cliente.


de ES&H y desarrollo de
estrategias
7.4.2 Se debe documentar
7.4.2 Los representantes del cliente reuniones con el cliente, respecto
están incluidos en las decisiones de de planificación y cumplimiento de
planificación de pre-obra y hitos.
posteriores revisiones de diseños e
hitos del Proyecto donde
corresponda

7.5 Existe un compartir franco e 7.5.1 Bechtel / GyM y el cliente 7.5.1 Se debe documentar registro
intercambio de información y comparten las auditorias de de reuniones de análisis de
tecnología ES&H entre el cliente y Proyecto o los resultados de las auditorias.
Bechtel / GyM. evaluaciones

7.5.2 Los procedimientos son 7.5.2 Se debe implementar un


entregados para la participación sistema mediante el cual el cliente
conjunta del cliente y Bechtel / tenga acceso a toda la
GyM en la investigación de documentación formal de Bechtel /
incidentes y seguimiento. GyM del Proyecto.

5.2.7.8. Elemento 8 Trabajando con contratistas y otros

Debido al control que ejercen sobre el trabajo delegado, los contratistas deben ser evaluados, seleccionados
y sometidos a los mismos estándares de ES&H y expectativas que nuestras unidades y empleados.

Las relaciones externas, incluyendo comunidades, también son importantes para una operación sana,
saludable ambientalmente sólida, y deben ser consideradas en nuestros procedimientos, programas y
sistemas.

Requerimientos Guía para la implementación Evidencia objetiva


8.1 Existe un sistema para evaluar 8.1.1 Los riesgos de ES&H están 8.1.1 Se debe implementar
y seleccionar servicios y identificados para el proceso esencial CP- 113.
suministros usando los riesgos y la trabajo/servicio a ser
competencia ES&H proporcionado/ejecutado y están
considerados en la selección de
contratistas, vendedores y
proveedores

8.1.2 El proceso se aplica 8.1.2 Se debe implementar y


uniformemente en todas las asegurar aplicación de proceso
adjudicaciones de contratos y esencial CP-113.
adquisiciones

8.1.3 Los resultados de las 8.1.3 El informe de evaluación de


evaluaciones de riesgos son una subcontratos debe ser expuesto en
base crítica para la precalificación y reuniones de evaluación, para ser
selección considerado.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 46 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

8.2 Los criterios de evaluación y 8.2.1 Los criterios de calificación 8.2.1 Se debe implementar un
selección de contratistas incluyen para Contratistas/ Vendedores/ sistema de auditorias y calificación
evaluación de registros de Proveedores, consideran: para contratistas.
ejecución de ES&H, capacidades y  El registro ejecución ES&H
adecuación del sistema, o como un reflejo de los valores de
sistemas, de gestión de ES&H ES&H
 La reputación ES&H debe
incluir la ejecución ambiental,
procesos sostenibles y derechos
humanos
 El Sistema de gestión de
ES&H y capacidades

8.3 Los roles, responsabilidades y 8.3.1 Se utiliza un proceso para 8.3.1 Se debe implementar proceso
criterios de ejecución son definidos definir conjuntamente los roles y esencial CP- 101.
y acordado por Bechtel / GyM y los responsabilidades ES&H de Bechtel
contratistas / GyM y el contratista antes del
inicio del trabajo

8.3.2 Existe un mecanismo para 8.3.2 Se debe implementar proceso


definir la división de esencial CP- 101.
responsabilidad (DOR) ES&H entre
Bechtel / GyM y el contratistas

8.3.3 Se usa un proceso para 8.3.3 En Reuniones de arranque,


definir y confirmar los criterios de se debe asegurar la entrega de
ES&H aplicables antes de la toda la información respecto de
iniciación del trabajo y la ES&H, la entrega de esta
comprensión de esos criterios por información debe ser
parte del contratista documentada.

8.3.4 El proceso confirma que los 8.3.4 La información entregada al


objetivos de ES&H del contratista y contratista debe definir claramente
criterios de ejecución apoyan el que los objetivos de Bechtel / GyM
logro de los objetivos ES&H de deben ser también de los
Bechtel / GyM. contratistas.

8.4 Existen procedimientos para 8.4.1 Existe un mecanismo para 8.4.1 Se debe calendarizar
informar a los contratistas los definir las interfases ES&H entre reuniones semanales entre la
peligros conocidos de ES&H y Bechtel / GyM y los contratistas e gerencia Bechtel / GyM y las
mitigación de riesgos mitigación identificar áreas de gerencias o administraciones de los
interdependencia contratistas, donde se debe
abordar materias de ES&H.

8.4.2 Se usan mecanismos para la 8.4.1 En las reuniones semanales


comunicación franca y actual de los con los contratistas, se debe
riesgos de ES&H y del estado de asegurar el tratamiento de
control en todas las etapas del materias relacionadas con ES&H.
trabajo

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 47 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

8.4.5 Se proporcionan mecanismos 8.4.5 Se debe calendarizar


para el monitoreo constante del auditorias de desempeño ES&H
desempeño del contratista en el para cada contratista del Proyecto.
manejo de interfaces críticas de
ES&H

8.5 Existen procedimientos para 8.5.1 Existe un proceso para llegar 8.5.1 En las reuniones de arranque
asegurar que el trabajo del a un acuerdo sobre el sistema de se debe definir que sistema de
contratista esté lineado con el ES&H que se utilizará ES&H será el que se utilice, esta
sistema de gestión de ES&H de definición debe quedar registrada y
Bechtel / GyM. documentada.

8.5.2 Existe un procedimiento para 8.5.2 El SIG de ES&H debe ser


confirmar que el sistema de gestión aprobado por el Gerente del
de ES&H satisface a Bechtel / GyM Proyecto.
y a los requerimientos del Proyecto
para la gestión de ES&H

8.5.3 Como parte del proceso de 8.5.3 Los procedimientos del


alineamiento, los procedimientos contratistas deben ser revisados
requieren que el contratista adopte por la Gerencia ES&H y esta se
los objetivos y metas de ES&H debe asegurar que los objetivos y
metas sean a lo menos los mismos
de Bechtel / GyM.

8.6 Existe un sistema para 8.6.1 Los principales peligros de 8.6.1 Dentro de la información
asegurar interfases eficientes entre ES&H son identificados como parte entregada a los licitantes, se debe
Bechtel / GyM y sus contratistas de la planificación antes de emitir considerar información general de
las invitaciones de propuesta los principales riesgos del área en
donde se realizara el trabajo.

8.7 Los vendedores y contratistas 8.7.1 Se efectúan auditorias 8.7.1 SE debe calendarizar un
críticos son auditados y evaluados periódicas y evaluaciones de los programa de auditorias para toda
periódicamente proveedores de servicios críticos empresa contratista del Proyecto.
respecto a ES&H

8.7.2 Los hallazgos de auditoria y 8.7.2 Las auditorias realizadas


las evaluaciones son rastreadas deben contemplar seguimientos y
hasta su resolución y cierre cierre documentado e informado a
la Gerencia de Proyecto.

8.8 Retroalimentación de 8.8.1 La retroalimentación de las 8.8.1 Los resultados de los


evaluaciones compartidas con evaluaciones de ES&H es procesos de auditorias deben ser
Contratistas compartida con todas las partes compartidos con los representantes
involucradas (contratistas, de las empresas contratistas del
vendedores, proveedores, etc.) Proyecto.

8.8.2 Los procedimientos requieren 8.8.2 Las no conformidades

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 48 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

seguimiento y acciones de cierre detectadas producto de las


identificados por estas auditorias, deben ser abordadas
evaluaciones. Existen planes de mediante planes de acción
acción para abordar los hallazgos específicos y documentados.
de las evaluaciones de ES&H y el
cierre.

8.9 A las visitas a los sitios de 8.9.1 Existen procedimientos 8.9.1 El Plan de Capacitación de
Bechtel / GyM se les proporciona para proporcionar información a las Proyecto debe definir claramente la
orientación apropiada respecto a visitas a los Proyectos y otras obligatoriedad de inducción para
los riesgos de ES&H instalaciones de Bechtel / GyM todas las visitas a cualquier área de
información respecto a los riesgos Proyecto.
y expectativas ES&H mientras se
encuentran en el sitio

8.9.2 A las visitas se les 8.9.2 La inducción para visitas debe


proporciona capacitación apropiada ser acotada específicamente a los
respecto de los riesgos de ESTH riesgos del área que visitara, esta
que pueden encontrar mientras se inducción debe ser documentada y
encuentran en los sitios/locaciones registrada.
controladas de Bechtel / GyM.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 49 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

5.2.7.9. Elemento 9 Implementación y monitoreo

La ejecución eficiente, el monitoreo regular y la auto evaluación de los negocios y las actividades
operacionales son fundamentales para la integridad de los negocios y la protección de las personas y el
medio ambiente.

Requerimientos Guía para la implementación Evidencia objetiva


9.1 La Gerencia es responsable de 9.1.1 Se efectúan 9.1.1 Se debe implementar un
asegurar que las actividades se evaluaciones/inspecciones locales programa de auditorias internas.
ejecuten de acuerdo con para determinar conformidad con
instrucciones de trabajo relevantes requerimientos legales de ES&H y
y otros requerimientos otros, por Ej.:
Políticas
 SIG de ES&H
 Estándares
 Procedimientos
 Proceso Centrales
 Instrucciones sitio de
trabajo
 Reglamentaciones
 Permisos
 Requerimientos
contractuales
9.1.2 Se debe elaborar informe de
9.1.2 Los hallazgos son reportados cada auditoria realizada,
a la Gerencia de Proyecto y los documento que debe ser
hallazgos significativos se entregado a la Gerencia de
comunican a la alta gerencia Proyecto.

9.1.3 La frecuencia con que se 9.1.3 El programa de auditorias


conducen las evaluaciones del SIG internas debe estar acorde al
de ES&H se basan en los riesgos y desarrollo del proyecto.
exposiciones de Bechtel / GyM.

9.2 La ejecución de ES&H es 9.2.1 Se mantienen procedimientos 9.2.1 Implementación de procesos


monitoreada y documentada para monitorear la ejecución de esenciales.
ES&H

9.2.2 Procedimientos separados 9.2.2 El monitoreo activo de realiza


abordan el monitoreo activo y como mínimo mediante:
reactivo:  Programa SBC.
 Monitoreo Activo:  Programa de Detecciones
o Proporciona información de Peligro.
sin un incidente  Equipo Cero Accidente.
o Registra rango y número  Equipo de inspecciones.
de acciones preventivas
o Chequea que se estén El monitoreo reactivo de realiza
logrando las expectativas del SIG como mínimo mediante:
de ES&H  Informes estadísticos.
o Evalúa el grado en que  Alertas de seguridad.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 50 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

se están cumpliendo los objetivos


 Monitoreo Reactivo:
o Proporciona información
de incidentes
o Proporciona un contexto
para comparación de resultados
(por ej. Bechtel / GyM, industria,
otro)
o Proporciona
conocimientos sobre prevención de
hechos similares
9.2.3 Se debe mantener registros
9.2.3 Bechtel / GyM mantiene de toda actividad ES&H.
registros para demostrar
cumplimiento con la Política ES&H,
requerimientos legales y otros
requerimientos

9.3 Existen procedimientos para 9.3.1 Existen procedimientos para 9.3.1 Se debe implementar proceso
registrar accidentes, incidentes y el registro y reporte interno de esencial CP- 108.
cuasi incidentes ES&H incidentes que afectan la ejecución
de ES&H, e incluyen:
 Requerimientos de reportes
y nivel de detalle
 Conformidad con
requerimientos reglamentarios
 Incidentes que requieren
investigación y sincronización
 Personal para conducir
investigaciones
 Capacitación para
investigadores
 Herramientas de
investigación y metodología
 Comunicaciones de
resultados de investigaciones
 Requerimientos de rastreo
de deficiencias hasta corrección

9.3.2 La Alta Gerencia está 9.3.2 Se debe implementar proceso


involucrada en la respuesta e esencial CP- 108.
investigación de incidentes en el
evento de un incidente significativo

9.3.3 Los informes de incidentes y 9.3.3 Se debe implementar registro


cuasi incidentes son revisados estadístico de incidentes
regularmente para detectar identificando tendencias de estos.
tendencias

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 51 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

5.2.7.10. Elemento 10 Auditorias y revisión

La evaluación regular de la eficiencia y adecuación del sistema de gestión asegura el mejoramiento y la


habilidad para cumplir con las necesidades de Bechtel / GyM y las de sus partes involucradas

Requerimientos Guía para la implementación Evidencia objetiva


10.1 Existe un proceso para 10.1.1 Existe un proceso que 10.1.1 Se debe implementar
evaluar la efectividad del SIG de establece las bases para auditorias proceso esencial CP- 111
ES&H del SIG de ES&H, e incorpora:
 Universo/límites de la
auditoria
 Alcance de la auditoria
 Programación auditoria
basada en riesgo
 Composición de equipos de
auditoria
 Los elementos del SIG de
ES&H y expectativas
 Uso de listados verificación/
protocolos de auditoria
 Notificación al Proyecto/
grupo a ser auditado
 Un segmento de
investigación de terreno
 Uso de protocolos de
auditoria
 Documentación de auditoria
 Desarrollo de hallazgos de
auditoria
 Emisión de informes de
auditoria
 Distribución de informes de
auditoria a la gerencia apropiada
 Seguimiento acción
correctiva y cierre

10.2 La frecuencia y el alcance de 10.2.1 Un proceso que establece 10.2.1 Se debe implementar
las auditorias del SIG de ES&H coordinación y prioridades para proceso esencial CP- 111
están determinadas por el riesgo, Auditorias del SIG de ES&H
la complejidad de la actividad y el requiere que las auditorias:
desempeño históricos  Se basen en la evaluación
de riesgos y requerimientos de
contrato
 Se realicen más
frecuentemente y tengan una
prioridad más alta para
instalaciones/actividades de alto
riesgo
 Estén documentadas para
asegurar que la gerencia está
informada de los riesgos

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 52 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

principales

10.3 Existe un sistema que 10.3.1 Las actividades de auditoria 10.3.1 Se debe implementar
resuelve los hallazgos de auditoria requieren proceso esencial CP- 111.
y evaluaciones  Preparación oportuna del
informe final
 El Proyecto/ instalación
sometido a auditoria debe
desarrollar un plan de acción
basado en los riesgos identificados
 Los planes de acción deben
ser evaluados con respecto a su
integridad
 Los planes de acción
correctivas deben ser
monitoreados hasta la resolución
de los problemas y corrección de
las deficiencias

10.3.2 Las actividades de post- 10.3.2 Se debe implementar


auditoria requieren: proceso esencial CP- 111.
 Preparación oportuna del
informe final
 La instalación sometida a
auditoria debe desarrollar un plan
de acción basado en los riesgos
identificados
 Evaluación del plan de
acción con respecto a su integridad
 Comunicación de los
resultados de auditoria y plan de
implementación de la organización
sometida a auditoria
 Las actividades de
reparación deben ser monitoreadas
hasta que se corrijan las
deficiencias
 Auditorias de seguimiento
para verificar si las
recomendaciones y planes de
implementación se han instituido

10.4 La alta gerencia regularmente 10.4.1 La Alta Gerencia está 10.4.1 La Gerencia de Proyecto
revisa e incrementa el SIG de informada regularmente de: debe aprobar programa de
ES&H  Hallazgos principales de auditorias ES&H.
auditoria
 Estado de las acciones
correctivas

10.4.2 Los hallazgos de auditoria 10.4.2 Se debe implementar


son: proceso esencial CP- 111.
 Comunicados a las

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 53 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

organizaciones afectadas
 Consolidados, resumidos y
comunicados a la alta gerencia
 Usados para identificar
tendencias en la ejecución de
ES&H

10.4.3 La Gerencia regularmente: 10.4.3 La Gerencia de Proyecto


 Revisa el SIG de ES&H debe aprobar el SIG, cada vez que
 Desarrolla recomendaciones sea modificado.
para mejoramientos
 Revisa recomendaciones
 Determina necesidades de
implementación
 Instituye los mejoramientos
apropiados
 Establece un proceso de
seguimiento para asegurar que se
instituyan las revisiones aprobadas

10.5 Existe un proceso para 10.5.1 Existe un sistema interno 10.5.1 Se debe confeccionar una
monitorear los datos de ES&H para recopilar, consolidar e matriz que indique claramente toda
reportados que se deben reportar informar acerca de la ejecución del la documentación que se deba
regularmente SIG de ES&H que incluye: informar tanto al cliente como a
 Definir claramente los nivel corporativo.
informes que se harán – por ej.
informes de lesiones y
enfermedades, informes de
derrames tóxicos, alteraciones,
derrames, multas, citaciones,
informes de incumplimiento, etc.
 Especificar frecuencia de
publicación
 Distribuir recursos para
recopilar y consolidar la
información
 Requerimientos de
identificación y retención

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 54 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

6. Alineación de Regulaciones y Normas de Seguridad CP Serie 200 Bechtel / GyM -


Practicas Seguras de Trabajo Xstrata.

BECHTEL CP SERIE 200 XSTRATA

CP TITULO/TITLE Rev NORMAS TITULO/TITLE Rev

General Safe Work Practices Requerimientos Generales


CP 200 5 SIN EQUIVALENTE
para el Trabajo Seguro

Housekeeping Requirements
Requerimientos de Orden y Aseo
CP 201 3 CTT-TM-002 Orden, limpieza y manejo de residuos
Procedimiento de construcción SWPP 4MP- T81-02102
"Aseo y Mantención"

Hazard Communication Program


CP 202 Programa de Comunicación de Peligros 3 CAA-AL-001 Manejo de sustancias peligrosas (Corregido)
(De sustancias peligrosas)

Emergency Preparedness CSS-SS-006 Emergencias


CP 203 3
Preparación para la Emergencia CSS-SS-006-G-001 Plan de manejo de emergencias

Process Safety Management


CP 204 3 CAA-AL-001 Manejo de sustancias peligrosas
Proceso de Gestión de Seguridad (sustancias peligrosas)

Personal Protective Equipment


CP 205 3 CSS-SH-003 Uso de equipo de protección personal
Elementos de Protección Personal

Powder Actuated Tools


CP 206 3 SIN EQUIVALENTE
Herramientas a base de polvora

Powered Industrial Trucks CSS-SS-007 Vehículos livianos


CP 207 3
Carros Industriales Motorizados CSS-SS-008 Equipo móvil de superficie

Blasting and Explosive Ordnance Operations


CP 208 3 PMM-MV-001 Norma de procesos de perforación y voladura
Operaciones de Tronadura y Explosivos

Nondestructive Examination
CP 209 3 PTT-TG-001 Proceso de geotecnia
Ensayos/Pruebas No Destructivos

Temporary Labor Camps


CP 210 3 CAA-AS-001 Administración de proyectos
Campamentos Temporales para el Personal

Fire Prevention and Protection


CP 211 3 CSS-SS-006 Emergencias
Prevención y Protección contra Incendios

Fall Protection
CP 212 3 CPP-PY-003 Trabajo en Altura 1
Protección contra Caídas

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 55 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Scaffolding / Andamiaje
CP 213 procedimiento de construcción SWPP 4MP-T81-02103 : 3 CPP-PY-003 Trabajo en Altura 1
Control y Manejo de Andamios

Barricades and Signs


CP 214 3 CSS-SS-016 Avisos y letreros
Barreras y Señalética/Letreros

Floor and Wall Openings CSS-SS-012 Permisos de trabajo


CP 215 3
Aberturas en Pisos y Paredes CSS-SS-012-F-003 Formato de permisos de trabajo en excavación

Roofing Work CSS-SS-012 Permisos de trabajo


CP 216 3
Trabajos en Techos CSS-SS-012-F-004 Formato de permisos de trabajo en altura

Confined Space Entry CSS-SS-012 Permisos de trabajo


CP 217 3 0
Ingreso a Espacios Confinados CSS-SS-012-F-006 Formato de permisos de trabajo en espacios confinados

Excavation and Trenching


Trabajos de Excavación y Zanja CSS-SS-012 Permisos de trabajo
CP 218 3
Procedimiento de construcción SWPP 4MP-T81-03202 CSS-SS-012-F-003 Formato de permisos de trabajos de excavación y zanja
"Excavaciones y Rellenos en Terreno".

Suspended Personnel Platforms


CP 219 Trabajos en Plataformas Suspendidas (Manlifts, Canastillo 3 CPP-PY-003 Trabajo en Altura 1
para Hombre)

Hazardous Work Permits


CP 220 3 CSS-SS-012 Permisos de trabajo
Permisos para Trabajos Peligrosos

Lockout Tagout Procedure/Procedimiento de Bloqueo


CP 221 Procedimiento de construcción SWPP 4MP-T81-01307 3 CMT-MC-001 Aislamiento y bloqueo
"Bloqueo Físico y Tarjetas en Sistemas y Equipos"

Portable Ladders Inspection and Control


CP 222 3 CPP-PY-003 Trabajo en Altura 1
Inspección y Control de Escalas

Cranes and Lifting Operations


CP 223 3 CMT-MC-002 Norma de izaje o levantamiento
Grúas y Operaciones de Izamiento

Articulating Boom Platforms


CP 224 3 CMT-MC-002 Norma de izaje o levantamiento
Plataformas con Pluma Articulada

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 56 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Compressed Gas Cylinders PAA-AL-001-P-004 Descarga de gases comprimidos


CP 225 3
Cilindros de Gases Comprimidos PAA-AL-001-P-005 Despacho de gases comprimidos

Electrical Equipment and Assured Grounding


CP 226 3 SIN EQUIVALENTE
Conexiones a Tierra de Equipos Eléctricos

Safety Watches
CP 227 3 CSS-SS-017 Representantes HSEC
Observadores de Seguridad

Drinking Water and Ice


CP 228 3 SIN EQUIVALENTE
Provisión de Agua Potable

Vehicle Safety Management CSS-SS-007 Vehículos livianos


CP 229 3
Administración de Seguridad Vehícular CSS-SS-008 Equipo móvil de superficie

Night Work
CP 230 3 SIN EQUIVALENTE
Trabajos en Turno de Noche

Office Facilities
CP 231 3 SIN EQUIVALENTE
Instalaciones de Faena

Utility Clearance
CP 234 Interferencia con Servicios Existentes 3 SIN EQUIVALENTE 2

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 57 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

7. PROCESOS ESENCIALES DE BECHTEL / GYM.

Existe una serie de Estándares Corporativos de Bechtel / GyM, denominados Procesos Esenciales los cuales
aplicarán cabalmente para el Proyecto Antapaccay – Expansión Tintaya.

Los Procesos esenciales de la “Serie 200 Normas y Estándares de Seguridad”, se detallan en este
documento bajo el “Titulo III ESTÁNDARES DE CONSTRUCCION PARA EL PROYECTO ANTAPACCAY –
EXPANSIÓN TINTAYA. A su vez los Procesos esenciales de la “Serie 100 Políticas y Programas ES&H”, y
“Serie 400 Normas y Estándares Ambientales”, se desarrollaran en el “Manual de Estándares de Gestión” y
“Plan Ambiental de Construcción”, respectivamente; ambos documentos que también forman parte del
marco reglamentario del Proyecto.

8. ANEXO B, ESTANDARES REGLAMENTARIOS PARA EMPRESAS COLABORADORAS

Este es un documento que define especificaciones, requerimientos, exigencias mínimas en materia de


Ambiente, Seguridad y Salud (ES&H) y estándares aplicables para el Proyecto Antapaccay – Expansión
Tintaya, para Empresas Contratistas, Sub Contratistas, Personas o Entidades que trabajen o presten
servicios para el Proyecto.

Este documento debe ser entregado por Bechtel / GyM a cada Empresa Contratista invitada a las
propuestas del Proyecto, y es anexado al presente Programa como Anexo B.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 58 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

III. ESTÁNDARES DE CONSTRUCCION PARA PROYECTO ANTAPACCAY –


EXPANSIÓN TINTAYA.

Bechtel / GyM, ha realizado un estudio junto a sus propias especificaciones operacionales de ES&H y ha
confeccionado sus estándares de construcción aplicables para el Proyecto, los cuales además cumplen con
los requisitos básicos solicitados por el Propietario y los aspectos legales.

Conforme se vayan desarrollando los trabajos, la Gerencia de ES&H de Bechtel / GyM, irá revisando los
estándares para seguir confirmando su aplicación y/o para realizar las modificaciones, según corresponda.

A continuación se detallan algunas tareas y estándares que aplicarán en el Proyecto, pudiendo no ser estos
los únicos. Cabe señalar que, mientras se desarrollan los trabajos en el Proyecto, el AGENTE, el
PROPIETARIO y los CONTRATISTAS, podrán ir analizado o presentando nuevas tareas y/o estándares para
su cumplimiento según corresponda.

Los Estándares que se establecen son los siguientes:

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 59 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

1. CP 200 REQUERIMIENTOS GENERALES PARA TRABAJO SEGURO

1.1. Introducción
Este Proceso Principal aborda los requisitos generales de salud, seguridad y medioambiente (SSO&A)
aplicables a los procesos y tareas que no se han abordado en otros Procesos Principales específicos.

1.2. Requerimientos
Los siguientes requerimientos generales se aplican a todos los proyectos de Bechtel / GyM, a menos que se
especifique otra cosa:

1.2.1. Conducta del Empleado:


A los empleados que participen en juegos y bromas, peleas y apuestas de dinero, que posean armas de
fuego, o que posean o consuman alcohol o drogas no autorizadas se les rescindirá el contrato. A los
empleados no pertenecientes a Bechtel / GyM se les sacará del proyecto/instalaciones.

1.2.2 Vestimenta:
Todo el personal usará la ropa apropiada para el trabajo que se realice.
Las camisas que use el personal tendrán mangas largas hasta la muñeca de largo. Se prohíben las camisas
sin mangas o con las mangas arremangadas hasta el hombro u otras prendas o prácticas de este tipo.
También se prohíben las camisas confeccionadas en malla y/o red (es decir, material que deje la piel
expuesta).
Las personas que trabajen cerca de maquinaria en movimiento deben impedir que su ropa o partes de su
cuerpo sean alcanzadas por las piezas en movimiento.
No se usará ropa embetunada con grasa, pintura, diluyentes, solventes o materiales similares.
Se requieren zapatos o botas de cuero resistente y con puntera de acero o plastico de alta resistencia, de
acuerdo a la evaluación de riesgos de la tarea a realizar.

1.2.3. Equipos Electrónicos y Radios:


Se prohíbe usar radios, reproductores de CD, reproductores de casetes y otros equipos de este tipo.
Se prohíbe los equipos a batería (incluidos los teléfonos celulares y los buscapersonas) en las áreas
clasificadas como “peligrosas”, a menos que estén aprobados para ser usados en dichas áreas peligrosas y
se haya obtenido un permiso escrito del representante de SSO&A.
Los empleados que usen audífonos deberán obtener la aprobación de SSO&A antes de ingresar a alguna
área donde se usen o se guarden productos peligrosos.
Se prohíbe el uso de teléfonos celulares a los empleados que trabajen en la obra o que participen en
operaciones que se puedan considerar críticas, peligrosas o donde el uso de tales dispositivos pueda
aumentar la posibilidad de accidentes a causa de distracciones provocadas por el uso de celulares.
Consultar con el Representante de SSO&A del proyecto/instalaciones si existe alguna objeción al uso de
celulares.

1.2.4. Herramientas Manuales, Neumáticas y Eléctricas:


Los empleados deberán informar a sus supervisores las herramientas dañadas o defectuosas o bien
devolverlas a la sala de herramientas de Bechtel / GyM para su debida rotulación y reparación.
Las herramientas dañadas o defectuosas se dejarán fuera de servicio, con la tarjeta de “No Utilizar” y se
guardarán en un área controlada hasta ser debidamente reparadas.
Las herramientas no se deberán alterar de ninguna manera y se harán funcionar de acuerdo con las
especificaciones del fabricante.
Cuando se trabaje con herramientas tales como sierras y esmeriladoras, se colocarán protecciones durante
su operación.
Las personas que operen compactadores de suelos, rodillos, cinceles, martillos de percusión y otras

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 60 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

herramientas de este tipo usarán calzado de protección apropiado.


Las herramientas no se utilizarán en forma indiscriminada y se mantendrán en buenas condiciones de
funcionamiento.
Antes de usar cada herramienta, se deberá revisar para ver si presenta defectos tales como manillas
quebradas, puntas dañadas, hendeduras o piezas quebradas y componentes de ajuste rotos. No se deberá
usar herramientas dañadas.
Las herramientas se usarán sólo para el fin para el que fueron diseñadas.
Todas las herramientas eléctricas tendrán doble aislamiento o conexión a tierra.
En el proyecto se puede requerir el uso de herramientas que no generen chispas según se especifique en
los permisos de autorización del trabajo.
La presión del aire comprimido utilizado para limpiar se deber disminuir a 30 PSI o menos. No se utilizará
aire comprimido para limpiar o soplar el polvo de alguna parte del cuerpo o de la ropa.
Las mangueras de las tuberías de aire de herramientas y otros equipos se deberán asegurar para impedir
un efecto de latigazo en caso que las uniones de las mangueras se separen mientras están bajo presión.
Las mangueras de suministro de aire con un diámetro interior superior a ½ pulgada (1,2 cm.) se deberán
proteger con válvulas de sobreflujo para impedir “el efecto de latigazo” en caso de separación o falla de la
manguera.
Las esmeriladoras portátiles tendrán protecciones tipo capucha con cierres a los lados que cubran el
vástago y al menos el 50% de la rueda. Todas las ruedas se inspeccionarán en forma periódica para ver si
presentan señales de fractura.
Para las esmeriladoras angulares ademas, se debe asegurar que estas NO cuenten con el seguro del gatillo
o “seguro de hombre muerto”.
Las esmeriladoras de banco tendrán defensas deflectoras y protecciones en las cubiertas laterales. Los
portaherramientas tendrán un espacio libre máximo de 1/8 de pulgada (3 mm.) entre la rueda y la
afiladora.
Las tuberías de suministro de aire estarán protegidas de daños, se inspeccionarán periódicamente y se
mantendrán en buen estado.
No se utilizarán herramientas a gasolina en áreas sin ventilación. Se utilizará gasolina sólo de contenedores
de seguridad aprobados, los que serán debidamente rotulados y guardados.
En las herramientas portátiles se instalarán sujetadores de herramientas, que requieren que sean ajustadas.
Las mangueras y conexiones de mangueras que se utilicen para conectar aire comprimido se diseñarán para
la presión y servicio que deban prestar.

1.2.5. Equipos Fotográficos:


Se prohíbe usar equipos fotográficos en las dependencias del proyecto, a menos que se tenga la
autorización del CSM/FM.

1.2.6. Reglamento para Fumar:


Se permite fumar sólo en las áreas designadas.

1.2.7. Instalaciones Eléctricas – Requisitos Generales:


Los proyectos/instalaciones proveerán ya sea interruptores de circuito de pérdida a tierra (GFCI) o un
programa de conductores de conexión a tierra asegurada de equipos para proteger a los empleados de los
peligros de pérdida a tierra en los sitios de construcción. A continuación, se detallan las dos opciones:
 Todos los receptáculos de 120 V, monofásicos, de 15 A y 20 A que no sean parte del cableado
permanente serán protegidos por GFCI o por un programa de conexión a tierra asegurada.
 Se implementará un programa de conductores de conexión a tierra asegurada de los equipos, que
cubra cables de extensión, receptáculos y equipos conectados con cable y enchufe. El programa
incluirá lo siguiente:
 Una descripción escrita del programa.
 Al menos una persona competente para implementar el programa.
 Se realizarán inspecciones visuales diarias de los cables de extensión y los equipos conectados

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 61 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

con cable y enchufe para detectar posibles defectos. Los equipos dañados o defectuosos no se
utilizarán hasta que sean reparados.
 Pruebas de continuidad de los conductores o receptáculos de conexión a tierra y cables de
extensión de los equipos y equipos conectados con cable y enchufe. Estas pruebas normalmente
se realizarán cada tres meses.

Las luces de la iluminación general se protegerán para que no se quiebren y los porta-tubos metálicos
tendrán conexión a tierra.
Las luces provisorias no se suspenderán de sus cables, a menos que estén diseñadas para tal efecto.
Las luces portátiles utilizadas en lugares húmedos o conductores, como estanques o calderas, se harán
funcionar a no más de 12 voltios o bien se protegerán con GFCI/ELCB.
Los cables de extensión serán de tres alambres (dependiendo de los requerimientos del código local/del
país). Los cables de extensión y los cables flexibles usados con luces portátiles y provisorias se diseñarán
para trabajos difíciles o extra difíciles (por ejemplo, los tipos S, ST y SO en EE.UU.).
Los equipos listados, rotulados o certificados se instalarán y utilizarán de acuerdo con las instrucciones
incluidas en el listado, rotulación o certificación.

1.2.8. Lavado de Ojos/Duchas de Emergencia:


Si los empleados se vieran expuestos a materiales corrosivos dañinos, el área de trabajo contará con la
implementación adecuada para mojar o lavar los ojos de inmediato en caso de emergencia.

1.2.9. Equipos de Calefacción Temporales:


Se proveerá aire fresco en cantidades suficientes para mantener la salud y seguridad de los trabajadores.
Se prohíbe el uso de salamandras con combustibles sólidos en edificios y sobre andamios.
Antes de usar cualquiera de estos equipos, el personal verificará que se hayan removido todos los
materiales inflamables y combustibles de las inmediaciones de todos los calentadores provisorios.

1.2.10. Trabajos en Hormigón y Albañilería:


No se colocarán cargas de construcción sobre una estructura de hormigón o una porción de una estructura
de hormigón, a menos que el supervisor determine – sobre la base de la información entregada por un
empleado especializado en diseño estructural – que la estructura o la porción de la estructura es capaz de
soportar las cargas.
Todo el acero reforzado sobresaliente sobre el cual o dentro del cual puedan caer los empleados estará
protegido para eliminar el peligro de empalamiento. (NOTA: Se debe entender que las pequeñas cubiertas
de plástico comúnmente utilizadas en las barras de refuerzo NO impiden el empalamiento.)

Ningún empleado podrá trabajar bajo baldes con hormigón mientras éstos estén siendo subidos o bajados
hasta el lugar destinado.
En lo posible, los baldes con hormigón que se suban se dirigirán de manera tal que prácticamente ningún
empleado o el menor número de empleados quede expuesto a los peligros asociados con las caídas de
baldes con hormigón.

El moldaje se diseñará, fabricará, montará, soportará, apuntalará y mantendrá de manera tal que pueda
soportar sin problemas todas las cargas verticales y laterales que se puedan prever, dentro de lo razonable.
Los moldes y puntales (excepto los utilizados para losas sobre la rasante y moldes deslizantes) no se
retirarán hasta que el supervisor determine que el hormigón está suficientemente resistente como para
soportar su peso y las cargas superpuestas. Dicha determinación se basará en el cumplimiento de una de
las siguientes condiciones:
 Que los planes y especificaciones estipulen condiciones para la remoción de moldes y puntales y que
dichas condiciones se hayan cumplido; o bien
 Que el hormigón haya sido debidamente probado con un método de prueba apropiado diseñado para
indicar la resistencia de compresión del hormigón, y los resultados de las pruebas indiquen que el

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 62 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

hormigón se ha vuelto suficientemente resistente como para soportar su peso y las cargas
superpuestas.

Cada vez que se construya un muro de albañilería, se establecerá una zona de acceso limitado. Dicha zona
de acceso limitado:
 Se establecerá antes de comenzar la construcción del muro.
 Será igual a la altura del muro que se construya más 4 pies (1,2 metros) y se extenderá a todo lo
largo del muro.
 Se establecerá al costado del muro que no esté protegido con andamios.
 Será accesible sólo para los empleados que participen activamente en la construcción del muro. Los
demás empleados no podrán ingresar a la zona.
 Permanecerá en su sitio hasta que el muro esté adecuadamente apoyado para evitar el volcamiento y
el derrumbe. Cuando la altura de un muro sea superior a 8 pies (2,4 metros), la zona de acceso
limitado permanecerá hasta que se hayan cumplido los requisitos de esta sección.

Todos los muros de albañilería superiores a 8 pies (2,4 metros) de altura serán debidamente apuntalados
para evitar el volcamiento y el derrumbe, a menos que el muro esté debidamente afirmado como para no
volcarse o derrumbarse. El apuntalamiento permanecerá en su sitio hasta que se instalen los elementos de
soporte permanente de la estructura.
Las operaciones de construcción al nivel del suelo y de elevación posterior serán diseñadas y planificadas
por un ingeniero profesional autorizado con experiencia en este tipo de construcción. Dichos planos y
diseños serán implementados por el proyecto/instalación e incluirán instrucciones y bosquejos detallados
que indiquen el método de montaje previsto.
Los equipos de izamiento deberán ser capaces de soportar al menos dos y media veces la carga que se
levante durante estas operaciones y los equipos no serán sobrecargados.
No se permitirá la presencia de ningún empleado, excepto de aquellos que sean fundamentales para la
operación de izamiento, en el edificio/estructura mientras se realicen las operaciones de izamiento, a menos
que el edificio/estructura haya sido suficientemente reforzado para asegurar su integridad durante el
montaje.
Los equipos se diseñarán e instalarán de manera que los accesorios de levante no puedan deslizarse y
salirse de su posición.

1.2.11. Sierras:
 Sierras de Cinta:
Todas las porciones de las hojas de las sierras de cinta quedarán encerradas o protegidas, excepto la
porción de la hoja que esté en funcionamiento entre el fondo de los rodillos de guía y la mesa.
Las ruedas de las sierras de cinta estarán totalmente encerradas.

 Sierras Circulares Portátiles:


Las sierras circulares portátiles eléctricas estarán dotadas de protecciones sobre y bajo la placa base o
zapata.
La protección inferior cubrirá la sierra hasta la profundidad de los dientes, salvo el arco mínimo requerido
para permitir la correcta retracción y el contacto con el trabajo.
La protección inferior retornará automáticamente a la posición de cobertura cuando la hoja deje de
funcionar.
 Sierras Radiales:
Las sierras radiales tendrán una protección superior que encierre completamente la mitad superior de la
hoja de la sierra. Un dispositivo que se ajuste automáticamente al espesor del material y permanezca en
contacto con éste protegerá los costados de la porción inferior expuesta de la hoja.
Las sierras radiales utilizadas para cortar al hilo tendrán dedos o trinquetes anti-rechazo o contragolpe.
Las sierras radiales se instalarán de manera que el cabezal cortador vuelva a la posición inicial al ser
liberado por el operador.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 63 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Sierras de Péndulo (o de Corte Deslizante):


Todas las sierras de péndulo o de corte deslizante tendrán una cubierta que encerrará completamente la
mitad superior de la sierra.
Se establecerán paradas límites para impedir que estas sierras se extiendan más allá de los bordes
delantero o posterior de la mesa.
Cada sierra de péndulo o de corte deslizante tendrá un dispositivo adecuado para que la sierra se devuelva
automáticamente a la parte posterior de la mesa al ser liberada en cualquier punto de su recorrido.
Para el aserrado invertido de las sierras de corte deslizante se contará con una capucha que cubrirá la parte
de la sierra que sobresalga por sobre la parte superior de la mesa o del material que se corta.

 Sierras de Mesa:
Las sierras de mesa circulares tendrán una cubierta sobre la parte de la sierra que queda por encima de la
mesa, montada de manera que la cubierta se ajuste automáticamente al espesor y permanezca en contacto
con el material que se corte.
Las sierras de mesa circulares tendrán un separador alineado con la hoja, con espacio no superior a ½
pulgada (1,27 cm.) detrás de la hoja más grande montada en la sierra. Esta disposición no se aplica cuando
se hacen ranuras o rebajes.
Las sierras de mesa circulares utilizadas para cortar al hilo tendrán dedos o trinquetes anti-rechazo o
contragolpe.
Las conexiones de los alimentadores tendrán los rodillos de alimentación u otras piezas móviles cubiertos o
protegidos para proteger al operador de puntos peligrosos.
Cuando se alimente material se usarán palillos de empuje.

1.2.12. Salidas:
Todo edificio a ser ocupado por personas contará con salidas suficientes para el rápido escape de los
ocupantes en caso de emergencia.
En las áreas peligrosas, o en las cuales los empleados puedan resultar dañados a causa del bloqueo de
alguna salida debido a incendio o humo, habrá al menos dos medios de salida distantes entre sí.
Las salidas y la vía de aproximación y tránsito desde las salidas se mantendrán sin obstrucciones y
accesibles en todo momento.
Todas las salidas darán directamente a la calle o a otros lugares abiertos que ofrezcan acceso seguro a una
vía pública.
Las puertas de salida por donde deban pasar más de 50 personas, o que estén en áreas de alto riesgo, se
abrirán hacia afuera.
En las salidas habrá letreros de salida fácilmente visibles y debidamente iluminados. Los letreros de salidas
se destacarán en colores y contrastarán con el resto del lugar. La palabra “Salida” se escribirá en letras
claramente legibles de una altura no inferior a 6 pulgadas (15 centímetros).
Una puerta, pasillo o escalera que no es una salida ni una vía de salida y que está ubicada o dispuesta en
forma incorrecta para salir se debe identificar con un letrero que diga “No es una Salida” o una frase similar.

1.2.13. Gas de Petróleo Licuado:


Cada sistema tendrá contenedores, válvulas, conectores, conjuntos de válvulas múltiples y reguladores de
un tipo aprobado.
Cada contenedor y vaporizador tendrá una o más válvulas o dispositivos aprobados de seguridad.
Los contenedores estarán en posición vertical sobre bases firmes y asegurados contra movimientos con
cadenas.
Los calentadores portátiles contarán con un dispositivo automático aprobado para cortar el flujo de gas en
caso de alguna falla en la llama.
Todos los balones tendrán una válvula de sobreflujo para minimizar el flujo de gas en caso de rotura de la
tubería de combustible.
Se prohíbe guardar gas de petróleo licuado dentro de edificios.
Los lugares de almacenamiento tendrán al menos un extintor portátil aprobado con una capacidad no

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 64 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

inferior a 20 libras (9 Kg.), Clase B y C.


1.2.14. Estructuras de Protección contra Volcamiento (ROPS):
Las estructuras de protección contra volcamiento (ROPS) se aplican a los siguientes tipos de equipos de
manipulación de materiales:
 Todos los equipos con neumáticos de caucho
 Palas de arrastre de auto-impulsión
 Cargadores frontales con neumáticos de caucho
 Topadoras con neumáticos de caucho
 Tractores agrícolas o industriales con ruedas
 Tractores oruga
 Cargadores tipo oruga
 Motoniveladoras, con o sin accesorios, que se usen en obras de construcción.

NOTA: Este requisito no se aplica a tractores con brazo empujador lateral para la instalación de cañerías

1.2.15. Construcción Subterránea:


El proyecto/instalación proveerá y mantendrá medios seguros de acceso y salida hacia y desde todas las
estaciones de trabajo.
El proyecto/instalación controlará el acceso a todas las aberturas para impedir el ingreso no autorizado a las
áreas subterráneas. Las canaletas, pozos de acceso u otras aberturas no utilizadas se cubrirán
herméticamente, se techarán o se cercarán y se les colocarán letreros que digan “Mantenerse Alejado” u
otra indicación similar. Los tramos terminados o no utilizados de la instalación subterránea serán cercados
con barreras.
A menos que las instalaciones subterráneas estén suficientemente terminadas como para que los controles
ambientales permanentes sean suficientemente eficaces y los trabajos de construcción restantes no
generen peligros ambientales o fallas estructurales dentro de las instalaciones, el proyecto/instalación
mantendrá un procedimiento de revisión de entrada y salida. Esto permitirá que el personal designado en la
superficie pueda llevar un conteo exacto del número de personas que están en las áreas subterráneas en el
caso de producirse algún caso de emergencia.
Todos los empleados estarán capacitados para reconocer y evitar los peligros asociados con los trabajos de
construcción subterráneos.
El proyecto/instalación asignará a una persona competente para realizar todo el monitoreo del aire y
determinar la ventilación apropiada y las mediciones cuantitativas de los gases potencialmente peligrosos.
Se proveerá aire fresco a todas las áreas de trabajos subterráneos en cantidades suficientes para impedir la
acumulación peligrosa o dañina de polvo, humos, neblina, vapores o gases.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 65 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

2. CP 201 CONDICIONES DE ORDEN Y ASEO.

2.1. Introducción.
Este Proceso Principal proporciona las instrucciones y describe las mejores prácticas de la industria para
manejar y controlar las tareas de Orden y Aseo durante la fase de construcción de un proyecto.

Para los propósitos de este Proceso, el término “orden y aseo” significará:

El acto de mantener el entorno de trabajo libre de todo desecho y escombro innecesario, con el
fin de asegurar una primera línea de defensa contra accidentes, lesiones, incendios y
contaminación ambiental.

Mantener el orden y aseo es responsabilidad de todo el personal de terreno, y el compromiso de la


administración de línea se demostrará por el continuo esfuerzo en supervisar al personal con respecto a
esta actividad.

2.2. Responsabilidades Específicas.


Además de las responsabilidades generales aplicables a todos los Procesos Principales, las siguientes
responsabilidades se aplican específicamente a este Proceso:

2.2.1 Superintendente:
El Superintendente tendrá las siguientes responsabilidades:
 Verificar que los Subcontratistas hayan tomado las medidas necesarias para mantener altas normas
de orden y aseo;
 Monitorear las condiciones del sitio sobre una base diaria e implementar cualquier acción correctiva
requerida;
 Contratar a un contratista por separado, si es necesario, con el propósito de remover los materiales
de desecho;
 Coordinar con el Gerente de Contratos con respecto a cualquier contra cargo que deba aplicarse;
 Prestar especial atención a las áreas reservadas para desechos tomando especialmente en cuenta
que sean seguras en cuanto a su contención, remoción y disposición, con el objeto de garantizar que
la población local no se vea expuesta a un riesgo innecesario.

2.2.2. Subcontratistas:
Los Subcontratistas y otros contratistas son totalmente responsables de mantener las normas de orden y
aseo en la obra. Todos los Subcontratistas tendrán las siguientes responsabilidades:
 Proporcionar las instalaciones y recursos suficientes;
 Asignar responsabilidades dentro de su organización para el control y eliminación de los materiales de
desecho;
 Monitorear las medidas establecidas para el control efectivo del orden y aseo;
 Disponer de los desechos de acuerdo con la manera estipulada por las Autoridades Gubernamentales
o Locales.

2.3. Requerimientos Generales.


Los sitios de construcción son inherentemente peligrosos, por lo que deberá evitarse la acumulación de
escombros y basuras. Los resbalones, tropiezos y caídas a menudo son un resultado directo de condiciones
de orden y aseo deficientes.

Para asegurar que el orden y aseo sean considerados como una parte integral del proceso de trabajo, este
tema se analizará en la Sesión de Orientación de Seguridad Previa al Trabajo o la sesión de orientación

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 66 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

STARRT. Además se deberá considerar el potencial de generar materiales combustibles en gran volumen y
la prevención de incendios en el sitio.
Se asignará tiempo suficiente para asegurar que se mantenga un buen orden y aseo. Éste puede ser
llevado a cabo por los trabajadores en una oficina, taller o sitio en particular, por un contratista a cargo de
la limpieza o a discreción de la gerencia.

Cualquier condición deficiente de orden y aseo que resulte en la creación de un riesgo de tropezar o
resbalarse, o en un peligro de incendio, o pérdida deberá corregirse de inmediato.

2.3.1. Disposición del Sitio de Trabajo


Como parte de las etapas de planificación del proyecto, es importante asegurarse de que se proporcione
espacio adecuado para materiales nuevos, maquinarias, equipos, y materiales recuperados, sobrantes y
reparados. En la medida posible, se debe tratar de evitar interferencias entre el material sobrante y los
nuevos materiales que entran.

Las oficinas se limpiarán y mantendrán sobre una base regular. Los laboratorios y talleres deberán
mantenerse libres de escombros, desechos y otras basuras, las que serán eliminadas de acuerdo con las
pautas de los fabricantes y el procedimiento de Manejo de Desechos del proyecto.

En los casos en que la estructura de un edificio en construcción se acerca a su término, TODOS los
desechos combustibles e inflamables DEBEN ser retirados del edificio a medida que son generados y antes
del término de cada turno.

2.3.2 Rutas de Acceso y Salida


Es necesario asegurarse que todas las salidas de emergencia y pasillos de acceso, puertas de seguridad
contra incendios, puntos de alarma con ruptura de vidrio, equipos para combatir incendios, estaciones de
primeros auxilios, así como otras estaciones de emergencia se mantengan limpias y libres de obstáculos.
Las siguientes preguntas generales deberán ser consideradas:
 ¿Puede llegar cada persona a su lugar de trabajo en forma segura?
 ¿Están los caminos y rutas de acceso de peatones libres de materiales, escombros, desechos o
maquinarias y equipos?
 ¿Se encuentran los pasillos libres de obstáculos y relativamente nivelados para asegurar que se
pueda pisar en forma segura?
 ¿Están las rutas de acceso a excavaciones, andamios, estructuras temporales u otras estructuras
definidas?, ¿Se mantienen éstas libres de desechos?

2.3.3 Manejo de Materiales, Herramientas y Equipos


Se debe verificar que todos los sitios de trabajo se mantengan libres de escombros, desechos y otras
basuras, los que serán dispuestos en contenedores separados para su eliminación. Se seguirán los
siguientes requisitos generales:
 Los materiales se guardarán y apilarán en forma ordenada para evitar que se deslicen, se caigan o se
desplomen;
 Se debe verificar que todas las bandejas de carga (pallets) sean guardadas en terreno plano y con un
máximo de tres de alto, salvo los empaques que indiquen una especificación distinta de
almacenamiento, en atención al tipo de material;
 Los materiales de techumbre y materiales estructurales en general serán dispuestos sobre
durmientes dentro de un área designada de depósito, lejos de rutas clave de vehículos o
maquinarias;
 Todos los embalajes de materiales se mantendrán en un mínimo y serán retirados al área designada
para almacenamiento de desechos;
 En los lugares en que los materiales están siendo removidos de un sitio de trabajo en altura, se debe
asegurar que el área inmediatamente debajo de la carga esté acordonada y que haya barreras

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 67 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

colocadas junto con avisos/letreros de advertencia. Se dispondrá también de medidas adecuadas de


control tales como huinches, tecles, etc.
 Se debe asegurar que las herramientas, equipos y materias primas en el sitio de trabajo se
mantengan en un mínimo en proporción con prácticas eficientes de trabajo. Las herramientas y
equipos deben ser removidos tan pronto como sea posible al área de almacenamiento definida de
modo que el sitio de trabajo se mantenga limpio y ordenado.
 Donde los equipos se estén instalando en algún edificio, los embalajes deben reducirse a un mínimo y
TODOS los desechos combustibles e inflamables DEBEN ser retirados a medida que sean generados y
antes del término de cada turno.
 Los desechos generados por una cuadrilla deben ser removidos antes de que la cuadrilla siguiente
entre al área. Esto es especialmente importante en trabajos de hormigón, colocación de acero y
encofrado.

2.3.4. Derrames y Limpieza:


Cualquier derrame, como por ejemplo de aceite o grasa debe limpiarse de inmediato. Esto puede hacerse
mediante absorción usando arena inerte u otro material adecuado.
Líquidos tóxicos, corrosivos u otros líquidos peligrosos se limpiarán de acuerdo con las instrucciones del
fabricante o la hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS).
Todos los materiales usados para absorber los derrames deberán ser llevados de inmediato a un lugar
seguro y ser guardados en contenedores cerrados para una segura disposición de los mismos.
Cualquier derrame de fluido clasificado como peligroso debe ser informado de manera inmediata al
responsable medio ambiental del cliente y asegurar el proceso de investigación de este incidente.

2.3.5. Manejo de Cables/Cordones Eléctricos:


El correcto manejo y control de cables/cordones eléctricos en el sitio de trabajo es un elemento esencial de
un programa de orden y aseo para un sitio de construcción.

Se debe verificar que todos los cables estén controlados y que se desarrollen sistemas para proporcionar ya
sea cubiertas protectoras o suspender los cables por sobre la altura de la cabeza lejos de equipos móviles o
salientes (por ejemplo, andamios).

Se debe verificar además que los pasillos/escalas estén libres de instalaciones eléctricas provisorias y
mangueras.

2.3.6. Operaciones de Trabajo con Madera:


Los trabajos con madera son una práctica que contribuye en forma importante a condiciones deficientes de
orden y aseo. La madera de construcción y los materiales de madera a menudo se apilan incorrectamente,
especialmente una vez removidos de la estructura provisoria y a menudo tienen numerosos clavos que
sobresalen. Se deben sacar todos los clavos antes del almacenamiento y apilamiento ordenado de los
materiales para su reutilización o disposición. El área o áreas de trabajo serán controladas para evitar
acceso no autorizado.

2.3.7. Áreas de Desecho/Chatarra:


Las áreas de desechos y chatarra estarán claramente identificadas y separadas del lugar de trabajo.
Todos los desechos peligrosos serán recolectados en contenedores cubiertos que mostrarán los avisos
apropiados de advertencia acerca del peligro.
Donde sea conveniente, se colocarán barreras y letreros adecuados identificando los accesos controlados y
las áreas seguras designadas para desechos.
Para apoyar lo anterior, se deben identificar claramente las responsabilidades para controlar las áreas de
desechos/chatarra.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 68 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

2.3.8. Contenedores de Desechos:


Todos los contenedores de desechos estarán cubiertos para asegurar que los escombros queden contenidos
allí durante las condiciones climáticas prevalecientes.
Donde sea práctico, los contenedores de desechos serán codificados por color o tendrán avisos o etiquetas
apropiadas colocadas adyacentes a, o en el contenedor de desechos, para favorecer la separación de dichos
materiales.

2.3.9. Consideraciones de Salud e Higiene:


Se espera tener altas normas de manejo de desechos a través de las instalaciones de tipo doméstico. El
control de los restos de alimentos es esencial para prevenir la infestación de sabandijas y roedores dentro
de instalaciones de comedores, de lavado y secado.

Para la disposición de todos los restos de alimentos se proporcionarán contenedores cubiertos, los que
serán vaciados sobre una base regular y los desechos serán eliminados en forma adecuada.

Las áreas de comedores se mantendrán limpias y ordenadas en todo momento.

2.3.10. Materiales Inflamables:


Los materiales de composición combustible serán almacenados en un contenedor de desechos cerrado y al
lado del contenedor se colocarán elementos de prevención de incendios (extintores de incendio, baldes de
arena y agua, palas). Además, se colocarán letreros adecuados identificando los posibles riesgos de
incendio.

2.4. Consideraciones Ambientales.


Una buena práctica de manejo de desechos es esencial para lograr el cumplimiento de los reglamentos
legales. También puede llevar a una mejor eficiencia de los negocios y a ahorros en costos. Las siguientes
prácticas se consideran por lo general “las mejores prácticas de la industria” y asegurarán la conservación
de los recursos ambientales.
 Reducir, reutilizar o reciclar los desechos siempre que sea posible.
 Proporcionar áreas dedicadas para almacenamiento de desechos.
 No mezclar desechos reglamentados y no reglamentados.
 No mezclar desechos reglamentados incompatibles.
 Etiquetar todas las áreas y contenedores de desechos con sus contenidos.
 Todos los contenedores deberán estar en buenas condiciones, sin filtraciones, y colocados sobre una
base dura.
 No se debe permitir que los contenedores rebalsen y es necesario retirarlos regularmente.
 Llevar a cabo inspecciones frecuentes de las áreas de almacenamiento de desechos y de las áreas
propensas a condiciones de rebalse.
 No eliminar (quemar, enterrar o tratar) desechos en la obra.
 Obtener copias de los certificados de las licencias de los transportistas de desechos y de la compañía
que elimina o recicla los desechos, donde corresponda.
 Se deben efectuar visitas periódicas a las compañías de transporte y disposición, según corresponda
– (verificar que el destino de los desechos sea el identificado en las notas/manifiestos de
transferencia).

2.4.1. Desechos Controlados (que no son especiales o reglamentados):


Utilizar tolvas y contenedores cubiertos donde sea posible (utilizar ya sea una tapa integral o red fija para
escombros para retenerlos bajo las condiciones climáticas prevalecientes).
Una nota/manifiesto de transferencia de desechos controlados debe acompañar a cada consignación de
desechos (puede proporcionarse una nota/manifiesto de transferencia anual en casos necesarios y
permisibles bajo las disposiciones reglamentarias aplicables).
Firmar la documentación correspondiente sobre desechos y proporcionar una descripción clara de los

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 69 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

mismos.
Mantener en los archivos copias de los documentos de transferencia de desechos controlados por los
períodos de tiempo que corresponde, según lo ordenado bajo las disposiciones reglamentarias aplicables
(por ejemplo, por un mínimo de dos años en el Reino Unido).
2.4.2. Desechos Especiales/Reglamentados:
Utilizar tolvas/contenedores cubiertos y asegurar que los desechos líquidos sean almacenados en
contenedores provistos de contención secundaria.
Cada consignación debe ser notificada previamente al organismo fiscalizador correspondiente (por ejemplo,
el Organismo de Protección Ambiental Estatal en los Estados Unidos y el Departamento Ambiental en el
Reino Unido, etc.) y estar acompañada por una nota/manifiesto de consignación de desechos
especiales/reglamentados.
Firmar la documentación correspondiente sobre desechos y proporcionar una descripción clara de los
mismos.
Mantener en los archivos copias de las notas de consignación de desechos especiales por los períodos de
tiempo que corresponde, según lo ordenado bajo las disposiciones reglamentarias aplicables (por ejemplo,
por un mínimo de tres años en el Reino Unido).

2.5. Información y Capacitación.


Todo el personal del proyecto recibirá capacitación acerca de los requisitos generales y específicos de orden
y aseo, y sobre las consideraciones ambientales aquí contenidas durante la Orientación al Empleado Nuevo,
así como también a través de capacitación periódica (Charlas de Seguridad en el Sitio de Trabajo,
Reuniones de Seguridad, etc.)

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 70 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

3. CP 202 Programa de Comunicación de Peligros

3.1. General.
Información acerca del programa de comunicación de peligros puede ser obtenida a través del
Representante de Seguridad, Salud Ocupacional y Ambiente (SSO&A) del Proyecto (o Corporativo). A los
empleados y otras personas designadas, incluyendo funcionarios gubernamentales, se les entregará copia
de este programa al ser solicitado.

Este Proceso Principal:


 Describirá los elementos principales de un programa de comunicación de peligros que permita la
adecuada protección de los trabajadores de posibles riesgos asociados con materiales peligrosos en
el sitio de trabajo;
 Proporcionará las pautas para administrar el programa de control de materiales peligrosos en
terreno;
 Entregará información a los trabajadores sobre los potenciales peligros asociados con el uso de
materiales peligrosos.

3.2. Definiciones Específicas.


Además de las definiciones generales aplicables a todos los Procesos Principales, las siguientes se aplican
específicamente a este Proceso:
 Material Peligroso: Cualquier material que presente un peligro para las personas o el medio
ambiente.
 Inventario de Materiales Peligrosos: Un registro de los materiales peligrosos almacenados y usados
en terreno, incluyendo el tipo, cantidad, ubicación y documentación de las hojas de datos de
seguridad de materiales (MSDS).
 Hoja de Datos de Seguridad de Materiales (MSDS): Un documento que especifica los elementos
peligrosos de los materiales, sus propiedad químicas y físicas, peligros para la salud, niveles de
exposición permisibles, procedimientos de primeros auxilios, procedimientos de emergencia y los
requerimientos recomendados en cuanto a su manipulación y uso. El fabricante debe proporcionar
una MSDS para todos los materiales potencialmente peligrosos.

3.3. Responsabilidades Específicas.


Además de las responsabilidades generales aplicables a la implementación de todos los Procesos
Principales, las siguientes especificaciones se aplican a este Proceso:

3.3.1. CSM/FM o Persona Designada:


 Responsable de los productos químicos y materiales peligrosos ingresados al proyecto y/o a las
instalaciones, incluyendo aquellos ingresados por los subcontratistas;
 Verifica que el número y la cantidad de los productos químicos almacenados estén de acuerdo con las
necesidades;
 Verifica que solamente productos químicos aprobados sean ingresados a terreno;
 Es responsable del programa y tiene la autoridad global sobre el mismo;
 Aprueba la compra de substancias químicas basándose en las recomendaciones del Supervisor de
Manejo de Desechos.

3.3.2. Representante de SSO&A o Persona Designada:


 Mantiene el Inventario de Productos Químicos
 Mantiene el libro de Hojas de Datos de Seguridad de Materiales (MSDS) para el proyecto:
 Proporciona información acerca de las normas de comunicación de peligros:
 Ayuda al CSM/FM en las revisiones de inventarios de productos químicos

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 71 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

NOTA: En los casos en que no haya un Representante de SSO&A a tiempo completo, el CSM/FM o el
supervisor asume estas responsabilidades.

3.3.3. Supervisor:
 Verifica que todos los productos químicos peligrosos sean correctamente etiquetados, almacenados y
eliminados de acuerdo con las MSDS;
 Capacita al personal sobre el uso seguro de productos químicos peligrosos en tareas rutinarias y no
rutinarias.
 Debe asegurar que toda sustancia peligrosa cuente con su respectiva MSDS en lugar visible, cuando
esta se emplee en terreno.

3.3.4. Supervisor de Manejo de Desechos


 Asesora al CSM/FM o a la Persona Designada en la aprobación para compra de substancias químicas:
 Proporciona asistencia técnica en la disposición de productos químicos.
 Debe asegurar que toda sustancia peligrosa cuente con su respectiva MSDS en lugar visible, cuando
esta se emplee en terreno.

3.3.5. Empleados
 Se espera que manipulen los productos y substancias químicas de manera correcta en todo
momento,
 Deben informar a su supervisor cualquier problema/aspecto/inquietud con respecto a productos y/o
substancias químicas.
 Firmarán el Registro de Capacitación del Programa de Comunicación de Peligros (HCP) señalando que
han recibido la capacitación requerida al respecto.
 Debe asegurar que toda sustancia peligrosa cuente con su respectiva MSDS en lugar visible, cuando
esta se emplee en terreno.

3.4. Requerimientos.
El Plan de Ejecución de SSO&A de cada proyecto incluirá un procedimiento de Control y Comunicación de
Materiales Peligrosos basado en este proceso principal. El procedimiento describirá las acciones específicas
que tomará el proyecto/instalación para manejar adecuadamente los materiales peligrosos, prevenir
incidentes y reducir la generación de desechos en terreno. El procedimiento describirá:
 El Programa Escrito de Comunicación de Peligros:
 La Evaluación y Aprobación de Nuevos Materiales Peligrosos:
 El Inventario de MSDS/Materiales Peligrosos;
 Los Sitios de Trabajo con Múltiples Empleadores;
 La Recepción de Materiales Peligrosos;
 El Almacenamiento de Materiales Peligrosos;
 La Disposición de Materiales Peligrosos;
 La Capacitación;
 El Orden y Aseo;
 Las Auditorías/Evaluaciones.

La implementación de dicho procedimiento en terreno puede resumirse como sigue:


 Al personal de terreno se le proporciona información y capacitación sobre el Programa de
Comunicación de Peligros. A los empleados nuevos y a aquéllos que son transferidos a otros trabajos
se les imparte capacitación a medida que llegan a la obra o antes de que comiencen su nueva
asignación.
 Se requerirá una solicitud autorizada para obtener un nuevo material peligroso para uso en terreno.
 El Representante de SSO&A y/o el Líder Ambiental del Proyecto (PEL) evalúan y ya sea aprueban el
material para uso o recomiendan una alternativa menos peligrosa. El Representante de SSO&A
transmite esta información al FPM.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 72 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Al colocar el pedido por un material peligroso, la MSDS se incluye como parte de la requisición.
 La MSDS debe llegar a terreno antes, o junto con el material ordenado.
 El material peligroso es revisado para confirmar que se encuentre en contenedores apropiados y
debidamente etiquetado, y es transportado a un área de almacenamiento designada.
 Una copia de la MSDS es enviada al SSO&A para la mantención de registros e inclusión en el
Inventario de Materiales Peligrosos del proyecto.
 El personal de terreno que trabaja con el material peligroso debe recibir capacitación sobre cualquier
peligro asociado con el material en relación a la MSDS de este; una copia de esta MSDS debe
encontrarse junto al producto en donde quiera que este se almacene manipule o deseche. Además,
se podrá impartir capacitación a otros empleados que trabajan en el área donde se almacena o se
usa el material peligroso.

3.4.1. Programa de Comunicación de Peligros:


En todos los proyectos/instalaciones de Bechtel / GyM se deberán evaluar los materiales peligrosos para
establecer sus riesgos para la salud humana, y estos peligros deberán ser comunicados a los empleados.

Todos los sitios de trabajo donde los empleados estén expuestos a materiales peligrosos deben tener un
Plan Escrito que describa la forma cómo se implementarán los requerimientos del programa de
Comunicación de Peligros. Este Programa de Comunicación de Peligros específico para el proyecto para los
trabajadores en terreno se desarrollará como parte del programa de capacitación de SSO&A del proyecto
(ver la Sección 4.11) e incluirá lo siguiente:
 Plan escrito, de acuerdo con este Proceso Principal;
 Comunicación a los empleados en relación con:
 El derecho de los empleados de conocer los peligros a los cuales ellos están, o podrían estar
expuestos:
 La forma de identificar materiales peligrosos;
 El conocimiento de sus peligros asociados:
 La ubicación de materiales peligrosos en la obra;
 Las prácticas de trabajo seguras con respecto a la manipulación y uso de materiales peligrosos

Acceso a la información en terreno sobre materiales peligrosos; mediante la MSDS ubicada de manera
visible a la sustancia en terreno.
Actualizaciones de la información y capacitación a los empleados recién asignados a nuevas áreas de
trabajo o cuando nuevos materiales peligrosos son introducidos en el área de trabajo, específicamente para
las tareas que se están ejecutando.

Todo el personal de terreno, incluyendo gerentes, contratistas y subcontratistas deberá cumplir con el
Programa de Comunicación de Peligros.

3.4.2. Evaluación de Materiales Peligrosos:


Todos los productos químicos y materiales peligrosos que ingresarán a la obra deben ser evaluados en
cuanto a su riesgo potencial, posibles sustitutos, y requerimientos de uso, manejo y almacenamiento.

Utilizando la información proporcionada por el Gerente de Abastecimientos de Terreno (FPM), el


Representante de SSO&A de terreno evaluará cada nuevo material peligroso antes de que éste sea
adquirido. Al realizar la evaluación, el Representante de SSO&A utilizará la información disponible, como
catálogos de proveedores, planos y documentación del proyecto, especificaciones del cliente, copias
actualizadas de las MSDS en línea y/o copia impresa, y otras referencias disponibles.

Además, las evaluaciones de materiales peligrosos se basarán en los requisitos legales aplicables para la
administración del material y la capacitación del personal, normas reconocidas de seguridad y salud y la
información proporcionada en las MSDS. En el Anexo A se incluye un ejemplo de formulario de evaluación.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 73 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Una parte integral de cada evaluación la constituye una valoración para determinar si el uso de materiales
alternativos aprobados (cuando corresponda) reducirá el riesgo de exposición o daño para el personal o el
medio ambiente. Esta evaluación debe tomar en cuenta los peligros y costos asociados con la disposición
de los materiales de desecho generados durante el uso del producto que se está evaluando. Siempre que
sea posible, se deben evitar los materiales peligrosos que representan un riesgo significativo para los
empleados. Al identificar materiales alternativos, el Representante de SSO&A coordinará con el Ingeniero
de Terreno del Proyecto (PFE), el FPM y/u otro personal calificado de terreno, la selección de los materiales
peligrosos que se deben adquirir.
Una vez que la evaluación esté completa, se usará un formulario de aprobación para documentar la
solicitud, aprobación y requerimientos para el uso de ese material. Un ejemplo del formulario de
aprobación se incluye en el Anexo B.

Cuando se rechaza el uso de un material peligroso en terreno, la razón o razones para el rechazo y la
documentación de soporte (por ejemplo la información de evaluación) será(n) comunicada(s) al FPM de
inmediato.

Para las actividades administradas por Bechtel / GyM dentro de los confines de una instalación existente, el
proceso de evaluación y aprobación de nuevos materiales peligrosos debe ser coordinado con los
procedimientos existentes de la instalación. En algunos casos, la instalación podrá retener la autoridad
sobre la administración de todos los materiales peligrosos, incluyendo la evaluación y aprobación de nuevos
materiales peligrosos.

3.4.3. Inventario de Materiales Peligrosos y MSDS:


El Inventario de Materiales Peligrosos es la lista maestra de todos los materiales potencialmente peligrosos
que existen en la obra. La lista sirve como índice para el libro de las MSDS y constituye una herramienta
para actualizar el programa de capacitación, y contendrá la siguiente información:
 Nombre del producto;
 Fabricante/proveedor;
 Ubicación de su almacenamiento;
 Cantidad en existencia;
 Uso anual
 MSDS recibida (sí o no).

El Representante de SSO&A desarrollará y mantendrá un Inventario de Materiales Peligrosos (consultar el


Anexo C para ver un formato de ejemplo) de todos los materiales peligrosos recibidos, almacenados o
usados en la obra. El PFE y el FPM revisarán regularmente con el SSO&A la lista del Inventario de
Materiales Peligrosos, para verificar que la cantidad de estos materiales almacenados y en uso en el sitio del
proyecto sea la necesaria para cumplir con los requerimientos del proyecto.

La lista del Inventario de Materiales Peligrosos será actualizada cada vez que un producto químico
potencialmente peligroso llega a terreno. Como pauta, la siguiente lista incluye sustancias peligrosas que
son genéricas para la industria de la construcción. Esta lista deberá ser actualizada/modificada para incluir
los materiales de un sitio específico.

Materiales Genéricos para la Construcción


Acetona Lechada de cemento
Agentes adhesivos Pintura
Aditivos/mezclas de Solución de decapado
cemento Adhesivo para PVC
Aire comprimido y gases Brea (alquitrán)
Epoxia Solventes
Combustible Soluciones para

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 74 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Fibra de vidrio pruebas


Medios para lavado a Diluyentes
presión Varillas soldadoras
Fundentes Compuesto de tendido
Aceites para encofrados de cables
Grasa y aceite Agentes corrosivos
(ANFO, ácidos, etc.)

La Lista del Inventario de Productos Químicos contendrá la siguiente información:


 Nombre del producto
 Fabricante/proveedor
 Ubicación de su almacenamiento
 Cantidad en existencia
 Uso anual
 MSDS recibida (sí o no)

Para cada material peligroso en terreno se requerirá una MSDS (o información equivalente). Las MSDS de
materiales peligrosos que ya no se almacenan o usan en terreno se archivarán y conservarán por el período
apropiado (ver los requisitos específicos del país).

Las MSDS se mantendrán en un sitio designado en terreno, organizadas lógicamente, y se encontrarán a


disposición de los empleados durante todos los turnos de trabajo y/o razonablemente cerca del sitio de
trabajo. Podrán usarse también bases de datos electrónicas de MSDS que cumplan los requerimientos de
esta sección, siempre que los empleados estén capacitados en, y tengan los medios para recuperar la
información de las MSDS.

A los materiales peligrosos que se observen sin la MSDS apropiada durante la inspección del inventario, el
Representante de SSO&A les colocará una tarjeta que indique “No Utilizar”, y se almacenarán en forma
separada de los productos en uso hasta el momento en que se proporcione una MSDS para ese material o
el material será removido de la obra.

3.4.3.1. Nuevas MSDS:


Las MSDS deben recibirse antes o en el momento de la recepción del primer embarque de un proveedor de
un producto químico potencialmente peligroso.

Cuando las MSDS se reciben con embarques posteriores de productos químicos potencialmente peligrosos,
éstas serán revisadas para comprobar que estén completas y verificar si incluyen nueva información o
información actualizada.

Si la MSDS ha sido actualizada, la nueva MSDS reemplazará a la antigua en el libro. Todas las MSDS
antiguas serán archivadas.

3.4.3.2. Obtención de una MSDS Faltante:


Si a un producto químico potencialmente peligroso le falta la MSDS, éste se dejará aparte, almacenado
adecuadamente en un área de cuarentena, y no se usará hasta que se haya obtenido la MSDS. Tal como se
indica en el sexto parrafo de punto 3.4.3. (Con un Cartel de No Utilizar)

3.4.4. Sitios de Trabajo con Múltiples Empleadores


El Representante de SSO&A, junto con el FPM, establecerán un proceso bajo el Programa de Control y
Comunicación de Materiales Peligrosos del proyecto, requiriendo la presentación y revisión de las MSDS (o
información equivalente) de cada material peligroso que está siendo usado por los

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 75 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

contratistas/subcontratistas administrados por Bechtel / GyM que trabajan en ese sitio.

En las instalaciones o en los sitios de administración de construcción existentes, el Representante de SSO&A


difundirá la información de control de materiales peligrosos aplicable durante las actividades previas a la
movilización, y según se requiera durante la ejecución del proyecto, al personal supervisor correspondiente
que no pertenece a Bechtel / GyM (por ejemplo, subcontratistas, cliente, otros contratistas). El personal
supervisor tendrá la responsabilidad de transmitir esa información a su fuerza de trabajo.

3.4.5. Redacción de Subcontratos:


Todos los subcontratos contendrán una cláusula exigiendo la presentación/revisión de las MSDS para todos
los materiales peligrosos. Las MSDS se detallarán como un entregable en la redacción del contrato. Los
subcontratos también establecerán que los subcontratistas deberán cumplir con los requisitos del Programa
de Control y Comunicación de Materiales Peligrosos.

3.4.6 Coordinación con Propietarios, Operadores y Subcontratistas


Cuando quiera que empleados ajenos (esto es, no asociados directamente con el trabajo administrado por
Bechtel / GyM) deban trabajar en un área en que existen materiales peligrosos, las partes pertinentes será
informadas de estos peligros y se les proporcionará información de modo que puedan capacitar y proteger
adecuadamente a sus empleados. Este personal tendrá pleno acceso al Inventario de Materiales Peligrosos
y a las bases de datos de MSDS con el objeto de revisar cualquier información necesaria.

El Representante de SSO&A obtendrá y revisará la información necesaria cuando el personal de Bechtel /


GyM o de sus subcontratistas pueda estar expuesto a los materiales peligrosos de otro empleador. Las
actividades de coordinación se documentarán en un “Formulario de Interfaz de Comunicación de Peligros en
Sitios de Trabajo con Múltiples Empleadores” (Anexo D).

3.4.7. Requerimientos de Mantención de Registros:


Los siguientes registros del programa deben retenerse durante todo el tiempo en que el programa del
proyecto/instalación esté activo:
 Copia del Programa escrito de Comunicación de Peligros
 Formulario de Interfaz de Comunicación de Peligros en Sitios de Trabajo con Múltiples Empleadores
 Aprobación escrita de uso de productos químicos
 Hoja de Cubierta de Registro de Archivo de MSDS (Anexo E)
 Lista actual de Inventario de Productos Químicos
 Copia de los registros de capacitación

El 31 de enero de cada año el Representante de SSO&A (o la persona designada) llevará a cabo un


inventario físico anual de todos los materiales peligrosos en terreno y lo comparará con la Lista de
Inventario de Materiales Peligrosos para asegurar su exactitud. Los materiales que ya no están
almacenados o que no se usan en la obra deben ser eliminados de la lista.

Después del término de esta revisión, la Lista de Inventario de Materiales Peligrosos actualizada
reemplazará la versión obsoleta en el libro de MSDS. La lista obsoleta será enviada a PDCC como registro
histórico, pero una copia podrá ser guardada en un archivo separado para propósitos de referencia
solamente.

NOTA: Al cierre del proyecto/instalación, estos registros serán enviados al centro de control de documentos
de la oficina central.
NOTA: Al ser solicitado, los registros serán enviados al grupo de ORHMS.

3.4.8. Etiquetado de Materiales Peligrosos


El propósito de una etiqueta es identificar el material y transmitir la información acerca del peligro al usuario

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 76 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

del mismo.

Una etiqueta es una ilustración escrita, impresa o gráfica que se encuentra en, o pegada al contenedor de
un producto y que contiene información en un formato estandarizado.
Las etiquetas en los contenedores de materiales peligrosos deben cumplir al menos con los siguientes
criterios:
 Indicar la identidad del material peligroso;
 Deben ser legibles, estar escritas en inglés (y en el idioma del país, cuando corresponda) y
desplegadas de manera prominente en el contenedor;
 Identificar el nombre del material según aparece en la MSDS asociada para permitir a los empleados
ubicar fácilmente la MSDS correspondiente:
 Contener las advertencias de peligro adecuadas para ayudar a los empleados a protegerse;
 Indicar el nombre y dirección del fabricante, importador u otra persona responsable del material
peligroso y de la cual se puede obtener mayor información sobre dicho material.

NOTA: Para los proyectos en Estados Unidos, muchos materiales peligrosos que llegan a la obra pueden
tener etiquetas USDOT. Estas etiquetas en forma de diamante incluyen información acerca de las
clasificaciones de los peligros durante el embarque, pero no cumplen con los requisitos para la
comunicación de peligros.

Un trabajador podrá transferir productos químicos desde un contenedor a granel a un contenedor portátil
para uso inmediato durante su turno solamente. En el contenedor portátil se deberán colocar también
etiquetas apropiadas. El contenedor provisorio no podrá usarse para almacenar el material más allá del
tiempo del turno del trabajador.

3.4.8.1. Etiquetas Faltantes y de Reemplazo:


Si en un contenedor falta una etiqueta, el personal supervisor competente aislará el contenedor para
impedir su uso y se pondrá en contacto con el SSO&A para establecer los pasos apropiados para identificar
el material. Una vez que el material haya sido identificado de manera exacta, se obtendrán etiquetas las
que se colocarán en el contenedor antes de su uso.
El Representante de SSO&A obtendrá nuevas etiquetas y las colocará en los contenedores bajo las
siguientes condiciones:
 Las etiquetas se han vuelto ilegibles, están sucias o borrosas
 Las etiquetas originales están dañadas, rotas o han sido afectadas por las condiciones climáticas; y/o
 Los contenidos del contenedor han degradado la etiqueta original.

3.4.8.2. Excepciones a los Requisitos de Etiquetado:


Los sistemas de tuberías y cañerías, motores, estanques de combustible y sistemas operativos de vehículos
no se consideran contenedores y, por lo tanto, no están sujetos al cumplimiento estricto de estos requisitos
de etiquetado. Sin embargo, los empleados deben ser informados y capacitados acerca de los peligros de
los materiales usados en dichos sistemas.

Los contenedores individuales fijos (por ejemplo, estanques de almacenamiento) tendrán letreros, rótulos u
otra señalización apropiada que contenga la misma información que la etiqueta original de un fabricante.

3.4.9. Almacenamiento de Materiales Peligrosos:


Los materiales peligrosos deben ser almacenados de manera tal que se proteja adecuadamente tanto la
salud humana como el medio ambiente de exposiciones accidentales a los peligros principales asociados con
los mismos. Estos peligros principales pueden incluir explosión, incendio, reactividad, toxicidad o una
combinación de ellos.

Las área de almacenamiento de materiales peligrosos serán revisadas y aprobadas por el Representante de

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 77 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

SSO&A antes de la recepción de los materiales en terreno. Los criterios en cuanto a la ubicación de áreas
de almacenamiento adecuadas incluyen:
 Deben estar situadas lejos de las áreas de alto tráfico en terreno, y estar razonablemente protegidas
de la posibilidad de daño causado por vehículos/equipos, mediante la instalación de protecciones,
cercas u otros controles estructurales:
 Deben esta provistas de medios para controlar el acceso a los materiales de modo que solamente
personal autorizado (por ejemplo, capacitado) pueda retirar y usar los materiales;
 Deben estar ubicadas lejos de líneas límite inmediatamente adyacentes a recursos sensibles desde el
punto de vista ambiental (por ejemplo, zonas húmedas, arroyos, sitios arqueológicos);
 Deben estar provistas de retención secundaria adecuada en la forma de una superficie impermeable
rodeada por material para reborde, o un medio equivalente para minimizar el derrame accidental de
productos al medio ambiente (consultar el CECP para obtener pautas adicionales);
 Deben estar provistas de un medio para separar los combustibles y materiales inflamables de agentes
oxidantes y otras fuentes de ignición (ver el CP-211 “Prevención y Protección contra Incendios”); y
 Deben estar provistas de medios para impedir que los materiales pirofóricos y materiales que
reaccionan con el agua entren en contacto con el agua acumulada.
 El Representante de SSO&A podrá revisar información adicional que sirva de pauta para la ubicación,
diseño y mantenimiento de las áreas de almacenamiento de materiales peligrosos, de acuerdo con
los reglamentos y permisos gubernamentales y/o el CECP específico de la obra.

3.4.10. Disposición de Materiales Peligrosos:


Las decisiones acerca de la disposición final de los materiales peligrosos en terreno deben tomarse tan
pronto como sea posible, idealmente antes de ordenar los materiales.

La reducción del suministro a través de un control estricto del inventario (por ejemplo, comprar solamente
la cantidad de material necesario para la(s) tarea(s) y agotar todo lo que se compra) eliminará la necesidad
de tener que abordar la disposición final, así como los costos y posibles responsabilidades asociados con
esto.

Las buenas prácticas de orden y aseo contribuyen también en gran medida a la minimización de los
desechos generados a partir de materiales peligrosos. Es esencial que todos los trabajadores entiendan la
importancia de los costos y posibles responsabilidades asociadas con la disposición de desechos peligrosos,
así como la importancia de manejar los materiales peligrosos de modo de reducir la generación de
desechos.

Si la reducción de suministros no es factible, el Representante de SSO&A, trabajando con abastecimientos,


investigará las oportunidades de devolver al fabricante los materiales que no se han usado, ya sea
directamente o a través del subcontratista que los utilizó. Otras oportunidades de reutilizar los materiales
sobrantes, tales como centros distribuidores ventas en remates y foros comerciales deben ser investigadas
consultando con el PEL.

Los desechos generados de ciertos materiales peligrosos (por ejemplo, aceites, anticongelantes,
desengrasadores, solventes) son reciclados de manera rutinaria en muchas partes del mundo. El
Representante de SSO&A, en conjunto con el PEL y abastecimientos, debe identificar oportunidades de
reciclaje al comienzo de la movilización a terreno. Información acerca del reciclaje específico para la obra
será analizada en mayor detalle en el CECP del proyecto.

La opción final legal/autorizada para disponer de los materiales peligrosos es a través de una instalación
autorizada de tratamiento, almacenamiento y disposición. Esto debe usarse como último recurso no
solamente debido a su alto costo, sino también al mayor registro detallado de datos y la posible
responsabilidad a largo plazo. Las opciones de disposición de desechos peligrosos por lo general están
sumamente reglamentadas y por lo tanto requieren información muy específica de la obra. El PEL analizará

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 78 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

los reglamentos específicos nacionales, estatales y locales (si los hubiera) para el transporte y disposición
de los desechos peligrosos en el CECP del proyecto. Un formulario genérico para documentar la necesidad
de eliminar los desechos peligrosos fuera de la obra se presenta en el Anexo F (Solicitud de Disposición de
Productos de Desecho).

3.4.11 Requerimientos de Información y Capacitación


A los empleados se les proporcionará información y capacitación en la siguiente forma:
 Información y capacitación inicial, en conjunto con otra capacitación específica de la obra, cuando un
empleado nuevo llega a terreno:
 Inicialmente, cuando empleados nuevos son asignados primero a un área de trabajo donde pueden
estar expuestos a materiales peligrosos bajo condiciones normales de trabajo o en una emergencia
previsible;
 Adicionalmente, cuando se introduce un nuevo peligro en el área de trabajo del empleado. Ejemplos
de nuevos peligros son:
 Uso de un material nuevo y
 Un material usado previamente que ahora se utilizará de manera diferente representando
un nuevo peligro.

Todos los empleados recibirán la siguiente información general:


 Requisitos de este Proceso Principal;
 Los derechos de los empleados a tener acceso a, y obtener información;
 Ubicación y disponibilidad del Programa escrito de Control y Comunicación de Materiales Peligrosos,
la Lista de Inventario de Materiales Peligrosos y las MSDS;
 La operación en su área de trabajo, donde se usan materiales peligrosos;
 La persona o personas a quienes se debe contactar para obtener mayor información;
 Los materiales peligrosos y los estados de los mismos (líquido, sólido, gas);
 Peligros químicos, físicos y para la salud;
 Rutas de ingreso (inhalación, ingestión, absorción);
 Límites de exposición y maneras de controlarla;
 Equipos de protección personal y controles de ingeniería;
 Requisitos de etiquetado;
 MSDS, su contenido y uso;
 La persona o personas a quienes se debe contactar para obtener mayor información.

El personal que trabaja con productos químicos peligrosos en tareas rutinarias y no rutinarias recibirá por lo
menos la siguiente capacitación adicional:
 Análisis de los peligros del trabajo a ser ejecutado;
 Componentes y propiedades peligrosas en los materiales a ser utilizados;
 La manera de detectar la presencia o liberación de materiales peligrosos;
 El monitoreo ambiental o médico llevado a cabo para detectar los materiales peligrosos y medir la
exposición a ellos de los empleados;
 La forma cómo leer y entender las MSDS y etiquetas;
 Las medidas a tomar si falta una etiqueta o una MSDS;
 Los controles de ingeniería que se están utilizando;
 Prácticas de trabajo seguro;
 Protección contra los peligros de los productos químicos que puedan encontrar;
 Acciones que se deben tomar en caso de emergencia:
 La persona o personas a quienes se debe contactar para obtener mayor información.

En cada sesión de información y capacitación se incluirá un período para preguntas y respuestas. A los
empleados y visitantes se les estimulará a participar formulando preguntas o solicitando información
adicional.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 79 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

A los visitantes se les proporcionará información general sobre los mismos tópicos que a los empleados. Si
los visitantes van a ingresar en áreas donde se usan materiales peligrosos, se les informará en detalle de
los posibles peligros y se les dará la oportunidad de revisar las MSDS.

La capacitación de los empleados se documentará usando un listado de capacitación. La capacitación a los


visitantes será documentada utilizando un formulario de orientación en terreno. El Representante de
SSO&A mantendrá los originales de todos los registros de capacitación.

3.4.12. Índice de Productos/Productos Químicos Aprobados


El Anexo G contiene una lista de ejemplo de los productos y/o productos químicos comunes que pueden ser
aprobados o no para ser usados en un sitio determinado. Esta lista puede ser útil para desarrollar un
listado específico para la obra.

3.5. Referencias.
CP-211 Prevención y Protección contra Incendios

3.6. Anexos.
Anexo A: Formulario de Evaluación de Materiales Peligrosos
Anexo B: Formulario de Aprobación de Uso de Materiales Peligrosos
Anexo C: Formulario de Lista de Inventario de Materiales Peligrosos
Anexo D: Formulario de Interfaz de Comunicación de Peligros en Sitios de Trabajo con Múltiples
Empleadores
Anexo E: Hoja de Cubierta de Registro de Archivo de MSDS
Anexo F: Solicitud de Disposición de Productos de Desecho
Anexo G: Índice de Productos/Productos Químicos Aprobados (Ejemplo)

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 80 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo A
FORMULARIO DE EVALUACIÓN DE MATERIAL PELIGROSO

Referencia No.: _____________________________ Fecha: __________________________

Nombre del Proyecto: ________________________ Nombre del Producto: ________________

Ubicación: _________________________________ Fabricante: _________________________

1) Describa la forma en que se usará el material y dé una descripción del entorno circundante:

_________________________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________________________

2) Número de empleados involucrados: _______________________

3) Duración de la tarea: _______________________

4) ¿Tendrá la substancia/el agente el potencial de ser considerado como un peligro físico o peligro para la salud si
se usa en la forma indicada anteriormente?

Sí No

5) ¿Es la substancia/el agente un elemento


Sí No
Físico (por ejemplo radiación, ruido)

Mecánico (por ejemplo, gases de soldadura)

Químico (por ejemplo, vapor, gases, ácidos)

6) Posible exposición:

Rutas de ingreso Baja Media Alta

Inhalación

Ingestión

Inyección

Absorción

7) Evaluación de Control:
Sí No
¿Se encuentran disponibles substancias más seguras?

¿Se puede usar una substancia en forma menos dañina?

¿Existen medidas de control?

¿Se están usando correctamente?

¿Se requieren nuevas medidas de control?

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 81 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

¿Es adecuada la capacitación?

8) ¿Se puede reducir la exposición mediante la modificación o establecimiento de prácticas actuales de trabajo?

_________________________________________________________________________________________________
Si la respuesta es Sí, describir las nuevas prácticas de trabajo:

_________________________________________________________________________________________________

9) Describir el Equipo de Protección Personal requerido:

_________________________________________________________________________________________________

10) Describir las actividades de monitoreo del medio ambiente o del personal que se requieren:

_________________________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________________________

11) Recomendaciones para uso futuro:

_________________________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________________________

Asesor: ______________________________________________ Fecha: ________________________

Parte II

1) Norma de exposición ocupacional utilizada (OES):

_________________________________________________________________________________________________

2) Límites de exposición del personal:

Substancia 8 hr TWA 8hr TWA 15 min STEL 15 min STEL


PPM Mg/m3 PPM Mg/m3

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 82 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo B
FORMULARIO DE APROBACIÓN DE USO DE MATERIAL PELIGROSO

NOMBRE DEL PRODUCTO __________________________________________________________________

El Representante de SSO&A y el personal de administración de terreno han revisado la MSDS del material
solicitado, llegando a la siguiente conclusión o conclusiones:

 El material puede usarse, siempre que se sigan todos los requisitos del Programa de Comunicación de
Peligros y de la MSDS.

 El material no puede usarse en la obra debido a sus peligrosas propiedades. Se debe identificar un
material alternativo.

 No hay alternativas adecuadas disponibles; los materiales podrán usarse bajo las siguientes
condiciones:
 La exposición debe mantenerse hasta el 10 por ciento de los límites permisibles identificados en la
MSDS
 Se deben usar los controles de ingeniería apropiados y los equipos de protección personal
requeridos.

____
Supervisor SSO&A Fecha

Autorización:
Gerente de Abastecimientos de Terreno Fecha

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 83 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo C
FORMULARIO LISTA DE INVENTARIO DE MATERIALES PELIGROSOS

CANTIDAD
MSDS EN ARCHIVO
NOMBRE DEL SITIO DE EN INVEN- USO ANUAL
NOMBRE DEL Y FECHA DE
FABRICANTE/ ALMACENA- TARIO (GAL/LBS)
PRODUCTO EMISIÓN SÍ/NO
PROVEEDOR MIENTO (GAL/LBS) FT3*
FECHA
FT3*

GAL = LÍQUIDOS
LBS = SÓLIDOS
FT3 = GASES

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 84 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo D
FORMULARIO DE INTERFAZ DE COMUNICACIÓN DE PELIGROS
EN SITIOS DE TRABAJO CON MÚLTIPLES EMPLEADORES

INSTRUCCIONES: Completar todas las secciones y obtener las firmas correspondientes. Usar el reverso del
formulario para proporcionar mayor información, si se requiere.

Esta lista de verificación ha sido completada para documentar los pasos tomados para:

 Informar a los propietarios, operadores, subcontratistas u otros contratistas de los posibles riesgos
provenientes de materiales peligrosos mientras se trabaja en sitios de trabajo compartidos.

 Reunir información acerca de los posibles riesgos asociados con materiales peligrosos usados por
propietarios, operadores, subcontratistas u otros mientras se trabaja en sitios de trabajo
compartidos.

√ Tópico Comentarios:

Descripción del trabajo Actividad:


Ubicación:
Duración:
Materiales o productos químicos peligrosos
en uso

Ubicación de Lista de Inventario de


Materiales Peligrosos y MSDS

Procesos de emergencia y evacuación del


sitio revisados

Otra información

Se me ha presentado la información anterior, de la que tomo conocimiento y acepto la responsabilidad de


informar a mis empleados de los posibles peligros en esta instalación.

COMPAÑÍA BECHTEL / GYM

Firma Firma

Cargo Cargo

Fecha Fecha

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 85 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo E
HOJA DE CUBIERTA DE REGISTRO DE ARCHIVO DE MSDS

 El material detallado en la(s) Hoja(s) de Datos de Seguridad de Materiales (MSDS) ya no se usa en la


obra, y la(s) MSDS ya no se requiere(n) en terreno.

 Se ha recibido una MSDS actualizada para este producto y esta versión de la MSDS está obsoleta.
Sírvase codificar la(s) MSDS en el sistema PDCC como “Copia de Registro de MSDS”.

Representante de SSO&A Fecha

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 86 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo F
SOLICITUD DE DISPOSICIÓN DE PRODUCTO DE DESECHO

Solicitud de Disposición de Producto de Desecho


(Después de llenar este formulario, enviarlo a Abastecimientos)
Fecha: Nombre del Producto (Adjuntar MSDS):

Cantidad aproximada por Eliminar (galones, libras, etc.) y Características Generales del material (sólido, líquido,
polvo, etc.):

Tipo de Contenedor en que se encuentra actualmente el Producto:

Ubicación aproximada donde se encuentra almacenado actualmente el Producto:

Condición del Producto:


Almacenado/mantenido según recomendaciones del producto, está dentro de la fecha de expiración y es
reutilizable.
Producto de desecho, es necesario eliminarlo.
Otro:

Comentarios Adicionales:

Persona a la que se debe Contactar para Mayor Información:

Nombre: Cargo: Teléfono No.

Formulario Iniciado por:

Nombre: Cargo: Teléfono No.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 87 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo G
LISTA DE PRODUCTOS/PRODUCTOS QUÍMICOS APROBADOS (EJEMPLO)

Nombre del Producto/Producto Químico Fabricante(s)


1,1,1-Tricloroetano Parks Corp.
400 Insecticida James Varley & Sons
8254 Tram EZ Products
-A-
Rueda Abrasiva Varios
Adhesivo No. 571 El Chem
Revestimiento para Techos de Casas Rodantes Ace Aluminum Gibson Homas Co.
Acetileno (gas) Varios
Air, Comprimido Varios
Ajax Ajax
Towelettes sin Alcohol Varios
Detergente Alconox Alconox
Absorbente de Uso Múltiple Excel International
Limpiador de Uso Múltiple Dayton
Aceite para Tractores e Hidráulico de Uso Múltiple NAPA
Amonio (Limpiavidrios) Varios
Sulfato de Amonio Varios
Amphibikote X155-5 Karnak Corp.
Solución B Limpieza de Ánodos Orion Research, Inc.
Aqua-Gel II Ideal
Aquamet E Alco Chemical Co.
Aquamet M Alco Chemical Co.
Aquamet T Alco Chemical Co.
Argón (Gas) Varios
Aceite para Motor de Automóviles Varios
-B-
Fresh Wipes para Guaguas Scott
Aceites para Barras y Cadenas Varios
Bentonita Roctest
Adhesivo Goodyear
Jabón de Bórax Envir. Chem.
Ácido Bórico Sólido Unk
Fluido para Frenos Varios
Limpiador de Tazas Brillo Purex Ind.
Brillo Pinosan SW207 Purex Ind.
Bromocresol Green Varios
Bromocresol Purple Varios
Buff-Eez NAPA
Amortiguador de pH4 Fisher Scientific
Amortiguador de pH4 Rojo Fisher Scientific
Amortiguador de pH 4.01 Fisher Scientific
Amortiguador de pH7 Fisher Scientific
Amortiguador de pH 7.0-8.0 Fisher Scientific
Amortiguador de pH10 VWR Scientific
-C-
Alúmina Calcinada A-2 Alcoa Chemical
Cloruro de Calcio Varios
Limpiador de Carburador, Regulador y Válvula de Estrangulación Varios

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 88 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Nombre del Producto/Producto Químico Fabricante(s)


Monóxido de Carbono (Cal Gas) Varios
Chatarra de Acero al Carbono -ReSi/FeMn Durasteel Abrasive Co.
Carbón vegetal, activado Witco Co.
Lubricante para Cadenas y Cables NAPA
Limpiador para las Manos Citric Orange NAPA
Limpiador Desinfectante II SMA #34337
Clean-Gear Towelettes Georgia Steel & Chemical
Clor-N-Oil PCB Screening Dexsil Corp.
Aire Comprimido Varios
Conductividad Estándar, 1.000 micromhos/cm Fisher Scientific
Conductividad Estándar, 1.000 micromhos/cm Fisher Scientific
Contact Cement, Weldwood DAP
Limpiador de Contactos Scotch D-3 Adhesive
-D-
Limpiavidrios Dayton Dayton
Deep Woods Off Johnson Wax
Alcohol Desnaturalizado Parks Corp
Bloques Desodorantes Zep
Pintura por Pulverización Derusto Inverted Derusto
Tierra Diatomácea Manville
Combustible Diesel Varios
Suplemento Combustible Diesel Power Services
-E-
Solución para Electrolitos Orion Research, Inc.
Bomba de Mano para Inflar Neumáticos de Emergencia NAP
Esmalte, Tile-Clad II Sherwin Williams
Revestimiento Epoxídico Sherwin Williams
Esmalte Epoxídico Passonno Corp
ESI-332 Environ. Scientific
Alcohol Etílico Fisher Scientific
Etilenglicol Ashland Chemical
-F-
Limpiador Fantastik, Aroma Limón Dow Brands, Inc.
Adhesivo Fastbond 30-NF 3M
Adhesivo Field Seaming JPS Electronic
Extintores de Incendio Varios
Absorbente para Pisos SA Manning Dist.
Acabado para Pisos Dayton
Raspador de Pisos Dem-Kote
Fogpruf #13018 MSA
Freon-12m Horn Balkamp
-G-
Imprimador Galvit Sherwin Williams
Gasolina Varios
Lubricante para Engranajes 80W90EP Witco
Limpiavidrios Dayton
-H-
Halite Winter Melt Cargill Salt
Limpiador para Manos c/Piedra Pómez Gojo
Hexano Weston
Esmalte de Alto Brillo, 304 Amarillo Canario Master Service

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 89 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Nombre del Producto/Producto Químico Fabricante(s)


Grasa para Alto Vacío Unk
Líquido Hidráulico, AW-32 Deaver
Aceite para Usos Hidráulicos Mobil
Dispositivo de Estancamiento Hidráulico Quickrete
Ácido Clorhídrico (36.5-38%) Varios
Hydrógeno (gas) Varios
Sulfuro de Hidrógeno (Cal Gas) Varios
Hydrosep Encon Safety Products
Adhesivo Hypalon Burke
Herbicida Hyvar X DuPont
-I-
Tinta para Estampar Indeleble Carter
Esmalte Industrial Rustoleum
Revestimiento Mant. Industrial Sherwin Williams
Injector Care NAPA
Tinta (Roller Stencil) Marsh
Isobutileno 250 ppm (cal gas) Varios
Alcohol Isopropílico Varios
Pintura Iron Clad Benjamin Moore
-J-
Acondicionador Jenny 80 Coll Homestead Ind.
-K-
Keroseno Varios
Herbicida Krovar I/DF DuPont
Pintura por Pulverización Krylon Borden
-L-
Aceite para Bombas Landa Landa
Sellador LAP Goodyear
Látex Semi-Brillo Sherwin Williams
Soda Cáustica Líquida 50% Varios
Papel Líquido Varios
Revestimiento Líquido para Techos Ace
Liquid Wrench Radiator Specialty Co.
Liqui-Nox Alconox
Lock-Ease AGS Co.
-M-
Mak-Mix 50 Komatsu Zenoah Ametica, Inc.
Tiza para Marcar Koson
Pintura para Marcar Aervoe Pacific
Detergente Masklene MK-1
Quitador de Masilla Team Environ.
Líquido para Bombas Mecánicas Inland Vacuum
Metano (1.5%) Varios
Metano (10 ppm) Varios
Metano (100 ppm) Varios
Metano (1000 ppm) Varios
Metanol Varios
Quitamanchas Mildew Zep
Aceite Mineral Varios
Aceite para Motores Varios
Grasa Lubricante para Múltiples Aplicaciones EP Valvoline

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 90 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Nombre del Producto/Producto Químico Fabricante(s)


Grasa para Múltiples Aplicaciones NAPA
Ácido Muriático 30% Varios
Ácido Muriático <20% Varios
Ácido Muriático 20% Varios
Limpiador/Desinfectante MSA II MSA
Juego de Tubos de Ventilación de Humo MSA MSA
-N-
National Bentonite Baroid Minerals & Chemical
Normas de Calibración de Conductividad Trazable NIST VWR Scientific
Ácido Nítrico (65%) Varios
Ácido Nítrico (70%) Varios
Ácido Nítrico (>90%) Varios
-O-
Cemento para Uso General Oatey Oatey
Limpiador PVC Oatey Oatey
Imprimador/Limpiador Oatey PVC Purple Oatey
Off Johnson Wax
Absorbente Industrial Oil-Dri Oil-Dri Corp.
Pulverizador para Avispas y Avispones Ortho Chevron Environmental Health
Polvo Ácido Oxalk Unk
Oxígeno (Cal Gas) Varios
Oxígeno (Gas)
-P-
Packaging Spray Demi Kote
Pintura (Alquídica Brocha/Pistola) Krylon
Peltonite Roctest
Mezcla de Pentano, Oxígeno, Nitrógeno (#476304) Mine Safety Appliances
Amortiguador de pH4 Rojo Beckman Instruments
Amortiguadores de pH Varios
PIG Absorbent Sock New Pig Corp.
Pine-Sol
Pintura por Pulverización Plasti-Kote Plasti-Kote
Esmalte para Porche/Cubierta/Piso Benjamin Moore
Cemento Portland National Gypsum
Cloruro de Potasio Sargent & Walsh
Fluido de Arranque Premium NAPA
Professional Weed & Feed Lofts
Propano Suburban Propane
Propanol Fisher Scientific
2-Propanol Fisher Scientific
-R-
RBS 35 Pierce Chemical
Reductor 54 Sherwin Williams
Respirador Ampollas F-Test North
Rise and Shine Industrial Soap Company
Aparejo Engomado NAPA
Pintura por Pulverización Rust-Oleum Rust-Oleum
Esmalte Rust Magic (Aerosol) Krylon
-S-
Adhesivo Aerosol SBR para Uso General Mid-West Indust. Chemical Co.
Adhesivo de Costura Goodyear

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 91 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Nombre del Producto/Producto Químico Fabricante(s)


Sebreeze “Power Powder” Rubbermaid
Imprimador de Costura Goodyear
Pintura de Revestimiento #2375 Aluminio Central Hardware
Limpiador de Chapas para Paredes General Paint & Chemical
Dióxido de Silicio (Arena) Varios
Silicio II GE Waterford
Lubricante con Base Silicio Demi Kote
Sellador con Base Silicio Clear #8641 Dow Corning Corp.
Carbonato de Sodio Varios
Hipoclorito de Sodio Varios
Metabisulfito de Sodio Varios
Limpiador en Base a Solvente Marsh
Fluido de Arranque Snap Nationwide Ind.
Adhesivo por Pulverización 5W039A Dem-Kote
Esmalte por Pulverización (Todos los Colores) New York Bronze Powder Co.
Ácido Sulfúrico Varios
Control Insectos de Verano más Fertilizador Scotts
Adhesivo por Pulverización Super 77 3M
Super Weed & Feed Glorion
Sellador Sure Seal Carlisle
-T-
Teflon Pipe Dope SOS Products
Tellus oil 68 Shell
Turpentina EE Zimmerman Co.
Tetracloroetileno Kodak
T.F.E. Paste #023040 Ace Hardware
Thermo Aid NAPA
Antiséptico Thick Pint 1800 Gojo
Diluyente Rustoleum
Sellador de Roscas #14D Permatex Co.
Líquido Sellador de Garganta Graco
Ticks Off White Meyer
Limpiador de Tejas y Lechada de Cemento Zep
Touch n’ Stick Convenience Products
Trans-1,2-Dicloroetileno Kodak
Fluido de Transmisión Citgo
Tricloroetileno Varios
Tri-Flow Thompson & Formby
Lubricante Dos ciclos Varios
Aceite Dos ciclos Varios
-U-
Goma de Pegar UHU Faber-Castell Corp
-V-
Tubos de Ventilación de Humo MSA
Vermiculita Varios
Limpiador de Tazas Veto Zep
Vinyl Spackling DAP
-W-
Mata Avispas y Avispones Rescue, Ortho, Demi-Kote
Pintura para Marcar en Base a Agua Aervoe
Wedron Silica, Best Sand Wedron Silica Co.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 92 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Nombre del Producto/Producto Químico Fabricante(s)


Weed Defeat Zep
WD 40 WD 40
Solvente Limpiaparabrisas Tradco
-X-
Xileno Palco Linings
-Z-
Cero Aire (THC <1 ppm) Varios

El Representante de SSO&A o la persona designada actualizará el Índice de Productos Químicos Aprobados


por lo menos sobre una base trimestral.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 93 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

4. CP 203 PREPARACIÓN ANTE EMERGENCIAS

4.1. Introducción.
Este Proceso Principal describe las medidas que el personal debe tomar en una situación de emergencia y
entrega una guía acerca de cómo y cuándo poner efectivamente en práctica los procedimientos de
notificación y emergencia.

La implementación de estas medidas minimizará la exposición del personal a situaciones potencialmente


peligrosas como asimismo los daños materiales. Las disposiciones de este Proceso Principal establecen los
elementos requeridos del Plan de Acción de Emergencia de un proyecto y entran en vigencia en el momento
mismo en que se produce una alarma de notificación de una emergencia.

4.2. Requerimientos.
Dependiendo del alcance del trabajo en un determinado proyecto y/o instalación, se puede producir una
emergencia por una de las siguientes causas:
 Incendio producido por escape de gas
 Explosión
 Inundación
 Tormentas eléctricas
 Lesiones personales
 Liberaciones de gases tóxicos o derrames
 Roturas o perdidas de fuentes radiactivas

Las situaciones potenciales o reales de emergencia se notificarán al personal mediante la activación de un


sistema de alarma u otro que sea igualmente eficaz. Se instalará un sistema de alarma para advertir acerca
de la emergencia y, cuando corresponda, se instalará una alarma remota de liberación de gases tóxicos
para advertir acerca de la liberación de gases tóxicos.

4.2.1. Medidas de Emergencia – Generales:


Todo el personal deberá estar al tanto de sus responsabilidades en casos de emergencia, a saber:
 Usar sistemas de radios y/o de telefonía sólo para entregar instrucciones específicas con respecto a la
emergencia;
 Seguir las instrucciones del supervisor a cargo;
 Conocer la ubicación del punto de reunión del área;
 Avisar su llegada al coordinador del punto de reunión.

El personal que trabaje en áreas que no sean de emergencia (es decir, áreas no inmediatamente afectadas
o involucradas en la situación de emergencia) deberá:
 Observar la dirección del viento y proseguir en una dirección de viento de costado y contra el viento,
siempre y cuando esta medida lo aleje del foco de emanación de gases, hasta el punto de reunión
designado o hasta el punto de refugio más cercano (NOTA: Esta medida es normalmente para
emergencias producidas por liberación de gases tóxicos, derrames e incendio. Sin embargo, si no se
conoce la naturaleza de la emergencia, el personal no deberá suponer que la emergencia involucra o
no involucra liberación de gases tóxicos. Se deberá tomar siempre medidas que garanticen la
seguridad del personal);
 Una vez que se llegue al punto de reunión, esperar instrucciones del coordinador del punto de
reunión;
 Seguir las instrucciones del coordinador del punto de reunión.

En ausencia del Coordinador del Punto de Reunión, el supervisor/miembro de la gerencia superior presente

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 94 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

asumirá la responsabilidad de reunir al personal e informar la condición del mismo al Representante de


SSO&A de Bechtel / GyM.
4.2.2. Medidas de Emergencia – Objetivos Específicos del Proyecto.
Todos los proyectos/instalaciones verificarán que el Plan específico de Acción de Emergencia incluya los
siguientes objetivos:
 Protección de los empleados y del público ante fuentes o agentes que generen la emergencia;
 Métodos para controlar y frenar la fuente o agentes que generen la emergencia.
 Administración y movilización de recursos.
 Protección del personal del Equipo de Emergencia.
 Conservación de la vida en casos de emergencias.
 Protección de la propiedad y entrega de garantías.
 Salvamento, rehabilitación y retorno a la operación normal.
 Protección del personal y dependientes.

4.2.3. Informe de la Emergencia.


El Plan de Acción de Emergencia específico para el proyecto incluirá los requerimientos apropiados de
entrega de informes y notificaciones. Este Plan incluirá los nombres de personas específicas, su rubro (por
ejemplo, área de salud, seguridad, SSO&A, etc.), y sus números telefónicos de contacto en los siguientes
casos:
 Lesiones graves de las personas.
 Incendios u otros peligros (por ejemplo, escapes de gas o explosiones).

4.3. Evaluaciones de Riesgos – Preparación para Emergencias.


Para garantizar que todos los riesgos del proyecto sean debidamente reconocidos y comprendidos, se
efectuarán evaluaciones de riesgos en las diversas etapas de desarrollo del proyecto.

4.3.1. Evaluación de Riesgos – Etapa de Licitación:


En la etapa de licitación de todos los proyectos, se realizará una evaluación general de riesgos para detectar
posibles riesgos. Se deberá considerar los siguientes riesgos:
 La ubicación del proyecto (país, región).
 Historia política y amenazas conocidas.
 Condiciones climáticas.
 Geología (potencial de terremotos, inundaciones, deslizamientos de tierra, etc.).
 Riesgos sanitarios endémicos.
 Alcance del proyecto.
 Riesgos provenientes de instalaciones aledañas.

4.3.2. Evaluación de Riesgos – Etapa de Ejecución:


Durante la construcción, se realizará una evaluación de riesgos por cada actividad. Mediante el uso de
técnicas adecuadas, como Análisis de Peligros del Trabajo o las Declaraciones de Métodos de Trabajo, se
implementarán controles y se comunicarán a todo el personal involucrado.
Los riesgos de construcción pueden incluir, entre otros, los siguientes:
 Trabajos en Altura.
 Incendios y explosiones.
 Liberación de gases tóxicos e inflamables.
 Trabajos en lugares donde haya agua o que estén cerca del agua.
 Colapso de estructuras.
 Incidentes graves durante los traslados hacia y desde la obra.
 Cortes de los principales servicios.
 Condiciones climáticas adversas.
 Pertrechos militares sin explotar.
 Emergencias ambientales.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 95 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Desaparición de personas.
 Rotura o pérdida de fuentes radiactivas.

4.4. Control de Riesgos.


Una vez que los riesgos se hayan evaluado y comprendido correctamente, el Plan de Acción de Emergencia
del proyecto identificará los recursos requeridos para establecer medidas de mitigación tendientes a la
efectiva eliminación o control del riesgo. Estos recursos pueden involucrar o incluir cualquiera de los
siguientes:
 Organización de mando y control.
 Comunicaciones.
 Relación con servicios locales o gubernamentales de emergencia y militares.
 Equipos, materiales y transporte.
 Diseño e instalación de sistemas de agua para incendios.
 Personal.
 Asistencia a clientes y de ayuda mutua.
 Evacuación obligatoria desde un país/lugar.

4.5. Desarrollo de Recursos.


Los proyectos deberán asegurar que se cuente con la debida preparación para enfrentar los riesgos de
emergencia evaluados, mediante el desarrollo y/u obtención de los recursos necesarios. Las siguientes
medidas son esenciales:
 Desarrollar un Plan de Pre-Emergencia para todas las posibles emergencias.
 Preparar una estructura de mando y apoyo, con responsabilidades y funciones definidas, para el
control de las emergencias.
 Desarrollar programas de capacitación, prácticas y ejercicios adecuados.
 Evaluar la eficacia de los ejercicios y prácticas.
 Evacuación médica (referirse al Proceso CP-303).

4.5.1. Planes de Emergencia:


El CSM o su reemplazante se harán cargo de todas las situaciones de emergencia. Se establecerá un Centro
de Control en una oficina/lugar apropiado del proyecto. Este Centro de Control contará con un sistema de
telecomunicaciones por radio y dos teléfonos (uno exclusivo para recepción de llamadas) en terreno. Las
listas de llamadas de emergencia incluirán, como mínimo:
 Cliente.
 Números telefónicos de Servicios de Emergencia.
 Emergencia de mutualidades.
 Planos del trazado del terreno.
 Un sistema de iluminación de emergencia.
 Una copia de los Planes de Pre-Emergencia (ver la Sección 10).
 Libretas de mensajes de control y Hojas de Registro de Acciones.
 El Personal de Seguridad (si domina el idioma) ofrecerá apoyo de personal para el Centro de Control.
 Se elaborará una lista de funciones para ser aprobada por el Centro de Control como asimismo la
cobertura de respuestas, horas fuera de turno y fines de semana.
 El Líder del Equipo de Combate de Incendios/Rescate será del grado de Supervisor o superior.
 Organismo del Medio Ambiente (cuando corresponda).

4.6. Comunicaciones.
Se utilizarán señales y alarmas de emergencia para alertar a los empleados acerca de cualquier situación de
emergencia. Se podrán utilizar códigos para las diferentes emergencias. Se instalarán estaciones de
activación de alarmas como asimismo bocinas/pitos (según corresponda) en el área de construcción,
campamentos y oficinas.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 96 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Se debe contar con radio de comunicaciones para informar de las emergencias y las medidas a adoptar
para su control. Estas radios deben contar con una frecuencia exclusiva para este fin.
Se instalarán teléfonos para emergencias en las áreas clave de trabajo y de la obra, los cuales serán
fácilmente identificables. Se podrán utilizar teléfonos inalámbricos de largo alcance, si lo permiten las leyes
locales. Los números telefónicos de emergencia y los letreros de emergencia se instalarán en lugares
visibles en la obra, oficinas y campamentos.
Se dispondrán puntos de reunión de emergencia claramente identificables mediante letreros.

El Supervisor de SSO&A, o su reemplazante, responderán todas las llamadas de emergencia, se contactarán


con el Líder del Equipo de Rescate en caso de Incendios y con el Supervisor de Área y entregarán al CSM
informes periódicos acerca de la situación.

4.7. Equipos, Materiales y Transporte.


También se considerarán los siguientes equipos sobre la base del alcance del proyecto y los resultados de
las evaluaciones de riesgos (ver la Sección 3.0 anterior):
 Carros Bomba (totalmente equipados, igual que los requeridos para pueblos pequeños).
 Equipos de rescate (camillas, sillas de ruedas, etc.).
 Equipos de Respiración Autónomos (SCBA) y trajes y capuchas de protección contra productos
químicos.
 Luces de emergencia.
 Ambulancia totalmente equipada.
 Brigada de rescate.
 Sistema de radio independiente.
 Camión de Respuesta ante Emergencias Ambientales (con palas, baldes, bolsas plásticas, láminas
plásticas, materiales absorbentes, etc.).
 Se desarrollarán planes de movilización para grúas y otros equipos pesados.
 Se dispondrá de vehículos todo terreno para rescate de acuerdo a las condiciones climáticas
imperantes.
 Equipos de protección personal apropiados (PPE).
 Se mantendrá una lista actualizada del personal, autos para grupos de personas y buses como
asimismo de los conductores designados para la evacuación forzada del sitio.

4.8. Evacuaciones (Distintas a las Emergencias Médicas).


Estos requerimientos se refieren a dos tipos de situaciones de emergencia que se pueden producir en la
instalación que se deba evacuar (distintas a las emergencias médicas):
 Incendio, explosión, peligros de la naturaleza u otras emergencias donde no se liberan gases
tóxicos, y
 Situaciones de emergencia donde se liberan gases tóxicos.

4.8.1. Sin Liberación de Gases Tóxicos:


En situaciones de emergencia donde NO se liberen gases tóxicos, se activará la alarma contra incendios en
terreno y el personal procederá a:
 Comprobar la dirección del viento (banderas, humo).
 Escuchar los códigos del sistema de alarmas para determinar si su área se ha visto afectada. Seguir
los procedimientos de la Sección 2.0 de este Proceso Principal.

4.8.2. Con Liberación de Gases Tóxicos:


En las situaciones de emergencia donde se liberen gases tóxicos, se activará la alarma y el personal
procederá a:
 Escuchar el sistema de alarmas para determinar si su área de ha visto afectada.
 Sofocar o apagar todas las fuentes de encendido (maquinaria de soldadura y corte, vehículos, etc.).

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 97 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Comprobar la dirección del viento (manga cónica usada como veleta, banderas, humo, etc.).
 Si la emergencia es en su área, evacuar con el viento de costado y/o contra el viento, siempre y
cuando esta medida lo aleje del foco de emanación de gases, hasta el punto de reunión designado
que se haya especificado.
 Al llegar al punto de reunión, esperar las instrucciones del coordinador del punto de reunión.
Un representante superior de Bechtel / GyM, o quien éste designe, asumirá el control de la situación,
estableciendo la condición del personal y notificando en forma interna al Representante de SSO&A de
Bechtel / GyM, si corresponde.

4.9. Necesidades de Capacitación.


Cada empleado recibirá capacitación acerca de este procedimiento durante la orientación de SSO&A para
nuevos empleados o durante la asignación inicial.

Las reuniones de seguridad en el sitio de trabajo se usarán periódicamente para reafirmar los
requerimientos establecidos en este Proceso Principal.

Cada vez que se produzcan cambios en el Plan de Acción de Emergencia, se impartirá nueva capacitación.
Se realizarán ejercicios y prácticas con el personal clave para asegurar que cada empleado tome conciencia
de las responsabilidades de emergencia, incluidas las vías de evacuación, alarmas, puntos de reunión y
responsabilidad del personal.

4.9.1. Selección/Capacitación del Equipo de Respuesta ante Emergencias:


El CSM y el Supervisor de SSO&A seleccionarán al personal idóneo a ser entrenado para las funciones de
supervisión y como miembros del equipo de emergencia. Al respecto, se deberá considerar:
 La experiencia/capacitación previa
 Disposición a participar (voluntariado)
 Funciones/capacidades/conocimiento del trabajo
 Estado físico y capacidad para desempeñar su trabajo (cumpliendo plenamente con todas las leyes y
reglamentos aplicables).

4.10. Planes de Emergencia.


Se desarrollarán planes para las siguientes emergencias:
 Médicas (excepto evacuación médica - ver CP-303).
 Liberación de H2S, y Gases Tóxicos e Inflamables.
 Incendios/Explosiones.
 Colapso estructural.
 Pertrechos militares sin explotar.
 Condiciones climáticas extremas.
 Fallas de servicios básicos.
 Evacuación del lugar debido a amenazas y hostilidades.
 Desastres de la naturaleza.
 Rotura o pérdida de fuentes radiactivas.

Al desarrollar los Planes de Emergencia, se seguirá el siguiente protocolo en cada escenario de emergencia:
 Objetivos de emergencia: asegurar al personal
 Alarma sonora.
 Área o áreas de evacuación.
 Reunión de todo el Personal.
 Notificación a las autoridades del país (cuando corresponda).
 Recuperación ante daños o accidentes (Servicios de Emergencia).
 Identificación de zonas de exclusión.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 98 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Evaluación de Riesgos en relación con actividades de investigación o Recuperación/Demolición.


 Aislar los equipos, cuando sea necesario (fuertes vientos, condiciones climáticas extremas, etc.).
 Entrega de recursos adicionales (material, personal, servicios, etc.).

Los anteriores son algunos de los pasos que se deberá seguir en una situación de emergencia. El proceso
de preparación para emergencias consiste en ponerse en todos los escenarios que podrían darse en un
incidente o una situación de emergencia, asegurando que el personal de emergencia cuente con todo lo
necesario para la recuperación del personal e instalaciones o la protección satisfactoria del medio ambiente.

4.11. Referencias.
CP-303: Evacuaciones en Emergencias Médicas

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 99 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

5. CP 204 Administración de Seguridad de Procesos.

5.1. Introducción.
Los proyectos que requieren el uso, manipulación y/o almacenamiento de cantidades específicas de ciertas
sustancias químicas deben cumplir con los requisitos contenidos en este Proceso Principal. Como la “Mejor
Práctica Conocida,” todos los proyectos (independientemente del lugar/región/país/ GBU) se referirán a la
norma estadounidense sobre Administración de Seguridad de Procesos (Norma 29 CFR 1910.119 de OSHA)
en cuanto al listado de las sustancias químicas aplicables y las cantidades que requieren alguna acción.

5.2. Recolección de Documentación.


Toda la documentación sobre peligros, riesgos, procedimientos y control que proporcione el Cliente o el
Supervisor de Planificación será reunida en un sistema recuperable.
Se hará referencia cruzada entre los Procedimientos y Procesos Principales del Proyecto y los documentos
del Cliente.

5.3. Capacitación Impartida por el Cliente.


Cuando el Cliente sea responsable de la capacitación específica, el Supervisor de ES&H coordinará la
capacitación con Bechtel / GyM, el Contratista y los Subcontratistas. La capacitación específica puede incluir,
entre otros, los siguientes temas:
 Orientación/Inducción acerca de la Instalación
 Sistemas de Permisos para Trabajos
 Procedimientos de Emergencia
 Emergencias de Liberación de Gas

5.4. Capacitación en PSM Impartida por Bechtel / GyM.


Se dispondrá una sala de capacitación con los equipos necesarios. El Supervisor de ES&H preparará el
material y los medios de apoyo a la capacitación de acuerdo con el Programa de ES&H Específico de la
Obra.
La programación del trabajo debe determinar el programa de capacitación, y las necesidades de
capacitación se establecerán de acuerdo con los requerimientos específicos de la administración de la
instalación/sitio. La capacitación variará de un proyecto a otro y se deberá coordinar y planificar en el
procedimiento de movilización a terreno.

5.4.1. Personal y Empleados de Bechtel / GyM/Subcontratista - Capacitación Específica de la Obra:


Los empleados que participen en la construcción, mantenimiento, reparación, reestructuración, renovación
importante o trabajo especializado en o cerca de un proceso regulado por las normas de Administración de
Seguridad de Procesos recibirán capacitación en las siguientes materias:
 Posibles peligros conocidos de incendio, explosión o liberación de gases tóxicos relacionados con el
trabajo y el proceso, incluida la caracterización de materiales mediante rotulación, letreros, advertencia
de propiedades, uso y áreas de almacenamiento.
 Disposiciones aplicables del plan de acción de emergencia.
 Operaciones y controles de vehículos y maquinarias.
 Prácticas generales de trabajo del proyecto relacionadas con el medio ambiente, seguridad y salud,
procedimientos sobre permisos para trabajos, autorización para trabajos y procedimientos operacionales
estándar aplicables.

5.4.2. Capacitación en Seguridad de las Operaciones para los Empleados de Bechtel / GyM/Subcontratista:
Además de los requisitos específicos de la obra, el personal involucrado en los procesos operacionales
deberá recibir capacitación específica del proyecto/unidad en:

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 100 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Conducta en las áreas de operación


 Procedimientos de Bloqueo de Seguridad (físico y con Etiqueta) y Cero Energía
 Ingreso a espacios confinados
 Abertura de equipos o tuberías de proceso
 Control de la entrada a la instalación/unidad
 Requisitos para trabajos en caliente
 Comunicación de peligros
 Controles ambientales

5.4.3. Visitas a Terreno.


Todos los visitantes que lleguen a terreno e ingresen a los proyectos/unidades de proceso cuando se
aplique la administración de seguridad de procesos recibirán, como mínimo, capacitación en:
 Orientación en terreno para los visitantes, incluida la capacidad de reconocer los problemas
importantes acerca de la administración de seguridad del proceso.
 Las disposiciones aplicables del plan de acción de emergencia.
 Los visitantes que lleguen al sitio para asistir a una reunión, normalmente podrán ingresar al área de
reuniones del proyecto sin tener la capacitación básica, siempre que vayan acompañados. Todas las
visitas al proyecto se coordinarán con el supervisor o el gerente de construcción de terreno.

5.5. Capacitación y Documentación.


Se requerirá un programa de capacitación específico de la obra con planes de las lecciones. El Manual de
Administración de Seguridad de Procesos de Bechtel / GyM contiene un programa de capacitación típico,
planes de lecciones y material visual que se puede utilizar para la capacitación. Cada proyecto desarrollará
su propio módulo específico de la obra que identifique los requisitos ambientales, de seguridad y salud
específicos del proyecto y las partes aplicables del plan de acción de emergencia.

Se debe mantener documentación de la asistencia a la capacitación, incluido el plan de lecciones, la fecha y


hora de la capacitación, el instructor y el nombre y firma de los asistentes.

Se realizará una prueba de capacidades para asegurar que cada empleado que reciba capacitación
comprenda el material, y se mantendrán documentos de las pruebas. Si se utilizaran otros medios de
verificación, éstos serán documentados y archivados.

5.6. Instrucción Permanente en Seguridad y Salud.


Luego de la capacitación inicial, el proyecto deberá desarrollar un plan de instrucción permanente. La
información crítica relacionada con el plan de acción de emergencia, la seguridad de los procesos y la
información sobre el medio ambiente, seguridad y salud específica del proyecto deberá ser:
 Comunicada en reuniones de administración, boletines/reuniones de seguridad en el sitio de trabajo,
reuniones con supervisores, etc.
 Se establecerá un sistema para evaluar la eficacia de los métodos de capacitación y comunicación. Se
podrán utilizar muestreos/entrevistas esporádicas a los empleados, o cuestionarios y auditorías
formales a los empleados para controlar la calidad de las comunicaciones con éstos últimos. La
documentación de este proceso se mantendrá y estará de inmediato disponible en todo momento.

5.7. Investigación de Incidentes.


Bechtel / GyM tendrá a un grupo para que investigue todos los incidentes relacionados con los procesos o
materiales de la administración de seguridad de procesos. Si un subcontratista o un contratista de un nivel
inferior estuvieran involucrados en el incidente, éste participará en el grupo.

Los incidentes y accidentes se investigarán mediante el uso del Proceso Principal CP 108, de SSO&A. Cuando
corresponda, también se considerará el sistema de investigación del Cliente durante el proceso de

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 101 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

investigación.

5.8. Referencias.
CP 108: Investigación y Notificación de Incidentes.
29 CFR 1910.119: Administración de Seguridad de Procesos de Productos Químicos Altamente Peligrosos
(Reglamento OSHA de EE.UU. aplicable a TODOS los Proyectos de Bechtel / GyM por referencia a este
Proceso Principal).

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 102 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

6. CP 205 Equipos de Protección Personal.

6.1. Requisitos Generales.


Los riesgos que presentan las actividades específicas de trabajo serán evaluados y se seleccionará el equipo
de protección personal (PPE) apropiado de acuerdo con lo siguiente:
 Capacidad del PPE de proporcionar protección contra riesgo(s) sin comprometer la seguridad
individual;
 Conveniencia para el usuario;
 Compatibilidad con la actividad de trabajo;
 Cumplimiento de una norma nacional o internacional reconocida de diseño o construcción (por
ejemplo, BS, ANSI, DIN, ISO, NIOSH).

Además:
 A todos los empleados se les proporcionará el PPE necesario según se identifica en la Evaluación de
Riesgos para su trabajo en particular.
 Bechtel / GyM (o el empleador correspondiente) proporcionará el PPE requerido y la
información/capacitación necesaria relativa al uso efectivo de este equipo.
 A todos los empleados se les considerará responsables del correcto uso y cuidado del PPE que se les
entrega.
 Bechtel / GyM (o el empleador correspondiente) reemplazará, sin cargo para el empleado, cualquier
PPE que se vuelva deficiente o esté defectuoso.
 Los supervisores serán responsables de asegurar que todo el personal del proyecto reciba
capacitación con respecto al uso del PPE, que se le entregue dicho equipo y que este equipo sea
usado en el trabajo en la forma requerida.
 Los empleados que no usen el PPE que se les ha entregado no serán autorizados para comenzar o
continuar su trabajo.
 Los empleados usarán el PPE apropiado en todo momento mientras trabajan en las tareas asignadas.
 Los supervisores aplicarán acciones disciplinarias contra cualquier empleado que no cumpla con los
requisitos de este procedimiento.

6.2. Selección de PPE.


El equipo de protección personal se seleccionará y será usado para proporcionar protección a todo el
personal del proyecto y visitantes contra lo siguiente:
 Peligros de inhalación y para el sistema respiratorio;
 Peligros de contacto con la piel;
 Lesiones y peligros originados por equipos mecánicos:
 Riesgos para la seguridad en la construcción;
 Peligros de agentes físicos;
 Peligros ambientales;
 Peligros biológicos;
 Peligros radiológicos.

6.3. Política sobre PPE.


Los requerimientos mínimos de PPE en todos los proyectos serán los siguientes:
 Casco de Seguridad: Plásticos, fabricados de acuerdo con una norma nacional o internacional
reconocida (por ejemplo, BS, ANSI o equivalente).
 Calzado de Seguridad: Zapatos de trabajo firmes, se exigirá que tengan puntera de acero o
dieléctrica en caso de linieros o personal que tenga que estar aislados de fuentes eléctricas,
fabricados de acuerdo con una norma nacional o internacional reconocida (por ejemplo, BS, ANSI o
equivalente). El tipo de calzado de seguridad proporcionado será adecuado para el tipo de trabajo y

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 103 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

la ubicación.
 Protección para los Ojos: Lentes de seguridad con protecciones laterales (o antiparras).

El PPE se usará en todas las instalaciones industriales y sitios de construcción, y donde quiera que exista un
riesgo importante de lesiones a la cabeza.

Estas ubicaciones incluyen, pero no están limitadas a:


 Áreas donde existen letreros que indican que se debe usar PPE. Estos letreros serán en inglés y en el
idioma del país anfitrión. Se colocarán también señales visuales (dibujo de un casco/botas, etc.)
 Todos los sitios de construcción.
 Todos los sitios donde se está ejecutando trabajo para o por cuenta de la compañía.

La siguiente excepción a lo anterior se considera aceptable:


 Soldadores, al soldar y cortar en espacios restringidos que hacen poco práctico el uso de un casco.
 Cualquier otra excepción debe ser consultada a la gerencia de ES&H para la evaluación y definición
correspondiente.

Nota: Se debe usar en todo momento camisas de manga larga y pantalones (ver el punto 3.1 a
continuación).

6.3.1. Vestimenta.
Todos los empleados usarán en todo momento ropa que proteja su cuerpo y las extremidades. Así podrán
evitarse peligros típicos para el personal como los que se indican a continuación:
 Las quemaduras térmicas por contacto con cañerías calientes pueden evitarse usando camisas de
manga larga y guantes de género;
 Las quemaduras químicas y/o la absorción por la piel de alergenos y toxinas puede prevenirse o
minimizarse mediante el uso de ropa adecuada de protección contra productos químicos (CPC).

Además, se aplicarán los siguientes requisitos adicionales:


 No se debe usar ropa suelta donde podría entrar en contacto con, o enredarse en conductores
energizados, partes móviles, equipos u otros peligros de este tipo.
 De preferencia la ropa usada por el personal debería ser de fibras naturales.
 Se prohíbe el uso de pantalones cortos como vestimenta exterior.
 Se prohíben las camisas sin mangas o petos como vestimenta exterior.
 Se prohíbe el uso de anillos o collares en sitios donde existe el peligro de que se enganchen en partes
móviles o entren en contacto con conductores energizados.
 Se prohíbe que el personal use cascos u overoles que no sean los entregados por su empleador.

6.3.2. Protección para los Ojos y la Cara.


Antiparras, caretas y pantallas protectoras adecuadas deberán ser usadas por el personal involucrado en, y
que ayude o trabaje al lado de alguna actividad donde exista el peligro de desechos que pueden salir
disparados, chispas u otras partículas, fluidos o neblinas corrosivas, calor o luz excesiva u otra radiación
peligrosa. Sólo podrá usarse protección para los ojos que esté debidamente aprobada. Estas situaciones
de trabajo incluyen, pero no se limitan a:
 Trabajo con equipos giratorios como esmeriladoras, taladros, tornos;
 Corte y soldadura;
 Cincelado o calafateo;
 Uso de herramientas accionadas por fulminante;
 Arenado – abrasivo y arenilla;
 Trabajo con productos químicos;
 Mezcla de fluidos de perforación, ácidos u otros fluidos peligrosos o tóxicos;
 Trabajo con pinturas, desinfectantes, pesticidas u otros fluidos tóxicos o peligrosos;

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 104 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Trabajo con fuentes de fuerte radiación electromagnética, soldadura, máquinas, etc.;


 Trabajo al aire libre con el riesgo de partículas sopladas por el viento.

En los proyectos de Bechtel / GyM el uso de lentes de seguridad se requiere en todo momento, con las
siguientes excepciones:
 Operadores de vehículos y equipos dentro de cabinas cerradas;
 Edificio de administración (trabajo de oficina);
 Períodos de almuerzo y de descanso (siempre que no haya trabajo en ejecución en el área inmediata
a la de descanso);
 Oficinas y albergues de supervisores;
 Cuando se usan antiparras (a menos que la actividad requiera doble protección para los ojos).

Se debe usar anteojos de seguridad para el sol en sitios donde haya una fuerte radiación solar, con el
objeto de reducir el cansancio de la vista. Sin embargo, se debe tener precaución cuando los empleados
deben moverse frecuentemente de sitios en el exterior a sitios bajo techo. El uso de anteojos para el sol no
está permitido en el interior. Los anteojos que no son sensibles a la luz, con cristales de color, están
prohibidos dentro de edificios u otras estructuras con iluminación limitada. Esto incluye los lentes con
receta.

Los empleados cuya visión requiere del uso de lentes correctores usarán uno de los siguientes:
 Anteojos personales cuyos lentes protectores proporcionan la corrección óptica con protecciones
laterales fijas permanentes y de acuerdo con los requisitos de una norma nacional o internacional
reconocida (por ejemplo, BS, ANSI o equivalente);
 Antiparras de seguridad sobre sus lentes, o antiparras que incorporen un lente corrector montado
detrás del lente protector, o lentes de seguridad por encima.

Los siguientes requisitos se aplican al uso de protección para los ojos y/o la cara en todos los proyectos de
Bechtel / GyM:
 El trabajo de soldadura y otras actividades de construcción requieren tipos especiales de protección
incluyendo, en algunos casos, doble protección (Anexo A).
 Los lentes de seguridad tendrán protecciones laterales aprobadas (las protecciones laterales
deslizantes están prohibidas).
 Los empleados que trabajan en espacios estrechos o cerrados usarán antiparras, protección para la
cara y otros equipos protectores.
 Todas las operaciones de esmerilado se llevarán a cabo usando una mascarilla para toda la cara y
lentes o antiparras de seguridad.
 Los soldadores usarán tanto lentes de seguridad como una capucha para soldar mientras ejecutan
sus tareas.

6.3.3 Protección para la Cabeza.


Los cascos protegen la cabeza de objetos que vuelan y objetos que caen y de manera limitada de choques
eléctricos y quemaduras. En una faena de construcción los cascos se deben usar en todo momento, con las
siguientes excepciones:
 Operadores de vehículos y equipos dentro de cabinas cerradas;
 Edificio de administración (trabajadores de oficina);
 Períodos de almuerzo y de descanso, siempre que no haya trabajo en ejecución en el área inmediata
a la de descanso;
 Oficinas y albergues de supervisores.

Los cascos deben usarse de acuerdo con todos los requisitos de los fabricantes. La práctica de invertir el
mecanismo de suspensión del casco de modo que éste pueda usarse con el visor en la parte posterior (es
decir, hacia atrás) no será permitida (a menos que se haya evaluado y aprobado por el representante

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 105 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

SSO&A del Proyecto y/u obtenido aprobación del fabricante por escrito y ésta se encuentre en los archivos
del Departamento de SSO&A del proyecto).

Excepción: Ciertos tipos de protección para la cara usados por los soldadores, o mediciones realizadas por
topografos mediante instrumentos, podrían requerir que el casco sea usado en sentido inverso durante las
operaciones puntuales solamente.

Se prohíbe pintar los cascos.

Los cascos deben usarse directamente sobre la cabeza para asegurar su función correcta y la protección de
la cabeza. El uso de gorras de béisbol u otro sombrero debajo del casco está prohibido.

6.3.4. Protección Respiratoria:


Se usará protección respiratoria de acuerdo con los requisitos establecidos en el Proceso CP-311 (Equipos
de Protección Respiratoria). Resumiendo, los requisitos aplicables son los siguientes:

Habrá equipos de protección respiratoria disponibles para todas las personas que estén expuestas a alguna
situación en que exista la posibilidad de que la atmósfera no tenga, o llegue a no tener suficiente oxígeno, o
que contenga alguna substancia dañina (por ejemplo, partículas, polvo, neblina, vapor o gas), incluyendo
las siguientes:
 Trabajo en contenedores o recipientes donde puede existir el peligro de falta de oxígeno o puede
haber gases dañinos presentes;
 Trabajo en piques, alcantarillas o pozos sépticos cerrados;
 Trabajo en plantas de refrigeración donde existe el peligro de un escape de gas refrigerante;
 Operaciones de arenado abrasivo;

Los equipos de protección respiratoria serán usados, guardados y mantenidos de acuerdo con los requisitos
del fabricante y el programa escrito del proyecto sobre Equipos de Protección Respiratoria (según lo
requerido por el CP-311).

Además, los equipos de protección respiratoria se seleccionarán sobre la base de los peligros a los cuales
estará expuesto un empleado. La protección se seleccionará después de una evaluación de los riesgos del
trabajo a ser ejecutado (por ejemplo, JHA, declaración de método, etc.) y se basará en la información
proporcionada por la Hoja de Datos de Seguridad de Materiales (MSDS) asociada con la substancia a ser
usada.

6.3.5. Protección Auditiva:


La protección auditiva se usará de acuerdo con los requisitos establecidos en el Proceso CP-312 (Programa
de Conservación Auditiva). Resumiendo, los requisitos aplicables son los siguientes:

Se pondrá protección auditiva adecuada a disposición de todos los trabajadores expuestos a niveles de
ruido de 85 dB(A) o mayores. Cuando los niveles de ruido alcanzan 90 dB(A) por un período de ocho horas,
la implementación de un Programa de Conservación Auditiva será obligatoria. Al menos dos tipos de
protectores se pondrán a disposición de los empleados.

Por lo general, la protección auditiva usada frecuentemente se entregará sobre una base personal. Además
de la entrega en forma personal, se recomienda dejar protección auditiva adecuada a la entrada de las
áreas de alto nivel de ruido.

Los equipos de protección auditiva que no sean desechables se inspeccionarán y limpiarán correctamente.

Todas las personas en áreas donde la exposición al ruido alcanza o supera los límites que se establecen a

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 106 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

continuación usarán protección auditiva:

Respuesta Lenta de
Tiempo de Permanencia
Intensidad Acústica
(horas/día)
dB(A)
12 87
10 88
8 85
6 92
4 95
3 97
2 100
1½ 102
1 105
½ 110
¼ 115

Si en un área determinada no hay colocados letreros que indiquen que se requiere protección auditiva, pero
se sospecha que ésta es necesaria, el punto debe ser informado al representante de SSO&A.

El supervisor de Seguridad, Salud Ocupacional y Ambiente del proyecto es responsable de establecer las
áreas bajo el control del grupo de construcción en que podría requerirse el uso de protección auditiva. Esto
incluye el uso de equipo de protección necesario cuando se operan equipos que producen niveles de ruido
por sobre 85 dB(A).

6.3.6. Protección de Manos y Brazos:


Habrá protección adecuada para manos y brazos para todos los trabajadores manuales. El tipo de
protección usado se seleccionará de acuerdo con los peligros contra los que es necesario protegerse. Éstos
incluyen, pero no se limitan a:
 Impactos, cortes, abrasiones e infecciones;
 Temperaturas extremas;
 Productos químicos, tóxicos, corrosivos y otras substancias peligrosas.

El Departamento de SSO&A es responsable de la selección de la protección apropiada para las manos. La


selección se basará en los peligros y tareas a ser realizadas.

6.3.7. Protección para el Cuerpo:


Se proporcionará protección específica y adecuada para el cuerpo para todas las actividades que presentan
ciertos riesgos para el personal, incluyendo pero sin limitarse a:
 Trabajo bajo temperaturas extremas, como lucha contra incendios, calentamiento de hornos, trabajo
en plantas de refrigeración, etc.;
 Soldadura, soldadura con soplete, corte y esmerilado;
 Manejo o mezcla de ácidos y otros productos químicos tóxicos, corrosivos o peligrosos;
 Limpieza y disposición de desechos peligrosos (por ejemplo, asbesto, hidrocarburos, etc.).

6.3.8. Arneses de Seguridad y Cuerdas Salvavidas.


Los equipos de protección contra caídas se usarán de acuerdo con los requisitos establecidos en el CP-212
(Protección contra Caídas). Resumiendo, los requisitos aplicables son los siguientes:

Se proporcionarán arneses de seguridad y cuerdas salvavidas, los que serán usados y asegurados
adecuadamente en todos los trabajos en que exista alguno de los siguientes peligros:

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 107 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Caída desde una altura mayor de 6 pies (1,8 metros)


 Sucumbir en atmósferas tóxicas o deficientes en oxígeno.
Estas situaciones incluyen, pero no están limitadas a:
 Trabajo en andamios;
 Trabajo en cualquier estructura alta, ya sea en tareas de construcción o mantenimiento, incluyendo
plantas de procesamiento de petróleo, equipos de perforación, estanques de almacenamiento, etc.
 Trabajo sobre el agua;
 Trabajo de rescate, en extinción de incendios, desde estructuras altas y de atmósferas peligrosas.

NO se usarán cinturones de seguridad, sólo el uso de arneses de seguridad estará permitido. Todos estos
arneses de seguridad y cuerdas salvavidas serán fabricados e inspeccionados de acuerdo con una norma
nacional o internacional reconocida.

6.3.9. Equipos de Protección en Trabajos Eléctricos.


Al trabajar en líneas eléctricas se usará el equipo de protección apropiado para el voltaje involucrado, a
menos que las líneas estén desernegizadas y puestas a tierra; dicho equipo se usará además al cambiar o
mover conductores neutros o cables de conexión a tierra en equipos energizados; al trabajar dentro de una
distancia de 6 pies (1,8 metros) de líneas energizadas expuestas o partes expuestas con corriente; o
cuando quiera que un trabajador lo considere recomendable, asegurando cumplir con las distancias mínimas
de seguridad establecidas por las normas para los distintos voltajes.

La clasificación de la fabricación se indicará claramente en todos los equipos de protección en trabajos


eléctricos.

Se pueden efectuar reparaciones a estos equipos de protección, pero deben cumplir estrictamente con las
normas.

Se deberá usar guantes de goma en todo momento en que el trabajador esté en la zona primaria y pueda
entrar en contacto con un conductor energizado. También se usarán mangas de goma cuando quiera que el
trabajador lo considere recomendable por razones de seguridad. La zona primaria se extiende hasta una
distancia de 6 pies (1,8 metros) de conductores y equipos energizados de más de 600 voltios, asegurando
cumplir con las distancias mínimas de seguridad establecidas por las normas para los distintos voltajes.

Al manipular disyuntores de barras de 4.16 kv, el personal deberá usar lentes o antiparras de seguridad
cubiertos por una protección para la cara, para evitar lesiones en caso de un destello eléctrico.

Todos los equipos de aislamiento eléctrico serán inspeccionados para verificar que no tengan daños.

Todos los equipos de aislamiento eléctrico deberán ser probados por lo menos cada 12 meses.

Los siguientes requisitos específicos se aplicarán a cobertores o tapas aislantes, mangueras de líneas,
guantes aisladores y mangas de caucho:
 Los equipos aislantes deberán ser inspeccionados diariamente antes de usarlos, para verificar que
no tengan daños, e inmediatamente después de cualquier incidente del que se pueda sospechar
razonablemente que haya causado un daño. A los guantes aislantes se les hará una prueba con aire,
junto con la inspección.
 No se podrá usar ningún equipo aislante que tenga algunos de los siguientes defectos:
 Un agujero, rotura, perforación o corte
 Corte por ozono o agrietamiento por ozono (la acción de corte producida por el ozono sobre
la goma bajo tensión mecánica en una serie de grietas entrecruzadas).
 Un objeto extraño incrustado.
 Cualquiera de los siguientes cambios en la textura: hinchazón, ablandamiento,

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 108 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

endurecimiento o que la textura se vuelva pegajosa o inelástica.


 Cualquier otro defecto que dañe las propiedades aislantes.
Los equipos aislantes en los que se encuentren otros defectos que puedan afectar sus propiedades
aisladoras serán retirados del servicio y devueltos para prueba.
Los equipos aislantes deberán ser limpiados según se requiera para remover las substancias extrañas.
Los equipos aislantes serán guardados en un sitio tal y de manera tal de protegerlos de la luz, de
temperaturas extremas, de humedad excesiva, del ozono y de otras substancias y condiciones dañinas.

Se usarán guantes protectores sobre los guantes aislantes, pero no necesitan usarse con guantes Clase 0,
bajo condiciones de uso limitado, donde la manipulación de equipos y partes pequeñas no necesita por lo
general gran destreza con los dedos.

NOTA: Es necesario tener especial cuidado en la inspección visual de los guantes y en evitar la manipulación
de objetos cortantes.

Las marcas en los guantes deben limitarse a los puños y deben ser de material no conductor.

6.3.10. PPE Especializado:


Los empleados de Bechtel / GyM que trabajen desde embarcaciones, cerca de mar abierta o en cualquier
otro sitio donde existe el peligro de ahogarse, deberán usar chalecos salvavidas. Esto incluye el trabajo en
áreas específicas de estanques de torres de refrigeración.

6.4. Inspección y Pruebas.


Todos los equipos de protección personal serán inspeccionados a intervalos regulares, probados de acuerdo
con las pautas del fabricante y deberán cumplir con normas internacionales.

6.5. Aplicación.
Los supervisores son responsables de asegurarse de que los requisitos de estos procedimientos sean
analizados con el personal a su cargo y sean implementados por dicho personal. Todos los supervisores de
actividades en la obra se asegurarán de que todo el personal en el área de trabajo cumpla con los requisitos
de este procedimiento.

El uso incorrecto, o el hecho de no usar equipos de protección personal o ropas protectoras se considerará
una violación de las prácticas de trabajo seguro y de las reglas de trabajo. En este aspecto se tomarán
acciones disciplinarias de acuerdo con las reglas de trabajo del proyecto/instalación.

En algunos casos, las acciones disciplinarias pueden ir más allá de las infracciones mismas observadas en
los empleados (por ejemplo, no informar actos poco seguros y aquellos casos en que se determine que los
supervisores o capataces estaban en conocimiento de que los empleados violaban constantemente prácticas
de seguridad y los supervisores no iniciaron una acción para corregir la situación).

6.6. Anexos.
Anexo A: Selección de Sombreado para Lentes de Cascos para Trabajos de soldadura

6.7. Referencias.
CP-212: Protección contra Caídas.
CP-311: Equipos de Protección Respiratoria.
CP-312: Programa de Conservación Auditiva.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 109 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo A
SELECCIÓN DE SOMBREADO PARA LENTES DE CASCOS PARA TRABAJO DE SOLDADURA

NÚMERO DE SOMBREADO
Protección para Soldadura por arco metálico: 10
electrodos de 1/16-, 3/32-, 1/8-, 5/32-pulgadas
Protección para Soldadura con arco con gas (no ferroso): 11
electrodos de 1/16-, 3/32-, 1/8-, 5/32-pulgadas
Protección para Soldadura con arco con gas (ferroso): 12
electrodos de 1/16-, 3/32-,1/8-, 5/32-pulgadas
Protección para Soldadura por arco metálico: 12
electrodos de 3/16-, 7/32-, 1/4-pulgadas
Protección para Soldadura por arco metálico: 14
electrodos de 5/16-, 3/8-pulgadas
Soldadura con hidrógeno atómico 10 - 14
Soldadura por arco con carbono 14
Soldadura 2
Soldadura fuerte a soplete 3o4
Corte ligero, hasta 1 pulgada 3o4
Corte medio, 1 pulgada a 6 pulgadas 4o5
Corte profundo, 6 pulgadas y más 5o6
Soldadura por llama de gas (ligera) hasta 1/8 de pulgada 4o5
Soldadura por llama de gas (media) 1/8 pulgada hasta 1/2 pulgada 5o6
Soldadura por llama de gas (profunda) 1/2 pulgadas y más 6u8

NOTA: En los casos de soldadura a gas u oxicorte donde el soplete produce una fuerte luz amarilla, es
recomendable usar un filtro o lente que absorba la luz amarilla o de vapor de sodio en la luz
visible de la operación.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 110 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

7. CP 206 Herramientas Accionadas por Cartucho de Pólvora.

7.1. Introducción.
En aquellos casos en que no existen resguardos adecuados para los equipos ni procedimientos seguros de
operación, las herramientas de fijación accionadas por cartucho de pólvora pueden ser tan peligrosas como
un arma de fuego de pequeño calibre.

Este procedimiento describe las normas de seguridad específicas que deben seguirse al usar herramientas
accionadas por cartucho de pólvora en cualquier proyecto.

Nada de lo que aquí se indica tiene el propósito de reemplazar, o entrar en conflicto con los requisitos
específicos de los fabricantes. En caso de un conflicto, se aplicará siempre la regla más estricta.

7.2. Definiciones Específicas.


Además de las definiciones generales aplicables a la implementación de todos los Procesos Principales, las
siguientes definiciones se aplican específicamente a este Proceso:

 Personal autorizado: Aquel personal que ha sido capacitado y se encuentra certificado en el uso y
funcionamiento seguro y correcto de la herramienta específica accionada por cartucho de pólvora a
ser utilizada.

 Dispositivos con motor accionados por cartucho de pólvora: Cualquier herramienta o dispositivo
especial mecanizado o sistema generador de gases que es activado por un propulsor sin humo, o que
pone en marcha y dirige el trabajo a través de una carga propulsora sin humo, al que también se
hace referencia como “dispositivo accionado por propulsión”.

7.3. Precauciones.
Antes de llevar a cabo cualquier tarea que requiera o incluya el uso de una herramienta accionada por
cartucho de pólvora, se preparará un cuidadoso Análisis de Peligros del Trabajo (JHA). Además, antes de
realizar cada trabajo/tarea se requiere una sesión de orientación sobre la Tarjeta STARRT (referirse al
Proceso CP-105 para obtener mayor información).
 Las herramientas accionadas por cartucho de pólvora serán utilizadas, operadas, reparadas y
manejadas por personal autorizado, el que también realizará el servicio de mantención y reparación
correspondiente.
 El uso de herramientas accionadas por cartucho de pólvora está prohibido en atmósferas explosivas o
inflamables.
 El operador de la herramienta usará antiparras de seguridad u otra protección de seguridad
apropiada para la cara y los ojos.
 Las herramientas accionadas por cartucho de pólvora y las cargas de pólvora se controlarán de
manera de impedir en todo momento la posesión no autorizada de las mismas. El operador no
deberá llevar cartuchos en sus bolsillos.

En una herramienta específica solamente podrán usarse las cargas accionadas por cartucho de pólvora, los
remaches, pasadores o sujetadores diseñados y recomendados por el fabricante para dicha herramienta. El
uso cruzado de accesorios con las herramientas está prohibido.

Al detectarse cualquier defecto o mal funcionamiento, la herramienta será retirada de inmediato del
servicio, y se debe instalar tarjeta de “No Utilizar/ Operar”.
En el caso de una falla de tiro, la herramienta se mantendrá en la posición de operación contra la superficie
de trabajo por lo menos un minuto. En caso de duda de que la herramienta esté defectuosa, ésta será

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 111 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

descargada, colocada en su contenedor y devuelta al pañol de herramientas (u otro sitio) adjuntándole una
tarjeta que indique “PELIGRO – NO USAR”.
Si las herramientas accionadas por cartucho de pólvora van a ser usadas en áreas ocupadas por otro
personal, es necesario asegurarse de que nadie esté en peligro. Todo el personal en el área afectada debe
ser notificado antes de disparar/usar la herramienta. En las áreas donde se está usando este tipo de
herramientas, se colocarán letreros de advertencia

Los sujetadores no se introducirán dentro de materiales muy duros o muy frágiles incluyendo, pero sin
limitarse a hierro fundido, tejas vidriadas, acero de superficie endurecida, bloques de vidrio, roca viva,
bloque de fachada o tejas huecas. Se seguirán todas las instrucciones de los fabricantes.
Un estudio cuidadoso y completo del trabajo (de acuerdo con el JHA requerido) incluirá el tipo de material,
su espesor y condición general. Además, las áreas ocupadas detrás de la ubicación de disparo deben ser
despejadas antes del comienzo de la tarea.
Se debe evitar el uso de herramientas accionadas por cartucho de pólvora sobre materiales o superficies
que pueden ser penetradas totalmente por el perno de fijación.
Se debe proporcionar protección sólida detrás del remache al introducirlo en hormigones de 2 pulgadas (5
cm) o menos de grosor, o acero de ¼ de pulgada (6 cm) o menos de grosor.

Los sujetadores no se deben introducir directamente en materiales tales como ladrillo u hormigón, a una
distancia menor de 3 pulgadas (7,5 cm) del borde o esquina, o en superficies de acero a una distancia
menor de ½ pulgada (1,25 cm) del borde o esquina, a menos que se use un accesorio o protección
especial.

El operador deberá saber lo que hay detrás de la superficie o entre las superficies o paredes en las cuales
se está introduciendo el perno (por ejemplo, cables eléctricos, cañerías de líquidos, cañerías de gases,
personal, etc.).
Nunca se cargará una herramienta hasta que esté lista para uso y se haya verificado que todos los
dispositivos de seguridad están operativos.
No se hará ningún intento de accionar una herramienta hasta que todas las protecciones estén en su lugar.
Nunca se llevará una herramienta cargada de un trabajo a otro.
El operador no apuntará o dirigirá nunca una herramienta en la dirección de otra persona, ya sea que la
herramienta esté cargada o no.
Las herramientas no serán activadas cuado hay una obstrucción en el cañón.
El operador no disparará una herramienta en un agujero perforado previamente.
Las herramientas no se dejarán solas en ningún momento, a menos que se encuentren en el contenedor
correcto, y cerradas o aseguradas de otra manera.
Una herramienta activada por cartucho de pólvora no se probará nunca con la cuña de cierre todavía en el
cañón.
No se deberá usar un sujetador sin una tapa o guía.
Nunca se debe usar una carga de cuña de cierre larga en un cañón de cierre corto.

El no cumplimiento de cualquiera de estos últimos puntos, será considerado una falta grave, con medidas
disciplinarias acorde a esta clasificación.

7.4. Capacitación y Certificación.


Cada operador de herramienta deberá recibir capacitación y estar certificado en el uso y operación de la o
las herramientas específicas accionadas por cartucho de pólvora a ser usadas.
La capacitación y certificación en un tipo de herramienta no permite al personal operar todas las
herramientas de este tipo. Solamente se podrá operar la herramienta específica para la cual se ha
proporcionado capacitación.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 112 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

7.5. Referencias.
CP 105: Proceso de JHA y STARRT.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 113 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

8. CP 207 Carros Industriales Motorizados.

8.1. Introducción.
Este Proceso Principal proporciona los requerimientos de seguridad para la protección contra incendios,
mantenimiento y uso de carros industriales motorizados.

Para los propósitos de este documento, los carros industriales motorizados incluyen lo siguiente:
 Carros de horquilla elevadora (es decir, grúas horquilla)
 Tractores
 Carros de plataforma elevadora
 Carretillas motorizadas
 Otros carros especializados equipados con motores eléctricos o motores de combustión interna.

Este Proceso Principal no se aplica a:


 Carros industriales operados por aire comprimido o gas comprimido no inflamable
 Vehículos para la agricultura
 Vehículos diseñados principalmente para movimiento de tierra
 Vehículos diseñados principalmente para transporte caminero

8.2. Requisitos de manipulación de materiales.


Los equipos motorizados diseñados y utilizados para transportar, empujar, tirar, levantar, apilar o disponer
en hileras el material serán operados normalmente sobre terreno nivelado con rutas de desplazamiento no
restringidas.

Sólo operadores capacitados y autorizados podrán operar los carros industriales motorizados. Se aplicarán
los siguientes requisitos:
 Al operar en áreas cerradas donde se utilicen vehículos de combustión interna, se proporcionará una
ventilación adecuada. Si se opera en áreas donde existen riesgos de incendio y / o armas y
municiones, el escape del carro estará equipado con un supresor de chispas.
 Al operar en áreas cerradas, los motores de combustión interna deberán permanecer apagados
mientras no estén en uso.
 Los operadores no podrán usar teléfonos celulares (ni ningún otro tipo de teléfono móvil) mientras
operan un carro industrial motorizado. Los operadores deberán conducir el vehículo hasta el costado
del camino, estacionar el carro en forma segura y, luego, utilizar el teléfono.
 Los carros no deberán conducirse hasta alguien parado frente a un escritorio, pared u otros objetos
fijos.
 Ninguna persona tendrá autorización para pararse o pasar bajo la parte elevada de un carro, ya sea
cargado o vacío.
 No se permitirá que personal no autorizado viaje en los carros industriales motorizados. Sólo los
carros equipados con un lugar seguro para pasajeros (es decir, un asiento con cinturón de seguridad)
estarán autorizados para transportar pasajeros. Se prohibirá estrictamente viajar en un carro
industrial motorizado ocupando partes que no sean el asiento de fábrica (por ejemplo, las horquillas,
el bastidor de contrapeso, los paneles laterales, etc.) y el no cumplimiento de esta disposición dará
como resultado medidas disciplinarias, incluido el término inmediato del contrato.
 El supervisor prohibirá colocar brazos o piernas entre los soportes del mástil o fuera de las líneas del
carro.
 Para dejar un carro industrial motorizado sin la atención del operador, se deberá bajar totalmente el
mecanismo de accionamiento de la carga, colocar los controles en neutro, apagarse el motor,
colocar los frenos y retirar la llave o conector. Si el carro se estaciona en una zona en declive, se
deberán acuñar y bloquear las ruedas.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 114 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Al permanecer en un muelle elevado, plataforma o vagón de mercancías, se deberá mantener una


distancia segura hasta el borde de las rampas o plataformas. Los carros no deberán usarse para
abrir ni cerrar puertas de depósitos de mercancías.
 Para impedir que los carros, acoplados o vagones de ferrocarril se muevan durante las maniobras de
carga y descarga, se deberán aplicar los frenos y bloquear las ruedas.
 Antes de conducir los carros, acoplados y vagones de ferrocarril, se deberá inspeccionar el piso para
detectar cualquier ruptura o debilidad.
 Para operar el carro industrial motorizado en forma segura, deberá haber espacio suficiente bajo las
instalaciones en lo alto, luces, cañerías, sistemas de aspersores, etc. El operador deberá tomar
precauciones para no dañar los objetos y estructuras elevadas.
 A modo de protección contra la caída de objetos, se deberá usar una protección elevada. Se debe
tener presente que una protección elevada está destinada a proteger contra el impacto de pequeños
paquetes, cajas, material embalado, etc., típicos del trabajo, pero no para soportar el impacto de la
caída de una carga.
 Cuando sea necesario minimizar la posibilidad de que la carga o parte de la carga caiga hacia atrás,
se deberá usar una extensión a modo de soporte posterior de ésta.
 En áreas peligrosas, se usarán sólo carros industriales aprobados. Coordinar con el Supervisor ES&H
para aprobación.
 No se deben conectar perillas giratorias a los volantes de dirección de los carros ni estar equipados
originalmente con las mismas.
 Los pasillos de escape en caso de incendio, el acceso a las escaleras y el equipo de extinción de
incendios deberán mantenerse despejados en todo momento.
 Deberán manipularse sólo cargas estables o dispuestas en forma segura. Se deberán tomar
precauciones para manipular cargas descentradas que no pueden centrarse.
 Se manipularán sólo cargas dentro de la capacidad nominal del carro.
 Se deberán ajustar las cargas largas o altas (incluidas las de hileras múltiples) que pueden afectar la
capacidad.
 Si se usan accesorios, se deben tomar especiales precauciones para asegurar, manipular, posicionar y
transportar la carga. Los carros equipados con accesorios deberán operarse como carros
parcialmente cargados cuando no se está manipulando una carga.
 Bajo la carga se colocará un medio de enganche de la carga, lo más separado posible; el mástil
deberá inclinarse cuidadosamente hacia atrás para estabilizar la carga
 Al manipular cargas altas dispuestas en fila, se deberán tomar extremas precauciones al inclinar la
carga hacia adelante o hacia atrás. Se prohibirá inclinarse hacia adelante con el medio de enganche
de la carga elevado (excepto para recoger dicha carga.)

8.3. Desplazamiento.
 Se deberán respetar todos los reglamentos del tránsito, incluidos los límites de velocidad autorizados
en el interior de los edificios.
 Se deberá mantener una distancia segura de aproximadamente tres (3) largos de carro con el carro
de adelante y se deberá mantener dicho carro bajo control en todo momento.
 Se cederá el paso a todas las ambulancias, carros bombas u otros vehículos en situaciones de
emergencia.
 No se deberán adelantar otros carros que viajen en la misma dirección en las intersecciones, puntos
ciegos u otras ubicaciones peligrosas.
 Se deberá instruir al operador para que disminuya la velocidad y haga sonar la bocina en los cruces y
otras intersecciones o ubicaciones donde la visión esté obstruida. Si la carga que se transporta
obstruye la visión hacia adelante, se deberá instruir al operador para que remolque dicha carga.
 En lo posible, los rieles de ferrocarril deberán cruzarse en forma diagonal. Se prohibirá estacionar a
menos de 8 pies (2,4 metros) del centro de los rieles de ferrocarril.
 Se deberá instruir al operador para que mire siempre, y mantenga siempre una clara visión, de la
trayectoria de viaje.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 115 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Las pendientes deberán subirse o bajarse a baja velocidad.


 Pendientes con 10% o una pendiente mayor, deben ser evaluadas antes de realizar transito de carros
motorizados. Independiente de esto, al subir o bajar pendientes de más del 10%, los carros cargados
deberán conducirse con la carga hacia arriba. Si la visión del operador es obstruida al subir, se debe
contar con la ayuda de un vigilante / señalero.
 Los carros descargados se operarán en todas las pendientes con el medio de enganche de la carga
hacia abajo.
 En todas las pendientes, la carga y el medio de enganche de la carga deberán inclinarse hacia atrás,
si corresponde, y elevarse sólo lo necesario para despejar la superficie del camino.
 En todas las condiciones de desplazamiento, el carro será conducido a una velocidad que permita
detenerlo en forma segura.
 No se permitirán las maniobras arriesgadas ni ruidosas.
 El conductor será instruido para que disminuya la velocidad en superficies húmedas y resbalosas.
 Antes de conducir sobre ellos, se asegurarán adecuadamente los paneles de muelles y las placas de
puentes; y, se conducirá sobre ellos lentamente sin exceder nunca la capacidad nominal.
 La aproximación a los ascensores será lenta y directa una vez que el carro de dichos ascensores haya
sido correctamente nivelado. Una vez en el ascensor, los controles se colocarán en neutro, se
apagará el motor y se colocarán los frenos.
 Las carretillas motorizadas deben ingresar a los ascensores u otras áreas cerradas con la carga hacia
adelante (para asegurarse de que el operador permanezca más cerca de las puertas de los
ascensores.)
 Se deberá evitar desplazarse sobre objetos sueltos en la superficie del camino.
 Mientras se preparan los virajes, se reducirá la velocidad a un nivel seguro haciendo girar el volante
manual en un movimiento de barrido uniforme. Excepto al maniobrar a una velocidad muy baja, el
volante debe girarse a una velocidad moderada y pareja.
 El operador deberá asegurarse de que las horquillas estén abajo al desplazarse sin carga de material.
Si las horquillas están elevadas, se pueden provocar lesiones y / o daños a la propiedad / equipo.

8.4. Operación del carro.


Si en algún momento se descubre que un carro industrial motorizado requiere reparación, está defectuoso o
existe algún problema de seguridad, dicho carro deberá ser retirado de servicio, señalizar mediante una
tarjeta de “No Operar/ Utilizar”, hasta que haya sido reparado y ofrezca condiciones de operación seguras.
Los estanques de combustible no deberán llenarse con el motor funcionando.
Se tomarán medidas para evitar derrames durante el llenado de combustible. Se deberá contener / recoger
cuidadosamente el derrame de aceite o combustible o, en el caso del combustible, deberá evaporarse
completamente y deberá volver a colocarse la tapa del estanque de combustible antes de encender el
motor nuevamente.
No se operará ningún carro con una filtración en el sistema de combustible hasta que dicha filtración haya
sido reparada.
No se usarán llamas abiertas para revisar el nivel de electrolito en las baterías de almacenamiento.
Los vehículos motorizados se inspeccionarán regularmente para asegurarse que no haya grasa, pelusas ni
polvo acumulados en los motores y dispositivos de funcionamiento hasta el grado de provocar un riesgo de
incendio.

8.5. Mantenimiento de carros industriales.


Todo carro industrial motorizado que no esté en condiciones seguras de operación será retirado de servicio.
Las reparaciones serán efectuadas sólo por personal autorizado.
No se llevarán a cabo reparaciones en lugares peligrosos. Por ejemplo, para proyectos en Estados Unidos,
no se autorizan las reparaciones en las siguientes ubicaciones:
 Ubicaciones Clase I Ubicaciones donde existen o pueden existir gases o vapores inflamables en el
aire, en cantidades suficientes como para producir mezclas explosivas o inflamables.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 116 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Ubicaciones Clase II Ubicaciones peligrosas debido a la presencia de polvo combustible.


 Ubicaciones Clase III: Ubicaciones donde existen fibras o materias inflamables, pero no es probable
que existan en suspensión cantidades suficientes como para producir mezclas inflamables.

Para proyectos fuera de Estados Unidos, deberán cumplirse las restricciones aplicables para ubicaciones
peligrosas. En aquellos lugares en que no existan reglamentos locales ni nacionales, deberá usarse el
sistema de clasificación enumerado arriba.

Las reparaciones a los sistemas de combustible y encendido de los carros industriales que involucren riesgos
de incendio deberán ser llevados a cabo por personal autorizado en las ubicaciones designadas para tales
reparaciones.
Los carros que requieren reparaciones al sistema eléctrico serán sometidos a dichas reparaciones con la
batería desconectada.
Todas las partes de un carro industrial que deban cambiarse serán reemplazadas sólo por partes con
clasificaciones de seguridad equivalentes a aquellas utilizadas en el diseño original.
El operador se asegurará de que todas las placas del fabricante y marcas estén en su lugar y que se
mantengan legibles.
Los carros industriales serán inspeccionados antes de ser puestos en servicio y no serán puestos en servicio
si la inspección revela alguna condición que afecte la seguridad del vehículo o del operador. Las
inspecciones serán realizadas por el operador en forma diaria, como mínimo, utilizando el Formulario de
Inspección Diaria (ver Anexo A)
En aquellos casos en que los carros industriales se utilizan en forma permanente, deberán ser
inspeccionados después de cada turno. Si se descubren defectos, deberán informarse inmediatamente al
supervisor responsable, quien iniciará la acción correctiva.
Los silenciadores de agua deberán llenarse diariamente o tan frecuentemente como sea necesario para
evitar la falta de suministro de agua bajo el 75% de la capacidad de llenado.
Los vehículos con amortiguadores de ruido que poseen filtros u otras partes que se obstruyan no deberán
operarse con dichos filtros o partes obstruidas.
Todo vehículo que emita chispas o llamaradas peligrosas por el sistema de escape deberá sacarse
inmediatamente del servicio y no volver a él hasta que la causa de la emisión de dichas chispas o
llamaradas haya sido eliminada.

Si se detecta que la temperatura de una pieza de un carro excede su temperatura normal, dicho vehículo
debe ser retirado del servicio y no devuelto a él hasta que la causa del recalentamiento haya sido eliminada.
Los carros industriales deberán mantenerse limpios, libres de pelusas, polvo y exceso de aceite y grasa.
Para limpiar los carros deberán usarse agentes no combustibles. No se podrán usar solventes de bajo
punto de inflamación (bajo 100ºF / 38ºC). Están permitidos los solventes de alto punto de inflamación (a o
sobre 100ºF / 38ºC) Deberán tomarse las precauciones con respecto a la toxicidad, ventilación y riesgo de
incendio del solvente usado.
Al preparar / cargar baterías, siempre lleve a cabo lo siguiente:
Agregue ácido al agua, nunca agua al ácido;
Mantenga el compartimiento de batería abierto para disipar el calor;
NO FUME en el área de carga de la batería;
Mantenga las herramientas y materiales conductores lejos de la parte superior descubierta de las baterías;
Asegúrese de que las tapas de ventilación estén funcionando.

8.5.1. Neumáticos:
Neumáticos con rodadura de tracción: Reemplace el neumático cuando el dibujo de la llanta esté
desgastado y casi haya desaparecido.
Neumáticos con banda de rodamiento: Reemplace el neumático cuando el desgaste llegue al indicador de
desgaste (a menudo, es la parte superior de las letras que identifican la marca al costado del neumático).
Neumáticos: Reemplace el neumático cuando el dibujo de la llanta desaparezca.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 117 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Para operar en forma segura, los neumáticos deben mantenerse correctamente inflados. Debido a que los
neumáticos para carros están clasificados para cargas pesadas, generalmente requieren alta presión
(comúnmente, 125 PSI). La alta presión del aire también hace que el montaje sea un trabajo peligroso.
Si los neumáticos de carros de plataforma elevadora circulan a través de petróleo o productos químicos,
cambie a compuestos para neumáticos resistentes al petróleo y aumente la vida útil.
Para cada aplicación se seleccionará el mejor neumático. El neumático correcto se determinará por medio
de una combinación de diseño de la llanta, compuestos y construcción del neumático y la aplicación en
particular.

8.6. Anexos.
Anexo A: Formulario de Inspección Diaria

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 118 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo A:
Formulario de Inspección Diaria

ÍTEM

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31
1

6
7

9
DAÑADO/ROTO, DOBLADO, SUELTO, FALTANTE
INSPECCIONES VISUALES

NEUMÁTICOS/RUEDAS, DESGASTE, CORTES

NIVELES/FILTRACIONES DE FLUIDO. ACEITE, COMBUSTIBLE, AGUA

HORQUILLA/DOBLADA, GASTADA, AGRIETADA

CADENAS, CABLES Y MANGUERAS

PROTECCIONES/ROTAS, DOBLADAS, FALTANTES

CABLES Y FIJACIONES DE BATERÍA

BATERÍA/LIMPIA

OTRO:

OTRO:

OTRO:

BOCINAS/SONIDOS

CONTROLES DE DESPLAZAMIENTO
INSPECCION OPERACIONAL

FRENOS – EMERGENCIA, ESTACIONAMIENTO

DISYUNTORES DE SEGURIDAD

CARGA DE BATERÍA

RETORNO A NEUTRO DE CONTROLES HIDRÁULICOS

DESCONECTORES

FIJACIONES

VOLANTE/TRABADO SUELTO

OTRO:

OTRO:

OTRO:

OTRO:

INICIALES DEL EMPLEADO (cada día):

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados.
Página 119 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

9. CP 208 Operaciones de Detonación de Explosivos y Pertrechos.

Este Proceso Esencial será reemplazado por la norma del Propietario “Norma de Procesos - Sistema de
Gestión Integrado Perforación y Voladura PMM – MV – 001 Rev. 00, del 14 de julio de 2008”.

Las empresas y personas responsables de desarrollar estas actividades, se asegurarán preparar y enviar
para revisión un Procedimiento de Trabajo Seguro Específico para estas actividades las que deben cumplir
con los requerimientos del cliente y con los requerimientos legales referidos a estas materias indicadas en
los siguientes documentos:

• DS 046 Capítulo I Explosivos


• Anexo I DS 046 Destrucción de Explosivos Malogrados
• NTP (Norma Técnica Peruana) 311 Explosivos y Accesorios de Voladura

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados.
Página 120 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

10. CP 209 Pruebas No Destructivas.

10.1. Pruebas/Exámenes No Radiográficos.


Cuando se realicen pruebas e inspecciones en estanques, cañerías o recipientes en áreas de operación, la
política general será la siguiente:
Los equipos con energía autónoma, como los equipos de pruebas de ultrasonido, requerirán un permiso de
trabajo.
Los dispositivos de inspección de partículas magnéticas con enchufe eléctrico, como Sonoray, Vidigage y
Penetron, también requerirán un permiso de trabajo.
Las pruebas no destructivas (no radiográficas) que se vayan a realizar en terreno se revisarán con el
Departamento de Seguridad, Salud Ocupacional y Ambiente de Bechtel / GyM antes de efectuarse.

Los métodos de pruebas/exámenes no radiográficos pueden involucrar el uso de solventes y envases de


rociado presurizados. Es esencial que el área de trabajo tenga la ventilación adecuada, especialmente
cuando se trabaje en espacios confinados.

10.2. Pruebas/Exámenes Radiográficos.


La solicitud para realizar operaciones radiográficas se hará inicialmente al supervisor responsable del área
con 24 horas de anticipación.

Se debe realizar una evaluación de riesgos para detectar los riesgos no controlados y disponer que se
controlen (por ejemplo, el acceso adecuado, incluidas las vías de escape, prevención de caídas e
iluminación).

Cuando se necesite ingresar a un espacio confinado, el supervisor responsable del área iniciará la solicitud
de un permiso de ingreso a espacios confinados.

La autorización dependerá de lo siguiente:


 Lugar exacto
 Hora de inicio y término
 Operaciones adyacentes

Una vez otorgada la autorización, el supervisor responsable del área notificará el inicio de los trabajos a
todos los contratistas afectados con al menos 12 horas de anticipación.

El Contratista inspeccionará el área de trabajo y cuando verifique que los riesgos se han controlado, firmará
el Permiso de Trabajo indicando que ha entendido a cabalidad todas las precauciones que se deben tomar
antes de comenzar una radiografía.

El Contratista instalará barreras (cintas amarillas y negras), letreros de advertencia y luces intermitentes
alrededor del área y verificará que todo el personal haya salido del área cercada por las barreras. La
distancia de las barreras variará, dependiendo de los requerimientos locales.

10.2.1. Requerimientos:
Cuando se esté realizando una radiografía, en el proyecto/instalación se dispondrá de la siguiente
información:
 Licencias aplicables
 Procedimientos de operación y emergencia
 Registro de pruebas de fugas
 Registro de la última calibración de instrumentos de inspecciones radiológicas

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 121 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Aviso a los empleados


 Documentos de embarque apropiados
El subcontratista portará la tarjeta de identificación requerida por el proyecto donde aparezca el nivel de
clasificación de la persona y el tipo de disciplinas de pruebas no destructivas para las cuales el
subcontratista está calificado.

El trabajo radiográfico está sujeto a una auditoria efectuada por el proyecto.

Se usará el rotulado adecuado de los dispositivos indicando el peligro (incluyendo el rotulado efectuado por
el Departamento de Transporte, o su equivalente, si el dispositivo se va a utilizar como contenedor para
embarques).

Según lo estime el Supervisor de SSO&A, podría ser necesario efectuar una prueba de “wind-out” para
verificar que las barreras se hayan instalado a una distancia segura de acuerdo con la norma de la
jurisdicción.

Cuando se haya realizado esta preparación, se podrá proceder con la radiografía.

10.2.2. Prácticas Generales de Trabajo:


Sólo un radiógrafo debidamente capacitado podrá operar los dispositivos de exposición radiográfica.

Mientras se esté realizando el trabajo radiográfico, el radiógrafo, mediante cálculos y el uso de un medidor
calibrado, deberá determinar las áreas alrededor de la fuente de radiación que serían poco seguras para
que ingresara el personal (un área segura no deberá superar los dos milirems). En esta área se deben
colocar letreros de advertencia de acuerdo con los requisitos normativos aplicables. Las áreas seguras se
deben delimitar mediante la instalación de barreras físicas o la designación de un vigilante.

Los dispositivos que representen exposición radiográfica y los contenedores para almacenamiento se
cerrarán con llave y se asegurarán físicamente para impedir una manipulación peligrosa, un retiro sin
autorización o una exposición accidental cuando no se estén usando.

Después de realizar trabajos radiográficos, el radiógrafo verificará que la fuente sellada vuelva a su posición
protegida y quede fija en esa posición.

Durante una operación radiográfica, cada radiógrafo y asistente del radiógrafo (incluido el personal de
Bechtel / GyM que trabaje con el subcontratista) deberá usar en todo momento un dosímetro de bolsillo de
lectura directa y un dosímetro fotográfico personal o un dosímetro termoluminiscente.

Un dosímetro de bolsillo deberá tener la capacidad de medir dosis de 0 a 200 milirems y deberá poder
recargarse diariamente o al comienzo de cada turno. Las operaciones radiográficas se deben suspender si el
dosímetro de bolsillo se sale de la escala, en cuyo caso se implementarán procedimientos de emergencia.

Los dosímetros de bolsillo se leerán diariamente y se mantendrá un registro de las dosis diarias.

Los dosímetros fotográficos personales o dosímetros termoluminiscentes se deben programar para que
evalúen las dosis por lo menos trimestralmente, y en forma inmediata cuando el dosímetro de bolsillo de
una persona se descargue más allá de su rango.

Se deberá mantener un registro detallado de cada operación con exposición radiográfica.

Al término del trabajo, el Contratista devolverá la fuente a su lugar de almacenamiento y retirará todas las
barreras y equipos.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 122 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

La Solicitud de Radiografías se devolverá al supervisor a cargo para que la guarde en un archivo con todas
las Solicitudes de Radiografías.

10.3. Respuesta ante Emergencia.


Todos los contratistas que trabajen con radiación ionizante elaborarán planes de contingencia formales para
enfrentar cualquier emergencia que surja a raíz del almacenamiento, transporte o uso de radiación
ionizante.

El contratista portará en todo momento herramientas y equipos de protección para hacer frente a las
emergencias y asegurar la contención de la fuente de radiación.

En una emergencia, se deberán suspender todas las pruebas radiográficas, protegiendo y asegurando la
fuente.

Si una persona ingresa a un área cercada con barreras mientras se estén realizando pruebas, el radiógrafo
deberá suspender las operaciones de inmediato y contactarse con el Departamento de Seguridad, Salud
Ocupacional y Ambiente del Proyecto o con su administrador de contrato. La persona será identificada y
detenida para determinar los posibles niveles de exposición.

Como mínimo, el Plan de Emergencia incluirá disposiciones para hacer frente a las siguientes emergencias:
 Sobreexposición accidental a la radiación ionizante
 Pérdida o robo de una fuente de radiación ionizante
 Accidente vehicular que involucre el transporte de fuentes de radiación ionizante
 Separación accidental de una fuente de sustancias químicas de su cubierta de protección
 Daños materiales a una fuente sellada que pueda provocar fugas de material radiactivo
 Contaminación del medio ambiente con material radioactivo

Estos planes de contingencia se enviarán a Bechtel / GyM para ser incluidos en el Plan de Respuesta ante
Emergencias del proyecto.

Todos los usuarios de radiación ionizante dispondrán en todo momento de los medios necesarios para
establecer contacto con el Supervisor de Protección contra Radiación y los servicios de emergencia.

Todos los incidentes de emergencia se informarán por escrito al Supervisor de SSO&A o al Gerente de
Construcción de Bechtel / GyM.

10.4. Requerimientos de Permisos de Trabajo.


Los trabajos de pruebas no destructivas se realizarán teniendo un Permiso de Trabajo. El formulario
específico que se utilice para este fin se describirá en el Plan de Ejecución de SSO&A del proyecto.

El permiso contiene la información clave acerca del trabajo que se va a realizar como asimismo las medidas
de control adecuadas que deberá tomar la persona a cargo de los trabajos.
El Permiso de Trabajo contiene información clave relacionada con el trabajo, como por ejemplo:
 Solicitante/Solicitud
 Número de Permiso
 Área
 Lugar Exacto
 Fecha de Solicitud
 Fechas de Inicio/Término Programadas
 Tipo y Número de Fuente
 Número de Contenedor

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 123 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Tamaño de la Fuente
 Autorización para el Área
 Peligros
 Controles Especiales
 Números Asociados al Permiso de Trabajo
 Sección de Declaración de Métodos
 Firmas del Permiso
 Aceptación de Solicitantes y Supervisores del Trabajo
 Permiso de Cierre

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 124 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

11. CP 210 Campamentos Temporales para el Personal.

11.1. Introducción.
Este procedimiento entrega los requisitos generales aplicables al establecimiento y mantenimiento de
campamentos temporales para el personal.

11.2. Requerimientos.
Todos los proyectos donde se establecen campamentos para el personal deben garantizar el cumplimiento
de los siguientes requerimientos:

11.2.1. Drenaje y Disposición General:


 Todos los sitios utilizados para campamentos serán adecuadamente drenados.
 Estos sitios no deberán estar expuestos a inundaciones periódicas ni estar ubicados dentro de un
área de 200 pies (61 metros) de pantanos, piscinas, sumideros u otros cursos de agua superficiales,
a menos que dichas superficies de agua detenida estén sujetas a medidas de control de mosquitos.
 El campamento estará ubicado de modo tal que el drenaje desde y hasta el campamento no impida
el suministro doméstico o público de agua.
 Todos los sitios estarán nivelados, provistos de zanjas y no tendrán depresiones donde el agua se
pueda convertir en un problema.
 Todos los sitios serán del tamaño adecuado para el proyecto, para impedir el apiñamiento de las
estructuras necesarias.
 El área del campamento principal donde se preparen y se sirvan alimentos y haya cuartos de dormir
estará a una distancia mínima de 500 pies (153 metros) de cualquier área donde se mantenga
ganado (si corresponde).
 Los terrenos y las áreas abiertas que rodeen los recintos se mantendrán limpias y en condiciones
sanitarias adecuadas, libres de basura, escombros, papel de desecho, residuos u otros restos o
desperdicios.
 Cada recinto del campamento se construirá de manera de protegerlo de estos elementos.

11.2.2. Alojamiento:
 En cada habitación que se utilice como dormitorio habrá un espacio mínimo de 50 pies cuadrados
(4,6 metros cuadrados) para cada ocupante. La distancia hasta el techo será de al menos 7 pies (2,1
metros).
 Los dormitorios estarán provistos de camas, catres o camarotes para cada empleado, con espacios
adecuados para guardar, tales como estantes en las paredes para la ropa o los artículos de uso
personal.
 Entre las camas o instalaciones similares, habrá una separación mínima de 36 pulgadas (0,9 metros)
tanto lateralmente como de extremo a extremo, y una altura mínima de 12 pulgadas (0,3 metros)
del suelo.
 Si se usan camarotes, éstos tendrán una separación mínima de 48 pulgadas (1,2 metros) tanto
lateralmente como de extremo a extremo
 El espacio libre mínimo entre la cama inferior y la superior será de 27 pulgadas (0,7 metros).
 Los camarotes triples están prohibidos.
 El suelo de cada recinto será de madera, asfalto u hormigón.
 Los pisos de madera tendrán una superficie pareja y firme.
 Los pisos se mantendrán en buenas condiciones de reparación.
 Si es factible, se considerará la colocación de terraplenes u otro material adecuado alrededor de las
paredes exteriores de las áreas expuestas a temperaturas extremadamente bajas.
 Todos los dormitorios tendrán ventanas de un tamaño no inferior a la décima parte de la superficie
del recinto. Al menos la mitad de cada ventana estará construida de manera que se pueda abrir para

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 125 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

efectos de ventilación.
 Todas las aberturas hacia el exterior estarán efectivamente protegidas con un material de malla 16.
Todas las puertas de tela metálica tendrán dispositivos de cierre automático.
 En los campamentos donde las instalaciones para cocinar sean de uso común, se instalarán cocinas
(en una proporción de una cocina para 10 personas o una cocina para dos familias) en un recinto
cerrado y protegido con tela metálica. También se dispondrá de instalaciones sanitarias para guardar
y preparar alimentos.
 Todos los equipos de calefacción, cocina y de calentamiento del agua se instalarán de acuerdo con
las ordenanzas, códigos y reglamentos aplicables/locales que regulen dichas instalaciones. Si se
utiliza un campamento en períodos de baja temperatura, se contará con equipos de calefacción
adecuados.
 Cuando proceda, las disposiciones para el monitoreo del monóxido de carbono (CO) se ajustarán a
las normas del CP-211 (Prevención y Protección contra Incendios, Sección 3.0).

11.2.3. Suministro de Agua e Instalaciones Sanitarias:


 Cada campamento contará con el suministro de agua adecuado y conveniente, aprobado por la
autoridad sanitaria pertinente, para beber, cocinar, bañarse y lavar la ropa.
 El suministro de agua se considerará adecuado si es capaz de entregar al campamento 35 galones
(132 litros) diarios por persona a una velocidad máxima de 2 1/2 veces la demanda promedio por
hora.
 Las tuberías de distribución deberán ser capaces de suministrar agua a la presión normal de
operación para que todos los artefactos funcionen en forma simultánea.
 Los dispositivos de salida del agua se distribuirán en todo el campamento de manera que ningún
recinto quede a más de 100 pies (30,5 metros) de distancia de un grifo del patio, si las cañerías de
agua no llegan a los recintos.
 Cuando se disponga de agua a presión, se instalará una o más fuentes de agua por cada 100
ocupantes o fracción de esta cantidad.
 La construcción de las fuentes de agua cumplirá con los reglamentos y códigos aplicables.
 Se prohíben las tazas comunes para beber.

11.2.4. Baños:
 Se dispondrá de baños adecuados para la capacidad del campamento.
 Los baños estarán ubicados de manera que se tenga acceso a éstos sin que la persona pase por los
dormitorios.
 Los baños tendrán una ventana de un tamaño no inferior a 6 pies cuadrados (0,5 metros cuadrados)
en el área que dé directamente hacia fuera o bien deberán contemplarse otras instalaciones que
permitan la debida ventilación.
 Todas las aberturas hacia el exterior estarán protegidas con tela metálica de malla 16.
 No se colocarán artefactos, tazas de baño, baños químicos ni urinarios en habitaciones que no estén
destinadas para uso como baños.
 Los baños estarán instalados a una distancia de 200 pies (61 metros) de la puerta de cada
dormitorio.
 Ninguna caseta de baño en el exterior estará a una distancia inferior a 100 pies (30,5 metros) de
algún dormitorio, comedor, área para almorzar o cocina.
 En los sitios en que se compartan los baños, así como en los recintos donde haya varias familias o
grupos y en las instalaciones tipo barracas, habrá baños aparte para hombres y mujeres.
 En los baños se pondrán letreros distintivos que digan "para hombres" y "para mujeres" en idioma
ingles y en el idioma nativo de las personas que ocupen el campamento, o bien imágenes o símbolos
fácilmente comprensibles.
 Si las instalaciones para cada sexo están en el mismo edificio, se separarán con murallas o
separaciones que vayan desde el suelo hasta el cielo o techo.
 Cuando se disponga de agua a presión, los urinarios tendrán el flujo de agua adecuado.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 126 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Las piletas de urinarios en los baños drenarán libremente hacia el pozo o subterráneo y la
construcción de este drenaje deberá impedir que ingresen moscas y roedores al pozo.
 Habrá una taza de baño en cada baño.
 Cada baño tendrá luz natural o bien artificial mediante un tipo de iluminación segura que funcione
en forma permanente día y noche.
 En cada excusado, baño o baño químico habrá la cantidad adecuada de papel higiénico.
 Los baños se mantendrán en buenas condiciones sanitarias y se limpiarán, por lo menos, todos los
días.
 En los campamentos donde haya un sistema de alcantarillado público, todas las tuberías de desagüe
y los drenes de suelo provenientes de los edificios estarán conectados a éste.
 En los sitios en que se compartan los baños, la cantidad de tazas de baño o excusados que se
instalen para cada sexo se basará en el número máximo de personas de ese sexo que el
campamento esté albergando en ese momento, en una proporción de una unidad por cada 15
personas, con un mínimo de dos unidades por cada instalación compartida.
 Se dispondrá de urinarios sobre la base de una unidad o dos pies lineales (0,6 metros lineales) de
canaleta de urinarios por cada 25 hombres.
 El suelo desde la muralla y por una distancia no inferior a 15 pulgadas (38 cm.) medida desde el
borde externo de los urinarios se construirá en materiales impermeables a la humedad.

11.2.5. Instalaciones de Lavadero, Lavado a Mano y para Bañarse:


Se dispondrá de instalaciones de lavadero, lavado a mano y para bañarse en la siguiente proporción:
 Un lavamanos por cada recinto que albergue a una familia/grupo o por cada seis personas en
instalaciones compartidas.
 Ducha por cada 10 personas.
 Sumidero en cada edificio usado como lavadero, para lavar a mano y para bañarse.
 Los pisos serán de un acabado parejo y sin materiales resbaladizos, siendo impermeables a la
humedad.
 Habrá drenes a nivel del suelo en todos los baños con duchas o recintos para lavar, con el fin de
remover las aguas residuales y facilitar la limpieza.
 Todas las uniones de las soleras y del piso serán abovedadas. Los muros y paredes divisorias de los
recintos de duchas serán parejos e impermeables hasta la altura donde salpica el agua.
 Se contará con suministro adecuado de agua fría y caliente para bañarse y lavar la ropa y también
con instalaciones para calentar agua.
 Cada edificio de servicio tendrá equipos para mantener una temperatura de al menos 70ºF (21ºC)
en épocas de bajas temperaturas.
 Se contará con instalaciones para secar la ropa.
 Todos los edificios de servicio se mantendrán limpios.

11.2.6. Iluminación:
 Cuando se cuente con servicio eléctrico, cada pieza habitable de un campamento contará con al
menos un artefacto de luz colocado en el cielo y al menos una toma de corriente independiente de
uso general instalada en el piso o en la pared.
 Los lavaderos y baños y los recintos donde se junte gente tendrán al menos un artefacto instalado
en el techo o en la pared.
 Los niveles de iluminación en las bodegas y baños serán de al menos 20 pie-bujías y estarán a 30
pulgadas (76 cm.) de altura desde el piso.
 En cocinas y otras habitaciones serán de al menos 30 pie-bujías y estarán a 30 pulgadas (76 cm.)
del piso.
 El alumbrado en los terrenos del campamento será adecuado para asegurar la debida iluminación de
todos los pasillos y demás áreas de este tipo a las cuales el personal deba ingresar. Las áreas
potencialmente peligrosas cerca de los pasillos o en los terrenos del campamento (es decir, zanjas
de desagüe, terreno disparejo, áreas con soleras, etc.) también estarán bien iluminadas o bien,

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 127 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

provistas de barreras para advertir al personal acerca de dichos peligros.

11.2.7. Eliminación de Desperdicios:


 Para botar la basura, se contará con contenedores aprobados por la autoridad sanitaria pertinente
que sean impermeables, lavables y herméticos para que no entren moscas y roedores.
 Habrá al menos uno de estos contenedores por cada recinto donde haya familias/grupos, colocado a
una distancia de 100 pies (30,5 metros) de cada recinto en una base de madera, metal u hormigón.
 Los basureros se mantendrán limpios.
 Los basureros se vaciarán cuando estén llenos, pero en todo caso por lo menos dos veces por
semana.

11.2.8. Cocinas, Comedores e Instalaciones de Manipulación de Alimentos:


 En todos los campamentos donde se permita o se disponga la manipulación de alimentos en un
comedor central o en varios lugares que concentren familias/grupos, las instalaciones para la
manipulación de alimentos cumplirán con los requisitos correspondientes de la ordenanza/código
aplicable de sanidad del servicio local o nacional.
 Se proveerá una cocina y un comedor debidamente construido, de un tamaño adecuado, separados
de los dormitorios de los trabajadores o sus familias, con todas las facilidades para la manipulación
de alimentos.
 No habrá una comunicación directa desde las viviendas o dormitorios hacia la cocina o el comedor.
 En las cocinas o comedores que funcionen en conexión con un campamento o que normalmente
sean utilizados por personas que vivan en el campamento, no se permitirá ni se empleará a
personas que tengan alguna enfermedad contagiosa para que preparen, cocinen, sirvan o manipulen
alimentos, productos o materiales que se utilicen en esos lugares. Para conocer otros requisitos,
consulte el Proceso CP 305 (Patógenos Propagados por la Sangre).
 Los trabajadores de las cocinas que tengan cortes o erosiones en las manos o alrededor de éstas,
estén o no vendadas, no podrán preparar y/o servir alimentos hasta que dichas heridas hayan
sanado por completo.
 Todos los trabajadores de las cocinas cuyas funciones incluyan la manipulación de alimentos (ya sea
preparándolos o sirviéndolos) deberán usar guantes de plástico o látex, como asimismo mallas para
el pelo y otras medidas de protección.

11.2.9. Control de Insectos y Roedores:


 Se tomarán medidas eficaces para evitar la infestación o existencia de vectores o plagas de animales
o insectos.
 Todos los compuestos químicos utilizados para el control de insectos y roedores (es decir,
insecticidas, repelentes de roedores, etc.) que se utilicen en el proyecto serán previamente
aprobados por el Supervisor/Gerente de ES&H. Además, habrá Hojas de Datos de Seguridad de
Materiales (MSDS) disponibles por cada producto químico, de acuerdo con los requisitos del Proceso
CP 202 (Comunicación de Peligros).

11.2.10. Disposiciones sobre Primeros Auxilios:


 Cada campamento mantendrá y dispondrá de instalaciones de primeros auxilios adecuadas,
aprobadas por una autoridad de salud, para el tratamiento de emergencia de personas lesionadas.
 Dichas instalaciones estarán a cargo de una persona capacitada para administrar servicio de
primeros auxilios y serán de fácil acceso para ser utilizadas en todo momento.

11.2.11. Informe de Enfermedades Contagiosas:


 Será responsabilidad del superintendente del campamento informar de inmediato al funcionario de
salud local el nombre y dirección de cualquier persona del campamento de la cual se sepa que tiene
o se sospeche que tenga una enfermedad contagiosa.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 128 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Cuando en algún campamento, se presente un caso de sospecha de envenenamiento por alimentos


o se detecte la presencia inusual de alguna enfermedad cuyos principales síntomas sean la fiebre,
diarrea, dolor de garganta, vómitos o ictericia, el superintendente del campamento deberá informar
de inmediato la existencia del brote a la autoridad de salud por telegrama o teléfono.

11.3. Referencias.
CP 202: Comunicación de Peligros.
CP 211: Prevención y Protección contra Incendios.
CP 305: Patógenos que se Propagan por la Sangre.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 129 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

12. CP 211 Prevención y Protección contra Incendios.

12.1. Prevención de Incendios – Requisitos Generales.


Bechtel / GyM y los Subcontratistas desarrollarán, implementarán y mantendrán estrictas prácticas de orden
y aseo como una parte integral de las actividades diarias, de acuerdo con el Proceso CP-201 y el programa
global de Prevención de Incendios. Los requisitos generales incluyen:
 No se debe permitir la acumulación de desechos combustibles e inflamables en ningún área de
trabajo.
 La chatarra y los materiales combustibles deben ser removidos de las estructuras, de los edificios
parcialmente terminados y edificios terminados en cuanto se generen.
 Los materiales inflamables y combustibles no deben ser apilados o guardados en ningún edificio,
estructura o instalación de almacenamiento temporal o permanente.
 Los paños, géneros y madera contaminada con cualquier producto de hidrocarburos deben ser
dejados en un contenedor de metal cerrado y deben ser removidos diariamente del sitio de trabajo a
un área de disposición segura.
 Estará estrictamente prohibido fumar en áreas y edificios específicos. Las áreas de No Fumar se
identificarán claramente.

12.1.1. Almacenamiento de Materiales:


 Los materiales serán guardados de manera de no obstruir el acceso a los equipos de protección
contra incendios, válvulas de control, puertas a prueba de incendio, dispositivos o paneles de
alarma, paneles eléctricos, centros de control de motores (MCC) o pasillos y corredores que sirven
como medio de salida. En todos los pasillos hacia una salida se deberá mantener un espacio libre de
por lo menos 36 pulgadas (91 cm). Además, los materiales no deberán obstruir los cabezales de los
rociadores. Se mantendrá un espacio libre de por lo menos 18 pulgadas (46 cm) de los cabezales de
los rociadores.
 Los materiales en las áreas de trabajo se limitarán a las necesidades reales y se almacenarán de
manera de proteger los materiales combustibles de fuentes de encendido.
 Los materiales no deberán ser almacenados dentro de una distancia de 6 pies (1,8 m) de ninguna
abertura o caja de ascensor.
 Las áreas de almacenamiento se mantendrán limpias y los materiales se apilarán o colocarán
ordenadamente. Los materiales de construcción serán también almacenados o colocados de manera
ordenada.
 Las cantidades almacenadas serán minimizadas. Las cargas de incendio impuestas por materiales
en cajas (aislación) serán reguladas por el Departamento de Seguridad, Salud Ocupacional y
Ambiente.

12.1.2. Líquidos Inflamables y Combustibles:


 Los líquidos inflamables (por ejemplo, gasolina, acetona, alcohol desnaturalizado) no se usarán para
limpieza.
 Los solventes inflamables/combustibles no se usarán cerca de fuentes de inflamación.
 Los líquidos inflamables se manipularán y usarán sólo en latas seguras, aprobadas y correctamente
etiquetadas.
 Solamente contenedores y estanques portátiles aprobados se usarán para el almacenamiento y
manipulación de líquidos inflamables y combustibles. Para cantidades mayores de 1 galón US (3,8 l)
se usarán latas metálicas de seguridad aprobadas. Esta regla no se aplica a aquellos materiales
líquidos inflamables que son altamente viscosos (sumamente difíciles de verter); dichos materiales
podrán ser utilizados y manipulados en sus contenedores originales de embarque. Para cantidades
de 1 galón US (3,8 l) o menos, en su almacenamiento, uso y manipulación se podrán usar solamente
los contenedores originales o latas metálicas de seguridad aprobadas.
 Para el almacenamiento de líquidos inflamables en cantidades que exceden de 15 galones U.S. (12,9

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 130 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

galones del Reino Unido) se suministrarán gabinetes aprobados y correctamente etiquetados para
almacenarlos.
 Los líquidos inflamables y combustibles no se almacenarán en áreas usadas como salidas, escaleras
o pasillos, y no afectarán adversamente ningún medio de salida.
 Los estanques portátiles de almacenamiento se mantendrán en un área protegida con diques,
tomando las medidas para el manejo de derrames y la protección de las aguas subterráneas. La
proximidad de los estanques a edificios y materiales inflamables cumplirá con los reglamentos
locales, estatales y federales.
 Se prohibirá fumar mientras se llevan a cabo actividades de reaprovisionamiento de combustible. Se
colocarán letreros claros y legibles en este sentido.
 Ningún equipo se aprovisionará de combustible con el motor en funcionamiento.
 Las latas de combustible se colocarán en el suelo para llenarlas, con el fin de evitar la acumulación
de una carga estática generada por el combustible que fluye dentro de la lata.
 Durante las operaciones de aprovisionamiento de combustible el uso de teléfonos celulares u otros
tipos de dispositivos generadores de radiofrecuencia (RF) (buscapersonas, radio transmisores, etc.)
no estará permitido.
 Los líquidos combustibles, incluyendo aceite o grasa lubricante, serán almacenados en contenedores
o estanques de almacenamiento etiquetados con su contenido y capacidad del estanque. Cada
estanque deberá:
 Ser capaz de soportar presiones y tensiones de trabajo compatibles con el tipo de líquido
almacenado.
 Ser mantenido de manera de evitar fugas.
 Estar ubicado en un área libre de materiales combustibles.
 Ser ventilado o construido en otra forma para impedir el desarrollo de presiones o vacío como
resultado del llenado, vaciado o cambios en la temperatura atmosférica.
 Las áreas de almacenamiento permanente estarán provistas de medios de retención o remoción de
los contenidos en el caso de una ruptura del estanque.
 Todas las válvulas y accesorios de cañerías tendrán la capacidad de resistir presiones y tensiones de
trabajo compatibles con el tipo de líquido almacenado, y serán mantenidas de manera de evitar
fugas.
 Las cañerías de combustibles estarán equipadas con válvulas capaces de detener el flujo de
combustible en la fuente y serán ubicadas y mantenidas de manera de minimizar los riesgos de
incendio. Esto no se aplica a las líneas de combustibles de equipos auto-propulsados.
 Especial cuidado se tendrá al soldar y cortar en sitios donde los combustibles están expuestos. Al
realizar dicha soldadura o corte, se inspeccionará el área circundante. El material combustible será
removido o protegido con mantas resistentes al fuego o un equivalente, y habrá disponible de
inmediato un número adecuado de extintores de incendios aprobados.
 Los líquidos inflamables serán transferidos de un contenedor a otro solamente cuando los
contenedores estén interconectados eléctricamente (ligados).
 Las unidades distribuidoras estarán protegidas contra riesgo de colisión.

12.1.3. Balones de Gas Comprimido:


Las válvulas de los balones de gas comprimido se cerrarán cuando:
 El trabajo se haya completado
 Los balones estén vacíos, o
 Los balones se trasladen de un sitio a otro.

Antes de mover los balones, se retirarán los manómetros y las tapas de protección de las válvulas estarán
en su sitio, excepto cuando los balones van asegurados en un carro designado para dicho uso.
Los balones de gas comprimido no serán levantados por la tapa de la válvula o por medio de magnetos o
eslingas.
Los balones de gas comprimido serán asegurados en una posición vertical en todo momento, excepto por

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 131 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

períodos cortos al ser transportados o levantados.

Los balones serán transportados en una posición vertical y no serán llevados en plataformas de equipos o
camiones sobre su costado. Los balones levantados de una elevación a otra serán levantados solamente en
rejillas o contenedores diseñados para ese propósito.

Los balones de gas comprimido serán almacenados/ubicados de modo de evitar la exposición a chispas,
escoria caliente o llamas. Si esto no se puede evitar, se proporcionarán defensas resistentes al fuego.
Los balones de gas comprimido no se usarán como, ni se colocarán en sitios donde puedan pasar a ser
parte de un circuito eléctrico.
Los balones de gas comprimido no deberán ser llevados a espacios confinados.
Los balones de gas comprimido no deberán usarse como rodadores.
Los cilindros almacenados estarán separados (oxígeno de gas combustible) por una barrera de 5 pies (1,5
metros) de alto con una barrera de resistencia al fuego de 1 hora, o por una distancia de 20 pies (6,1
metros).
Los gases para soldar serán almacenados en áreas aisladas y segregados por tipo de gas.
Los cilindros serán almacenados en sitios bien protegidos, ventilados y secos, a una distancia de por lo
menos 20 pies (6,1 metros) de materiales altamente combustibles y lejos de rutas de salida tales como
escaleras y ascensores.
No se deberá usar barras para palanquear o soltar las tapas protectoras, Para soltar las tapas, cuando
están congeladas, se utilizará agua tibia.
Los balones dañados o defectuosos no serán utilizados, sino que serán rotulados y devueltos al proveedor.
Los balones de oxígeno se mantendrán libres de aceite y grasa.
Los cilindros de gas comprimido se usarán y guardarán en posición vertical.
Todos los cilindros de gas comprimido serán asegurados en su sitio durante el uso y almacenamiento. La
sujeción se hará alrededor del cuerpo del balón, a mitad de camino entre la parte superior y la inferior. Se
prohíbe asegurar el balón alrededor del cuello o por su tapa.
Una vez que están vacíos los balones serán devueltos al área de almacenamiento principal.
Si se requiere una llave, ésta se ubicará en la válvula de los frascos de acetileno en todo momento durante
el uso.
Las válvulas de los balones de gas comprimido se cerrarán por completo cuando no están en uso.
Los cilindros de gas comprimid no serán transportados con los manómetros enganchados. Durante el
transporte los manómetros serán retirados de los balones y se instalarán tapas protectoras.

12.1.4. Trabajo en Caliente.


Antes de llevar a cabo cualquier Trabajo en Caliente en cualquier área de construcción o taller de soldadura,
el área deberá estar libre de todo material combustible e inflamable.
Un extintor de incendios adecuado debe estar ubicado al alcance del personal que realiza las operaciones.

Las válvulas de los cilindros de gas combustible no deberán abrirse más de 1-1/2 vueltas. Si se requiere
una llave especial para cerrar la válvula, la llave se dejará en el vástago en todo momento o hasta que la
tarea se haya completado y las tapas se vuelvan a colocar.
Las mangueras de gases combustibles y las mangueras de oxígeno deberán distinguirse fácilmente y no
serán intercambiables.
Los balones de gas combustible no serán colocados en espacios confinados. Las mangueras de gases
combustibles serán retiradas de los espacios confinados cuando no se estén usando.
Cuando vayan a usarse equipos de gas combustible en espacios confinados, la atmósfera será monitoreada
para asegurar que no se cree una atmósfera inflamable y/o enriquecida con oxígeno.
Las mangueras y sopletes se inspeccionarán antes de ser usados, y las mangueras defectuosas serán
retiradas del servicio.
Las cajas usadas para guardar mangueras de gases combustibles que han estado en uso deberán ser
ventiladas.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 132 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Los sopletes deberán ser encendidos solamente con encendedores por fricción u otros dispositivos
aprobados.
Los balones, todos los aparatos de las mangueras y los conectores se mantendrán libres de aceite y grasa,
y no serán manipulados con manos o guantes aceitosos o grasosos.
Los sistemas de oxígeno/gas combustible estarán equipados con válvulas de contra flujo, detenedores de
retorno de la llama y dispositivos de alivio de presión aprobados.
Los equipos accionados por oxígeno/gas combustible serán desconectados de su fuente cuando no están
siendo vigilados por un operador, como por ejemplo durante la hora de almuerzo y al término de la tarea.
Los sopletes no se dejarán dentro de un espacio confinado si no están siendo vigilados por un operador.
Al realizar o ayudar en operaciones de corte y soldadura todos los empleados deberán usar los equipos de
protección personal y ropa adecuados (lentes para soldaduras con soplete, protecciones, prendas de vestir
de moleskín u overoles y guantes resistentes a las llamas, etc.).
Los equipos y cables para soldar serán inspeccionados y debidamente mantenidos antes de cada uso. Los
equipos defectuosos no podrán ser utilizados y serán informados a la supervisión.
Las operaciones de soldadura por arco y corte, incluyendo rectificado, serán protegidas por pantallas no
combustibles o a prueba de llamas, o se usarán otros resguardos para la protección de personas o
materiales expuestos a chispas, escoria, objetos que caen o a la radiación ultravioleta (UV)/infrarroja (IR)
del arco.

Las cañerías que contengan líquidos o gases inflamables, o los cables eléctricos no serán usados como una
conexión a tierra.
En caso de no usar un interruptor de pérdida a tierra (GFCI) (ELCB), el bastidor de todas las máquinas para
cortar o soldar por arco serán efectivamente conectadas a tierra cuando las tomas de corriente de la
máquina estén siendo usadas como fuente de energía.
Si los porta electrodos van ser dejados sin el control del operador, los electrodos serán retirados y el
soporte se colocará en un sitio en que esté protegido de contactos accidentales.
Se proveerá un contenedor resistente al fuego para los restos de electrodos gastados.
Las máquinas para soldar deberán ser desconectadas al moverlas o cuando el soldador debe dejar su
trabajo por cualquier período de tiempo.
No se realizará ninguna operación de corte o de soldar en sitios donde pinturas, compuestos o polvo
inflamables puedan crear un peligro.
Un extintor de incendios Clase A, B, C con capacidad nominal de 30 lb. (13,6 Kg.) estará en el sitio de
trabajo durante las operaciones de soldadura, corte, etc.
Si los métodos normales de prevención de incendio no son suficientes para asegurar adecuadamente la
prevención de incendios, se asignará personal adicional (vigilante para detectar incendios) para prevenir
posibles incendios.
Los vigilantes para detectar incendios serán capacitados y permanecerán en el sitio un período de tiempo
suficiente, de acuerdo con los requerimientos de las normas en vigencia (por ejemplo, HSE requiere un
mínimo de 60 minutos, OSHA requiere un mínimo de 30 minutos, etc.) después de que se haya detenido el
trabajo, para asegurar que no existe posibilidad de incendio. En ausencia de una norma, ésta será la
definida en el Plan de Ejecución de SSO&A.
Los estanques, recipientes, tambores, etc. que han contenido líquidos inflamables o tóxicos serán llenados
con agua o limpiados cuidadosamente antes de utilizarlos en operaciones de soldadura, corte o
calentamiento. Si hay un material tóxico involucrado, el Departamento de SSO&A evaluará la operación.
Se proporcionará suficiente ventilación según sea necesario para mantener los gases y el humo de
soldadura por debajo de los límites de exposición permisibles. Donde no se pueda lograr ventilación
suficiente, se desarrollarán métodos alternativos.
En los casos en que haya un revestimiento preservativo, el revestimiento será removido o se usarán
métodos alternativos para dejar una distancia suficiente en cada dirección para impedir un calentamiento
apreciable del mismo.
Todas las operaciones de corte, soldadura o soldadura con soplete que deban realizarse dentro de espacios
confinados requieren un Permiso de Trabajo en Caliente, un Permiso de Ingreso a Espacios Confinados y la

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 133 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

autorización del Departamento de Seguridad, Salud Ocupacional y Ambiente de Bechtel / GyM.

El Trabajo en Caliente en altura y desde andamios presenta peligros especiales, para los que se requieren
los siguientes controles:

Todo el trabajo debe ser coordinado con los otros Subcontratistas que trabajan en el área.
Las áreas debajo del Trabajo en Caliente deben estar libres de todo material combustible e inflamable.
Se debe usar material retardador del fuego para cubrir las planchas de los andamios y encerrar las
operaciones.
El material retardador del fuego deberá ser retirado al final de cada turno para dejar expuestas las tablas
de los andamios o los materiales combustibles.

Los Trabajos en Caliente dentro de edificios terminados y substancialmente terminados, estructuras


adyacentes a cañerías de combustibles y de gas, instalaciones de control, subestaciones eléctricas, equipos
eléctricos y líneas de distribución estarán sujetos a la estricta aplicación y a las condiciones de un Permiso
para Trabajo en Caliente.

Un Vigilante para detectar Incendios permanecerá de guardia en el sitio del trabajo en caliente por un
período de tiempo suficiente, según los requerimientos de las normas en vigencia (por ejemplo, HSE
requiere un mínimo de 60 minutos, OSHA requiere un mínimo de 30 minutos, etc.) después de terminado el
trabajo al final del turno o según los requisitos del Permiso. En caso de no existir una norma, ésta será la
definida en el Plan de Ejecución de SSO&A del proyecto.

12.1.5. Edificios Provisorios:


No se levantará ningún edificio provisorio en sitios donde puedan afectar adversamente cualquier medio de
salida. Se mantendrá un espacio libre alrededor de luces y unidades de calefacción para evitar la
inflamación de materiales combustibles.

Los edificios provisorios, cuando estén ubicados dentro de otro edificio o estructura, serán de construcción
ya sea no combustible o de construcción combustible con una resistencia al fuego de no menos de 1 hora.

Si un edificio provisorio no está ubicado dentro de otra estructura y no se usa para el almacenamiento,
manipulación o uso de líquidos inflamables o combustibles, gases inflamables, explosivos o agentes de
tronadura, o usos peligrosos similares, entonces dicho edificio será colocado a una distancia de no menos
de 10 pies (3 metros) de otro edificio o estructura. Los grupos de edificios provisorios que no excedan de
2.000 pies cuadrados (185,8 metros cuadrados) en total se considerarán, para los propósitos de esta
sección, como un solo edificio provisorio.

12.1.6. Inspección y Pruebas:


Se desarrollarán e implementarán programas de inspección generales y específicos.

Las inspecciones generales se llevarán a cabo semanalmente y cubrirán todas las áreas de construcción,
almacenamiento y depósito de materiales, áreas de fabricación y de pintura.
Todas las inspecciones se realizarán según una norma acordada y serán registradas usando un Registro de
Lista de Verificación de Inspección.
Las áreas de alta actividad y alto riesgo, tales como los edificios terminados y substancialmente terminados,
las instalaciones de almacenamiento y alimentación de petróleo combustible y gas y las áreas de
distribución de energía eléctrica serán inspeccionadas sobre una base diaria, o más frecuentemente
dependiendo de la actividad y riesgo.
Las inspecciones requeridas por el Permiso para Trabajo en Caliente se llevarán a cabo de acuerdo con los
requisitos del Permiso. El Plan de Ejecución de SSO&A del Proyecto especificará el formato de su Permiso
para Trabajo en Caliente.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 134 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

12.1.7. Capacitación:
A todos los Supervisores, Capataces, Vigilantes para Detectar Incendios, Solicitantes de Permisos de
Trabajo en Caliente Autorizados, personal de Seguridad, personal de Bodegas y empleados seleccionados se
les impartirá capacitación sobre prevención y precauciones contra incendios. El programa de capacitación
incluirá:
 Revisión de extintores de incendio portátiles.
 Reconocimiento de peligros y potencial de riesgos.
 Métodos de inspección.
 Requisitos de los Permisos para Trabajo en Caliente.
 Procedimientos de emergencia en caso de incendio.
 Selección y uso de extintores de incendio portátiles.
 Procedimientos de reaprovisionamiento de combustible de equipos.
 Almacenamiento y manipulación de líquidos inflamables y combustibles.

Nota: Todas las actividades de capacitación y repaso serán registradas.

12.1.8. Equipos Eléctricos


Las instalaciones eléctricas serán realizadas por un electricista competente y se ajustarán a los códigos
eléctricos.
Los cables flexibles, herramientas y equipos, incluidos los equipos para soldar, deben ser inspeccionados
regularmente por si tuvieran daños.
En los cables conductores para soldadura por arco eléctrico se usarán solamente conectores aprobados.
Todos los equipos eléctricos deberán ser aislados después de las horas de trabajo o cuando no estén en
uso.
Mientras se usa, la iluminación para el trabajo, particularmente las lámparas de halógeno, deberán estar
libres de materiales combustibles.

12.1.9. Maquinarias Móviles y Equipos Portátiles:


 Las maquinarias móviles no deberán ser reaprovisionadas de combustible con el motor en
funcionamiento. Se deberá usar el tipo aprobado de equipo de llenado y de distribución de
combustible.
 Un extintor de incendio portátil adecuado deberá colocarse adyacente a los equipos para soldar por
arco eléctrico, los grupos generadores de electricidad, los compresores de aire y los mecheros de
gas.
 Todas las maquinarias móviles y los camiones de combustible deben llevar o tener un extintor de
incendio portátil adecuado.
 A menos que se requiera para algún propósito, los motores de combustión interna en maquinarias
móviles tales como excavadoras, tractores, camiones y grúas, deberán ser apagados cuando no estén
en uso.

12.2. Equipos de Protección contra Incendios.


Los equipos para combatir incendios (mangueras, boquillas, baldes, extintores de incendios) deberán
encontrarse disponibles desde el comienzo del proyecto.
Se suministrarán extintores de incendio, los que se mantendrán en las siguientes ubicaciones:
 Por cada 3.000 pies cuadrados (278,7 metros cuadrados) de un edificio protegido y dentro de 75 pies
(22,9 metros) de trayecto continuos.
 Dentro de 50 pies (15,2 metros) de donde se usen más de 5 galones U.S. (18,9 l) de líquidos
inflamables o combustibles o 5 libras (2,3kg) de gases inflamables.
 En patios de almacenamiento abiertos dentro de 75 pies (22,9 metros) de trayecto contínuo.
 Todas las áreas de almacenamiento de líquidos inflamables o combustibles.
 Todas las áreas de servicio o distribución de combustible.
 En todos los equipos motorizados.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 135 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Los extintores de incendio estarán marcados de manera destacada y el acceso a cada uno se mantendrá
despejado. Los empleados serán capacitados en el uso de los extintores.
Los extintores de incendio serán inspeccionados, probados y mantenidos de acuerdo con los
códigos/normas aplicables, tales como las normas de la Asociación Nacional de Protección de Incendios
(NFPA) o un equivalente internacional.

Cada extintor será reemplazado de inmediato después de su descarga por otro que esté totalmente cargado
y sea del tamaño y tipo correcto.

Habrá disponible un suministro de agua provisoria o permanente de suficiente volumen, presión y duración.

Si se están instalando sistemas de rociadores, su instalación seguirá de cerca a la construcción, y serán


puestos en servicio tan pronto como sea posible o según lo requieran los códigos de edificación
locales/estatales.

Durante las operaciones de demolición que involucren materiales combustibles se dispondrá de mangueras
cargadas para combatir incendios.

Solamente se permitirá fumar en áreas designadas. Estará prohibido fumar en o en las proximidades de
operaciones que constituyan un riesgo de incendio. Un letrero que indique “No Fumar o Llama Abierta”
será colocado en forma destacada.

Los equipos y cableados eléctricos para iluminación, calefacción o potencia se instalarán cumpliendo con
los requisitos gubernamentales.

Las instalaciones de proyecto de Bechtel / GyM se mantendrán libres de acumulaciones de materiales


combustibles innecesarios. Las malezas y el pasto se mantendrán cortos y se establecerá un procedimiento
regular para la limpieza periódica de toda el área.

Los calentadores portátiles, independiente de la fuente de combustible, estarán equipados con un


dispositivo automático aprobado para cortar el flujo de gas al quemador principal y al piloto, si se usa, en el
caso de falla de llama. Los calentadores que tengan un consumo de más de 50.000 Btu por hora estarán
provistos ya sea de un piloto, que debe ser encendido y probado antes de que se pueda encender el
quemador principal, o un sistema de encendido eléctrico.

Los calentadores eléctricos portátiles estarán equipados con una alarma de inclinación y un corte
automático que apagará el calentador cuando éste se incline.

12.3. Referencias.
CP-201 Condiciones de Orden y Aseo

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 136 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

13. CP 212 Protección contra Caídas.

13.1. Requisitos Generales.


Las siguientes pautas son aplicables a todo el personal empleado para cualquier proyecto de Bechtel / GyM.
Las pautas deberán ser aplicadas cuando se realicen trabajos en altura o cuando exista el riesgo de caer
más de seis (6) pies (1,83 metros).
Todos los supervisores y subcontratistas deberán evaluar el trabajo en altura para determinar los riesgos de
caída y planificar con anticipación e instalar los sistemas de protección requeridos antes de asignar el
trabajo a los empleados.
Una Charla de Reducción de Riesgo y Análisis de Tarea Segura (STARRT), conforme a CP-105, será
entregada a cada persona a la cual se le asignen trabajos en áreas elevadas. Los supervisores deben
analizar los trabajos para garantizar que se proporcionen los sistemas de prevención de caídas adecuados.
Después de analizar los trabajos, los supervisores deberán instruir al personal involucrado acerca de las
medidas de prevención de caídas que deberán ser usadas.

Cuando los sistemas contra caídas principales sean inadecuados y exista el riesgo de caída, el empleado deberá usar
un arnés de seguridad para todo el cuerpo aprobado.

El personal que circule o trabaje en áreas que se encuentran a una altura de más de seis pies (1,83 m) desde
el suelo y donde exista riesgo de caídas, a modo de seguridad adicional, deberá mantener amarrada su correa
de seguridad a la estructura, cuerda de salvamento u otro dispositivo para evitar caídas capaz de soportar
5000 libras (2268 Kg.).
El personal que trabaje o se desplace en plataformas de trabajo motorizadas o dispositivos de elevación
deberá también mantener amarrada su correa de seguridad en la forma indicada en la Sección 2.1 siguiente.

NOTA: El personal que viaje en ascensores de construcción no necesitas amarrar sus correas de seguridad.

Los dispositivos de prevención de caídas tales como las cuerdas de salvamento, arneses o cuerdas de
seguridad deberán ser inspeccionados antes usarse para ver si presentan daños y/o deterioro. Los equipos
defectuosos deberán ser retirados del servicio y destruidos o devueltos al Departamento de SSO&A.
Los dispositivos de prevención de caídas que estén expuestos a impactos de carga durante una caída deberán
ser retirados del servicio y destruidos.

Los dispositivos y sistemas de prevención de caídas no deberán ser usados para otros fines que no sean la
seguridad del empleado.
Los subcontratistas deberán usar en todo momento sistemas de prevención contra caídas, tales como
andamios, montacargas, ascensores, etc. Estos sistemas deberán contar con superficies de trabajo/circulación
libres de cualquier abertura y estar equipados con sistemas de barandas y vías de acceso seguras.
En aquellas situaciones en que una caída pudiese resultar en un empalamiento u otras lesiones (por ejemplo,
trabajar sobre procesos en caliente, equipos en operación), deberá usarse necesariamente equipo de
protección cualquiera que sea la distancia de la posible caída.
Los objetos de empalamiento vertical, como barras de refuerzo deberán tener los extremos cubiertos con
algún tipo de artículo, como un bloque de madera de 2 X 4 pulgadas (5 X 10 cm), cubierta de barras de
refuerzo u otro ítem que cubra adecuadamente el extremo penetrante del objeto.
El personal que circule de un lado para otro en lugares elevados deberá usar un equipo de protección contra
caída auxiliar, tales como líneas estáticas, protecciones perimetrales u otros dispositivos apropiados.
El personal que deba trabajar en áreas elevadas deberá contar con las vías de acceso apropiadas, tales como
escaleras y/o escalas.
Aquellas personas que no usen el equipo de prevención de caídas deberán ser identificadas e informadas al
supervisor o contratista correspondiente. Dichas personas serán retiradas del proyecto.
Los empleados deberán usar el sistema de arnés para todo el cuerpo de Bechtel / GyM. El uso de cinturones

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 137 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

de seguridad está prohibido.


Las personas deberán ser provistas de vías de acceso y salida seguras en todas las áreas de trabajo.

13.2. Sistemas de Prevención de Caídas.


Para lograr una prevención contra caídas de un 100%, deberán usarse los sistemas principales o
secundarios de prevención de caídas. En algunos casos, podría requerirse una combinación de ambos.

13.2.1. Sistemas Principales de Prevención de Caídas:


Los sistemas principales de prevención de caídas proporcionan superficies de circulación y trabajo en altura
cuyo piso está libre de aberturas y están equipados con barandas en todos los lados abiertos y con cierres en
las escaleras y otros puntos de acceso.

El uso de dichos sistemas de protección normalmente eliminaría el riesgo de caída y, por lo tanto, la necesidad
de otros métodos de prevención de caídas.
Estos sistemas incluyen, entre otros, lo siguiente:
 Andamios
 Los elevadores aéreos (articulados, de tijera, etc.)
 Otros dispositivos aprobados para levantar personal.

13.2.1.1. Sistemas de Barandas:


Los sistemas de barandas constan de los siguientes elementos:
 Una baranda superior de 2 X 4 pulgadas (5 X 10 cm) de madera u otro material similar instalada a una
altura aproximada de 42 pulgadas (106.7 cm) de la superficie de circulación / trabajo;
 Una baranda en el medio a una altura de aproximadamente 21 pulgadas (53 cm) de dicha superficie;
 Una tabla de pie de 4 pulgadas (10 cm) instalada en la superficie de circulación / trabajo.

La separación entre los postes de soporte vertical no debe exceder de 8 pies (2,4 m) y todo el sistema debe
ser capaz de soportar una fuerza de 200 libras (90,7 Kg.) en cualquier dirección con una desviación mínima.
Estos sistemas son usados para proteger los lados abiertos de los pisos, plataformas y pasillos de las áreas
elevadas.

13.2.1.2. Cubiertas para Vanos/Aberturas en los Pisos:


Las cubiertas se usan para cerrar aberturas y agujeros en los pisos, plataformas y pasillos. Estas cubiertas
deben ser capaces de soportar la carga máxima potencial a la cual podrían verse sujetas. La cubierta debe
cubrir totalmente la abertura o agujero y estar debidamente asegurada contra cualquier desplazamiento
accidental. Estas cubiertas deben ir marcadas “CUBIERTA DE AGUJERO – NO SACAR".

13.2.1.3. Elevadores Aéreos (JLG, de tijera, Snorkel, etc.):


Llamados también Plataforma de Trabajo en Altura Móviles (MEWP), los elevadores aéreos incluyen los
Elevadores JLG, Elevadores de Tijera, Elevadores Snorkel, Grúas Alzacarros, etc. Para lograr un 100% de
prevención de caídas, el personal que es transportado o se encuentra trabajando en estos elevadores
deberá mantener en todo momento su sistema de arnés/cuerda de seguridad amarrado al anclaje de la
canasta elevadora. Otros requisitos con los que es necesario cumplir son:
 Los elevadores deberán estar colocados en superficies niveladas sólidas para evitar cualquier posible
volcamiento.
 Sólo el personal autorizado podrá operar estos elevadores.
 Al personal deberá prohibírsele amarrarse a un poste, estructura u otro equipo adyacente.
 Los empleados deberán estar parados firmemente en el piso de la canasta o plataforma. Subirse a los
rieles o usar tablas, escaleras u otros dispositivos está prohibido.
 Los límites de carga de la pluma y canasta / plataforma no deberán ser excedidos.
 El personal que es transportado o se encuentra trabajando en estos elevadores deberá mantener
asegurado un arnés de seguridad a un punto de anclaje apropiado de la plataforma.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 138 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

13.2.1.4. Elevadores Tipo Araña y tipo “rascacielos”:


El personal que es transportado o se encuentra trabajando en estos dispositivos elevadores deberá usar un
sistema de arnés / cuerda de seguridad aprobado, y cada uno deberá tener una línea de vida y amarra de
cable o línea de vida auto-retráctil independiente a la cual deberá estar amarrada la cuerda de seguridad
mientras se encuentren en altura.

13.2.1.5. Canastas Elevadoras de Personal Operadas por Grúa:


El personal que es transportado o se encuentra trabajando en estos dispositivos elevadores deberá usar un
sistema de arnés / cuerda de seguridad aprobado y mantener amarrada su cuerda de seguridad a un punto de
anclaje de la canasta o a una cadena / eslinga tipo collar anexada a los ganchos de la grúa.

13.2.2. Sistemas Secundarios de Prevención de Caídas:


Estos sistemas deben se usados en apoyo de los sistemas principales de protección o cuando los sistemas
principales no están presentes. Los sistemas secundarios de protección incluyen, entre otros:
 Los sistemas de arnés / cuerda de seguridad
 Las líneas de vida horizontales / líneas corredizas
 Líneas de vida verticales / líneas de vida retráctiles
 Otros dispositivos de prevención de caídas

13.2.2.1. Sistemas de Arnés / Cuerda de Seguridad:


Los arneses y cuerdas de seguridad deberán ser usados en aquellas situaciones en las cuales es poco
práctico proporcionar sistemas principales.

Cuando se usen arneses de seguridad, éstos deberán amarrarse a un punto de anclaje, línea retráctil o
dispositivo de frenado seguro. Los puntos de anclaje deberán ser capaces de soportar 5000 libras (2268
Kg.).
Deberán usarse arneses de seguridad con correas para los muslos y los hombros. La cuerda y punto de
anclaje deberá limitar la caída a un máximo de seis (6) pies (1,83 metros).
Junto con el arnés deberá proporcionarse un amortiguador de choque en caso de que se produzca una
caída.

La cuerda de prevención de caídas deberá estar amarrada a un anillo en D ubicado en el medio de la parte
trasera del arnés de seguridad.
Los anillos en D ubicados en la cintura sólo podrán ser usados para posicionamiento y con escalas de tipo riel.

Los conjuntos de posicionamiento de trabajo deberán ir amarrados a anillos en D ubicados en el cinturón del
arnés.
Sólo deberán usarse los sistemas de arnés / cuerdas de seguridad proporcionados por Bechtel / GyM (o el
subcontratista).

13.2.2.2. Líneas de Vida Horizontales / Líneas Corredizas:


 Los sistemas de líneas de vida son puntos de amarre para las cuerdas de prevención de caídas y deben
ser capaces de soportar como mínimo 5.000 libras (2.268 Kg.) por empleado.
 Las líneas de vida podrán ir montadas en forma horizontal o vertical y su propósito es, generalmente,
proporcionar movilidad al personal que trabaja en áreas elevadas.
 A medida que se van levantando estructuras, deberá dársele prioridad al uso de una línea de vida
adecuada.
 Las líneas de vida horizontales deberán ser instaladas y mantenidas por personas competentes
experimentadas en prácticas de aparejos con el objeto de garantizar que estos sistemas sean los
adecuados. Un factor de seguridad mínimo de 2 deberá ser mantenido en todo momento.
 Las líneas de vida deberán ser usadas sólo para prevenir caídas.
 Las líneas de vida en uso deberán ser inspeccionadas semanalmente (por la persona competente que

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 139 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

las haya instalado).


 Las líneas de vida deberán ser de un color único para garantizar su fácil identificación y uso para dicho
fin.
 Los sistemas de líneas corredizas pueden ser usados para proporcionar un punto de anclaje seguro
para los arneses de seguridad.
 Las líneas corredizas sólo deberán ser instaladas y mantenidas por personas competentes.

NOTA: Siempre hay que instalar las líneas y soportes en piezas de acero mientras están a nivel del piso y
antes de que sean elevadas a su posición.

Las líneas de vida horizontales deberán ser instaladas y mantenidas por personas competentes
experimentadas en prácticas de aparejos con el objeto de instalar y mantener en forma segura el sistema.
Los cables de todas las líneas de vida horizontales instaladas en estructuras de acero (por ejemplo, en soportes
de cañerías, etc.) deberán ir asegurados en cada extremo como mínimo por tres abrazaderas de cable.
Donde las líneas de vida entren en contacto con bordes afilados deberán colocarse almohadillas para impedir
que la línea se dañe. Los materiales alternativos para casos específicos (por ej., el uso de cuerdas de fibra
sintética) deberán contar con la aprobación de SSO&A en terreno.
No deberá usarse cuerda sintética en posición horizontal si se pueden producir cargas de impacto. La cuerda
sintética puede ser usada para prevenir caídas en esquinas de techos donde no existe la posibilidad de una
carga de impacto.

Los soportes intermedios deberán ser los adecuados para minimizar la flexión y la desviación vertical bajo
carga.
Las líneas de vida horizontales deberían estar instaladas de forma tal que proporcionen como mínimo puntos
de amarre a nivel de la cintura o más arriba para que puedan ser usadas por el personal.
Las líneas de vida deberán estar dispuestas en forma tal de permitir una adecuada movilidad en todas las
áreas de la estructura manteniendo totalmente protegido al personal contra cualquier caída.
El personal que instale las líneas de vida deberá prevenir las caídas usando cuerdas retráctiles o amarrándose
a estructuras de acero, etc.

13.2.2.3. Líneas de Vida Verticales/Líneas de Vida Retráctiles:


Las líneas de vida verticales se usan para prevenir caídas cuando el personal requiere movilizarse
verticalmente. Estas líneas pueden consistir de líneas de vida estáticas hechas de cuerda de fibra o de
cable equipado con las correspondientes amarras de cable aprobadas, o bien, de cuerdas de seguridad /
líneas de vida auto-retráctiles amarradas directamente a los arneses de seguridad.

 Cuerda Estática:
Se requieren líneas de vida de cuerda estática con amarras de cable para cada persona que trabaje desde
elevadores tipo araña y rascacielos y andamios suspendidos desde dos puntos. Estos tipos de líneas de vida
pueden también ser usados para otras operaciones, como el armado de andamios y acero estructural donde
los puntos de amarre son pocos y se requiere una movilidad vertical.
Las líneas de cuerda estática deben ser ancladas en la parte superior en forma independiente de otros
sistemas y ser capaces de soportar 5000 libras (2268 Kg.)

NOTA: Deberán usarse almohadillas en las partes en que las líneas de vida entran en contacto con bordes
afilados; por ejemplo, bridas de vigas.

Las líneas de vida de cuerda estática deberán ser de cuerda de fibra sintética aprobada por el supervisor de
SSO&A en terreno.
Las amarras de cuerda deslizante aprobadas para el tamaño de cuerda usado son el único método para
amarrar una cuerda de seguridad a una línea de vida vertical. Las cuerdas de seguridad no deberán amarrarse
a las líneas de vida mediante nudos o lazos.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 140 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Las amarras de cuerda deberán estar posicionadas en la línea de vida por encima de los hombros del usuario.

 Líneas de Vida de Enrollado Retráctil / Dispositivos de Detención Auto-Retráctil:


Los dispositivos de línea de vida retráctil deberán ir asegurados mediante argollas, anillos de cierre, y
estrangulaciones de cuerda de alambre o eslingas sintéticas. Las cuerdas (de fibra sintética o natural) no deben ser
usadas para amarrar estos dispositivos. Estos métodos de amarre deben ser capaces de soportar una carga de
impacto de 5000 libras (2268 Kg.).

Cada dispositivo de línea de vida retráctil deberá estar equipado con una línea de cable de cola para extender
el dispositivo a alturas por debajo del punto de amarre.
Las líneas de vida retráctiles pueden también ser usadas para prevenir las caídas de los trabajadores
armadores del acero estructural antes de la instalación de otros sistemas de prevención de caídas.

13.2.2.4. Otros Dispositivos de Prevención de Caídas.


Existen otros dispositivos de detención de caídas que no son auto-retráctiles que se pueden usar cuando los
puntos de anclaje son limitados. Dichos sistemas permiten un movimiento vertical libre, como también el
movimiento alrededor de las esquinas y para sortear obstáculos sin necesidad de desenganchar los arneses
de seguridad.

 Dispositivos de Agarre de Vigas Man Lock / Fiadores Atravesados de Conexión:


Estos dispositivos se insertan en agujeros perforados previamente en la estructura de acero y son usados
por los armadores de las estructuras de acero.

NOTA: Los dispositivos como los detenedores de cables y sistemas de detención de caídas desde escaleras
tipo `rail lock’ deben ser instalados y mantenidos sólo por personas competentes.

 Mallas de Seguridad:
En ciertas situaciones se pueden usar mallas de seguridad como protección secundaria contra caídas. El
supervisor SSO&A en terreno determinará la necesidad de usar e instalar las mallas.

Sólo el personal calificado podrá instalar las mallas de acuerdo con las especificaciones del fabricante.

La instalación de mallas de seguridad deberá ser planificada y supervisada cuidadosamente y realizada por
operadores debidamente capacitados.
Las mallas deberán ser instaladas lo más cerca posible de la superficie de trabajo, pero no a menos de 6
pies (1,83 metros) por debajo del área.
La flexión inicial de la malla debería ser de 1/4 a 1/5 del tramo total de la malla y considerando que la malla
se desplazará verticalmente en caso de una caída, debe tener un espacio libre adicional de 6 pies (1.83
metros) desde el punto más bajo de la malla.

Las mallas deberán ser inspeccionadas después de cualquier caída, antes de ser usadas y a intervalos
regulares (por ejemplo, como mínimo en forma semanal).
NOTA: En lo posible, el montaje de estructuras de acero deberá contemplar escaleras permanentes.

 Moldes de Hormigón con enganche:


Estos dispositivos se enganchan a moldes de hormigón patentados para proporcionar un punto de enganche
para las cuerdas de seguridad. Estos dispositivos deberán usarse al colocar moldes de hormigón a elevaciones
de seis pies (1,83 m) o más donde existe un riesgo de exposición a caída.

13.2.3. Requisitos Específicos del Trabajo:


Al trabajar en altura bajo ciertas condiciones y utilizando tipos específicos de equipos de acceso se requerirá
una mayor diligencia para asegurar una protección total contra caídas.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 141 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

13.2.3.1. Trabajo desde Escalas:


Cuando se requiera (dependiendo de las circunstancias del uso de la escala), el personal que sube o trabaja
desde escalas, usará un arnés de seguridad/sistema de cuerdas aprobados como protección secundaria contra
caídas.
Por las escalas permanentes de estructura de jaula se podrá subir o bajar sin protección adicional contra
caídas.
Las escalas provisorias de la construcción se extenderán al menos 36 pulgadas (91,4 cm) por sobre su
descanso más alto y estarán aseguradas contra desplazamientos.
Al subir o bajar escalas, el personal deberá usar ambas manos. Mientras se usan escalas, no se deberá llevar
materiales o herramientas en las manos.
El personal que usa las escalas debe estar al tanto de los peligros asociados con el uso de las escalas portátiles
y las técnicas de protección contra caídas asociadas.
El personal que sube escalas que no están amarradas en la parte superior debe tener otra persona que sujete
la escala en la parte inferior hasta que ésta pueda ser asegurada. Esto incluye el último viaje hacia abajo
después de desamarrar la escala en la parte superior.

13.2.3.2. Pasillos/Plataformas de Trabajo Provisorias:


Se harán todos los esfuerzos posibles por asegurar que todos los pasillos/plataformas provisorias, andamios,
etc. estén equipados con cubiertas sólidas sin aberturas y provistos de sistemas de barandas estándar,
independientemente de la altura.
El personal que trabaja desde, o se desplaza por pasarelas o plataformas de trabajo provisorias debe usar en
todo momento un arnés de seguridad y una cuerda aprobados.
No se requerirá que el personal amarre sus cuerdas cuando la pasarela o la plataforma de trabajo provisoria
está completa con sistemas estándar de barandas, y la superficie para caminar/trabajar (cubiertas) está libre
de aberturas.

Todas las aberturas de acceso en la plataforma o pasarela deben estar provistas con dispositivos de cierre, tales
como puertas para escalas.
El personal que no está protegido por sistemas de cubiertas y barandas completos, debe tener sus cuerdas de
seguridad correctamente amarradas en todo momento. El personal que debe inclinarse a través o sobre las
barandas de protección también debe asegurar sus cuerdas.

13.2.3.3. Plataformas de Trabajo para Subir a Mástiles (MCWPs):


Las MCWP deben ser montadas solamente por personas expertas y competentes, y deben ser usadas sólo
por operadores capacitados.
El personal que se desplaza en, o trabaja desde plataformas de trabajo para subir a mástiles debe usar un
arnés de seguridad aprobado, firmemente conectado a un punto de anclaje adecuado en la plataforma.

13.2.3.4. Estructuras de Acero Esqueléticas/Abiertas:


Esta sección se refiere a la protección contra caídas cuando el personal debe tener acceso para moverse y
trabajar en estructuras de acero esqueléticas/abiertas, tales como soportes de cañerías. Esto incluye
movimiento o trabajo que se realiza en cualquier superficie elevada que no está diseñada como pasillo o
plataforma de trabajo, por ejemplo, cañerías bandejas de cables, etc.

El personal que trabaje o se desplace en estructuras de acero esqueléticas/abiertas elevadas a más de 6 pies
(1,83 m) por sobre el nivel del suelo o de la superficie adyacente completa, deberá usar un arnés de seguridad
aprobado y fijar sus cuerdas a un cabo salvavidas o estructura capaz de soportar 5000 libras (2268 Kg.) en
todo momento para lograr una protección total contra caídas.

NOTA: Esto incluye el desplazamiento tanto horizontal como vertical.

El personal que trabaje o se desplace en estructuras de acero esqueléticas/abiertas tendrá en todo momento

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 142 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

dos cuerdas de seguridad, con el fin de lograr una protección total contra caídas. Una de las cuerdas deberá
estar asegurada en todo momento cuando el personal esté a más de 6 pies (1,83 m) por sobre el nivel del
suelo o de la superficie adyacente completa.

En las estructuras de acero esqueléticas/abiertas se proporcionará un sistema de cabos salvavidas adecuado


para permitir una protección total contra caídas para el personal que trabaje o se desplace en estas
estructuras. Personal competente en las prácticas de colocación de los necesarios aparejos será responsable
de la instalación y mantenimiento de estos cabos salvavidas.

El desplazamiento vertical en estas estructuras consistirá en escalas de acceso colocadas y aseguradas


adecuadamente.
En lugar de líneas de vida, el personal podrá asegurar las cuerdas de seguridad a miembros sólidos, fijos de
acero estructural, cañerías y soportes de cañerías capaces de soportar 5000 libras (2268 Kg.). El personal no
deberá asegurar las cuerdas a bandejas de cables, conduit, y/o cañerías de pequeño diámetro interior.

13.2.3.5. Estructuras Permanentes/Escaleras/Escalas de Jaula:


 El personal que trabaja o se desplaza sobre cubiertas, pisos y pasillos permanentes que estén libres de
exposiciones a caídas, no requerirán usar arnés y cuerdas de seguridad, siempre que tengan acceso a
los sitios elevados por medio de escaleras permanentes completas o montacargas para personal
totalmente cerrados (elevadores), o el área esté totalmente provista de barandas y los ítems sean
identificados en la evaluación de riesgos durante la sesión de orientación STARRT.
 El personal que trabaja o se mueve a través de estructuras incompletas, donde existe un riesgo de
caída desde más de 6 pies (1,83 m) debe usar arneses de seguridad aprobados, enganchados a un
equipo para impedir caídas que se encuentra ubicado en la estructura.
 El personal que trabaja o se desplaza en estructuras permanentes incompletas donde existen riesgos de
caídas, tales como vanos de pisos y pisos de costados abiertos, deberá usar un sistema de cuerda/arnés
de seguridad aprobado y adecuadamente amarrado, donde existe una exposición a caídas desde seis
pies (1,83 m).
 Se debe dar prioridad a instalar y asegurar pisos y superficies permanentes para caminar, así como
todas las barandas y otros dispositivos permanentes de protección contra caídas.
 Cuando se requiera, se instalarán barandas y cubiertas de piso provisorias para eliminar las exposiciones
a caídas.
 Solamente personal autorizado, involucrado en actividades de trabajo asociadas con la instalación de
protección contra caídas, podrá trabajar en pisos o pasillos que estén incompletos. Este personal
deberá estar provisto de sistemas secundarios de protección contra caídas.
 Una vez terminadas, las escaleras permanentes se usarán para entrar o salir de áreas de trabajo
elevadas. El término de las escaleras permanentes deberá ser una prioridad.
 Las cuerdas de seguridad y otra protección contra caídas no se requieren en las escaleras, ya que las
barandas se usarán para este propósito, El personal que sube o baja las escaleras siempre tendrán una
mano sobre la baranda.
 Las escaleras de jaula no requerirán protección secundaria de caída (cable retráctil). El personal que
sube las escaleras deberá mantener ambas manos libres al subir en todo momento. Está prohibido
portar cosas en las manos.

13.2.3.6. Montaje de Acero Estructural:


 El personal a cargo del montaje del acero estructural alcanzará una protección total contra caídas a
través del uso de arneses/cuerdas de seguridad, líneas de vida retráctiles, conectores, fiadores
atravesados y elevadores aéreos.
 El uso de escalas y ascensores/elevadores de personal se incrementará al máximo como el método
seguro de desplazamiento vertical en elevaciones de acero estructural.
 Se prohíbe subir a columnas y miembros de acero estructural diagonales. NOTA: Esta disposición se
aplica solamente a las actividades de montaje de acero.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 143 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Antes y durante la colocación de líneas de vida horizontales, el personal a cargo del montaje de acero
estructural arrastrará los miembros de acero con cuerdas aseguradas alrededor de dichos miembros.
Las líneas de vida retráctiles aseguradas en elevaciones por sobre el punto de operación podrán usarse
en algunas aplicaciones para proporcionar protección contra caídas antes de la disponibilidad de las
líneas de vida horizontales.
 En los casos en que se requieren largos de cuerdas mayores a los normales debido al manejo de
grandes miembros de acero, se consultará al supervisor de SSO&A para que apruebe los métodos para
obtener el largo adicional.
 El acceso vertical en estas estructuras se alcanzará por medio de escalas de acceso correctamente
posicionadas y aseguradas.
 Se prohíbe asegurar las cuerdas a bandejas de cables, conductos y cañerías de pequeño diámetro
interior.

13.2.3.7. Trabajo en Acero de Refuerzo/Hormigón:


 El personal que trabaja a más de 6 pies (1,83 m) por sobre el nivel del suelo en paredes de barras de
refuerzo, pilares y en paredes de moldes de hormigón, debe tener en todo momento una protección
total contra caídas.
 La protección contra caídas puede obtenerse a través del uso de líneas de vida retráctiles, líneas de vida
estáticas y amarras de cables, o del uso de doble cuerda.
 El personal que trabaja en paredes de barras de refuerzo o paredes de moldes y pilares elevados por lo
general requiere una cuerda de posicionamiento en el trabajo (que no se puede usar como protección
contra caídas) y una cuerda de protección contra caídas.
 En las paredes de las barras de refuerzo verticales, la cuerda de seguridad será fijada ya sea a una línea
de vida o a una sección horizontal de la barra de refuerzo en un punto por sobre la cabeza del
trabajador.
 En las paredes de los moldes, el personal usará los accesorios de moldes de construcción con enganche
patentados, o líneas de vida para fijar sus cuerdas de seguridad. Estas personas recibirán un JHA
específico sobre el equipo a ser usado y sobre las prácticas de protección contra caídas a ser utilizadas.

13.2.3.8. Preparación de Aparejos/Montaje/Desmontaje de Grúas:


Las operaciones de montaje/desmontaje de grúas presentan un desafío al programa de 100% de protección
contra caídas; sin embargo, a través de una planificación cuidadosa se podrá obtener un máximo de
protección.

Durante estas operaciones se proporcionará protección contra caídas a través del uso de líneas de vida
retráctiles, arneses/cuerdas de seguridad, y minimización del movimiento en áreas elevadas mediante el uso
de escalas y en algunos casos elevadores de personal.
Se prohíbe caminar sobre cordones y celosías de las plumas de la grúa sin una protección continua contra
caídas, como las líneas de vida horizontales.
Al trabajar en cabinas/superestructuras de grúas, las líneas de vida retráctiles serán aseguradas por la primera
persona que está arriba y serán usadas por todas las personas que trabajan en la elevación. Se podrán usar
otros medios de protección contra caídas siempre que proporcionen movilidad y seguridad en forma continua.

 Descarga de Remolques:
Estas operaciones no se prestan para el uso de medidas de protección contra caídas, ya sea primaria o
secundaria. La protección contra caídas en estas operaciones debe depender de las medidas indicadas por el
JHA, el que deberá incluir como mínimo lo siguiente:
 Determinar que la carga está estable en un sitio en que no se moverá durante su
manipulación causando una caída.
 Estar siempre conscientes de los bordes de las cubiertas del remolque, observar donde se
pisa, inspeccionar los pisos del remolque por si tuvieran agujeros o por si las cubiertas fueran
débiles o estuvieran podridas.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 144 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 No pararse entre una carga levantada y el dispositivo de levante.


 Usar líneas de cola para controlar las cargas mientras se está lejos de ellas.
 Usar escalas para entrar y salir de los remolques.

 Colocación de Aparejos en Grandes Cargas:


En muchas ocasiones, los montadores y posiblemente otro personal de apoyo debe colocar los aparejos y
manipular cargas que son de muy gran tamaño y requieren trabajo en altura (por ejemplo, colocación de
aparejos y levante de estanques, recipientes, tolvas, silos, etc.). Durante estas operaciones se debe
proporcionar protección contra caídas mediante:
 El uso de escalas de entrada y salida de la elevación.
 Protección contínua contra caídas obtenida por medio de líneas de vida retráctiles, que
pueden ser suspendidas de barras separadoras, ganchos alternativos de grúas, etc. Esto no
excluye otros métodos de protección contra caídas, siempre que sean continuos y
proporcionen el máximo de protección.
 Uso de elevadores aéreos.

13.2.3.9. Excavaciones:
 Donde sea posible, las orillas de las excavaciones de 4 pies (1,22 m) o más de profundidad deberán ser
inclinadas o escalonadas para eliminar las orillas verticales y las caídas verticales a sitios por debajo del
nivel del suelo.
 Todas las excavaciones, independientemente de la profundidad, deberán estar provistas de algún tipo
de protección contra caídas (por ejemplo, barricadas rígidas). Esta protección deberá resguardar todo
el perímetro de la excavación.
 En las excavaciones de orillas verticales de menos de 4 pies (1,22 m) de profundidad, o en las
excavaciones inclinadas o escalonadas de 4 pies o más de profundidad, se aceptarán barricadas de
caballetes de madera como protección contra caídas, siempre que estén colocadas a una distancia de
por lo menos 6 pies (1,83 m) del borde de la excavación.
 En las excavaciones con orillas verticales y profundidades de más de 4 pies (1,22 m), se instalarán
sistemas de barandas rígidas estándar, con baranda superior y en el medio, capaces de soportar 200
libras (90,7 Kg.) de fuerza en cualquier dirección con un mínimo de desviación (o equivalente), a una
distancia de no menos de 2 pies (6 m) del borde de la excavación, a medida que ésta se abre.
 Donde sea posible, se usarán escaleras con el declive apropiado y con barandas para proporcionar el
acceso y la salida de las excavaciones.

13.2.3.10. Actividades en Espacios Confinados:


El personal asignado a trabajos en espacios confinados deberá usar equipos adecuados de protección
contra caídas en los casos en que esto sea identificado por la evaluación de riesgos y/o el JHA.

13.3. Información y Capacitación.


Los empleados que deban trabajar en altura deberán ser capacitados en reconocer los peligros de caídas, los
equipos que deben usarse como protección contra los peligros de caídas y los requerimientos de este Proceso
Principal.

A los empleados se les volverá a impartir capacitación en los casos en que el programa de capacitación haya
cambiado, los equipos de protección contra caídas hayan cambiado o el empleado demuestre falta de
conocimiento de los equipos de protección contra caídas o falta de conocimiento en su uso.

El uso de STARRT es de absoluta necesidad para su continua implementación y éxito. Aquí no se han abordado
todas las situaciones en las que se pueda presentar una exposición a caídas; se requiere una planificación
cuidadosa, innovadora y total para lograr la protección total contra caídas.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 145 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

13.4. Inspección y Pruebas de Equipos de Protección Contra Caídas.


Una persona competente, designada por el Representante de SSO&A, debe inspeccionar los equipos de
Protección Personal contra Caídas por lo menos cada tres meses.
Los equipos de protección contra caídas deberán ser mantenidos en forma tal que sean satisfactorios para
uso durante el período de construcción. Todos los defectos deberán ser registrados, así como los datos de
las inspecciones.
Una persona competente deberá examinar todos los equipos de protección contra caídas que se han
desplegado en una caída, y determinar si deben ser reparados o destruidos, según sea necesario.

NOTA: El requerimiento de inspeccionar los equipos de protección contra caídas que se han desplegado en
una caída, para determinar si requieren ser reparados, se refiere a carretes inerciales, anillos de sujeción,
ganchos de cables y otros accesorios similares. Las cuerdas y los dispositivos amortiguadores desplegados
en una caída no podrán ser reutilizados y deben ser retirados del servicio y destruidos.

13.5. Referencias.
CP-105 Análisis de Tarea Segura y Charla de Reducción de Riesgos/Análisis de Peligros del Trabajo

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 146 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

14. CP 213 Andamiaje.

14.1. Introducción.
Todos los proyectos deberán implementar un procedimiento que proporcione controles efectivos para
garantizar la instalación, uso y desmontaje seguros del andamiaje.

14.2. Requerimientos.
Todos los proyectos deberán hacer referencia al SWPP 4MP-T81-02103 (Control y Manejo de Andamios)
para consultar los requisitos pertinentes a un andamiaje seguro.

Todos los requisitos del SWPP 4MP-T81-02103 están incorporados en los Procesos Principales de Bechtel /
GyM por referencia.

14.3. Referencias
SWPP: 4MP-T81-02103 Control y Manejo de Andamios

14.4 Anexos
Anexo “A“: SWPP: 4MP-T81-02103 Control y Manejo de Andamios.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 147 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo A
SWPP: 4MP-T81-02103 Control y Manejo de Andamios

PROPOSITO
Este procedimiento define el proceso de trabajo estándar, para el montaje, control y desarmado de
andamios y define a Bechtel / GyM Equipment Operations (BEO) como el encargado del material de
andamios para Bechtel / GyM Construction Operations Incorporated (BCOI).

ALCANCE

Este procedimiento es aplicable a todos los proyectos nacionales e internacionales construidos bajo el
control administrativo de BCOI. Este procedimiento substituye al Proceso Esencial de Seguridad y Salud
Ambiental de Bechtel / GyM (BESH) CP-213, Andamios.

De acuerdo con la instrucción operativa BCOI, 4MP-T11-M105, Procedimientos de trabajo estándar,


cualquier desviación de este procedimiento será documentada y aprobada prioritariamente por el Gerente
de Construcción Responsable (MOC) y el Presidente de BEO.

DEFINICIONES

Persona competente
Es una persona capaz de identificar peligros existentes y potenciales en las áreas circundantes, o de
establecer si las condiciones de trabajo son antihigiénicas, arriesgadas o peligrosas para los empleados, y
tiene la autorización de tomar las medidas correctivas inmediatas para eliminarlas [OSHA 1926.450].

Persona calificada
Es una persona, que por posesión de un grado reconocido, certificado, o posición profesional, o que por un
conocimiento extenso, capacitación, y experiencia, ha demostrado con éxito su capacidad de solucionar los
problemas relacionados con el tema, trabajo, o el proyecto [OSHA 1926.450].

Andamio
Se define como cualquier plataforma elevada temporalmente (apoyada o suspendida) y su estructura
portante (incluyendo puntos de anclaje) usada para sostener a los empleados, materiales o ambos [OSHA
1926.450].

Andamio de Sistema
Es un andamio que consiste en postes con puntos de conexión fijos que admiten rieles guías, soportes y
diagonales que se pueden interconectar a niveles predeterminados [OSHA 1926.450].

Usuario del andamio


Se refiere a cualquier trabajador cuya labor requiera ser apoyada por andamio, para tener acceso al área de
una estructura donde se realiza aquel trabajo [OSHA 1926.450].

Andamio de armazón tubular soldado (andamio de armazón fabricado)


Es un andamio que consiste en plataformas apoyadas en estructuras de armazón con postes integrales,
soportes horizontales y miembros intermedios [OSHA 1926.450]. Algunos fabricantes se refieren a sus
productos de armazón fabricado como andamio “seccional”.

Andamio tubular con acopladores


Es un andamio apoyado o suspendido que consiste en plataformas apoyadas por tubería, montado con
dispositivos de acople que conectan los mástiles verticales, abrazaderas, soportes y rieles guías [OSHA
1926.450].

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 148 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Andamio de suspensión
Se refiere a una o más plataformas suspendidas por cuerdas u otros medios flexibles desde estructuras
elevadas [OSHA 1926.450]. Un andamio de suspensión ajustable es un andamio suspendido, equipado con
un elevador (es) que puede funcionar gracias a un empleado(s) en el andamio [OSHA 1926.450]. Estos
andamios pueden ser de suspensión sencilla, doble o múltiple.

Andamio móvil
Es un andamio apoyado, montado sobre ruedas y portátil [OSHA 1926.450].

REFERENCIAS
 Instrucción operativa BCOI, 4 MP-T11-M105, Procedimiento de trabajo estándar.
 Procedimiento de trabajo estándar 4MP-T81-04102, Requerimientos Del subcontratista.
 Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA), Ministerio del trabajo de los Estados
Unidos, 29 CFR 1926 subparte L- andamios (1926.450 a 1926.454).
 Estándares de País, de Estado o locales, según corresponda – cada proyecto debe asegurar el
cumplimiento con todos los requerimientos del país, estatales o locales respecto al montaje de
andamios, incluyendo el diseño profesional de ingeniería, según se requiera, y los requerimientos de
licencia, permiso o certificación del montador de andamio para la ubicación del proyecto.
 Proceso esencial BESH CP 212, Protección contra caídas.

RESPONSABILIDADES

Gerente de Terreno (PFM)


Es responsable de asegurar que los requerimientos del procedimiento de trabajo estándar sean
correctamente implementados.

Superintendente en terreno del proyecto (PFS)


Tiene la responsabilidad total del programa de andamios y es directamente responsable de:
Asegurar que se brinde acceso seguro y económico a los trabajadores, incluyendo procesos de control de
andamio, decisiones de acceso alternativas y métricas.
Establecer y aprobar los requerimientos generales de materiales de andamio del proyecto.
Seleccionar el tipo de material de andamiaje para ser utilizado en el proyecto en coordinación con el
Superintendente Responsable (Montaje de Andamio).
Coordinar con el RS, con el Administrador BEO de Andamios, y el Gerente de Abastecimiento en Terreno
para efectuar el suministro y la desmovilización del material de andamio al proyecto.
Aprobar todas las solicitudes y excesos de materiales de andamio.
Asegurar que los usuarios de andamio sean capacitados sobre los peligros relacionados con el trabajo sobre
andamios y entender los procedimientos para controlar o para reducir al mínimo estos peligros.
Asegurar que todos los usuarios de andamios sean capacitados en el acceso/salida y el uso de andamios,
incluyendo la instrucción de que nadie, con excepción de un instalador capacitado, remueva o construya un
andamio.
Superintendente responsable (RS) (Montaje de Andamios)
El superintendente responsable (normalmente superintendente civil o mecánico) es responsable de ejecutar
los requisitos específicos de este procedimiento incluyendo lo siguiente:
 Asegurar que una persona calificada y competente sea identificada y se encuentre disponible
para supervisar las actividades del andamio bajo su ámbito.
 Establecer los requerimientos de abastecimiento de materiales de andamio del proyecto y
advertir al PFS de la necesidad, escasez, exceso, condiciones, etc. de estos artículos.
 Coordinar con el Administrador BEO de Andamios y el Gerente de Abastecimiento en terreno
para la provisión oportuna de los materiales de andamio.
 Identificar los andamios que requieren técnicas especiales de diseño y montaje.
 Mantener una base de datos o sistema de seguimiento de andamios (ver sección 6.1)

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 149 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Supervisar el orden, manejo, almacenaje, devolución y la administración general de los


materiales de andamio, incluyendo la supervisión de los costos de andamios.
 Administrar la mano de obra para el montaje de andamios.
 Asegurar que esté establecido un proceso para poner tarjetas y para disponer de los
materiales de andamio dañados.

Capataz responsable (FR) (montaje de andamio)


El capataz del montaje de andamio es responsable de lo siguiente:
 Identificar la necesidad de materiales de andamio.
 Asegurar que los andamios sean construidos completamente y en una manera segura,
incluyendo la inspección apropiada sobre la terminación, y las inspecciones regulares de
desarmado.
 Asegurar que se pongan tarjetas apropiadas y la firma para cada andamio.
 Asegurar que los constructores de andamio estén adecuadamente capacitados para las
tareas asignadas.
 Asignar la mano de obra para el montaje de andamio y asegurar que los empleados
resuelvan las expectativas de producción.
 Asegurar que el material dañado de andamio se etiquete (poner tarjeta) inmediatamente y
se disponga correctamente.

Persona competente de andamio (SCP)


La persona competente del andamio (típicamente uno o más de los capataces del montaje de andamio) se
asegurará que los andamios estén construidos según los requerimientos, que se encuentren etiquetados
correctamente, y que se examinen al comienzo de cada turno (ver anexo E).

Superintendente de la disciplina (DS)


Es el responsable del trabajo de instalación, y también es responsable de lo siguiente:
 Planear las actividades de instalación de acuerdo con el programa de construcción.
 Identificar y coordinar la necesidad de acceso con el Superintendente de terreno y los
superintendentes de otras disciplinas.
 Los equipos de instalación y manejo, incluyendo la preparación oportuna de los formularios
de solicitud de andamio.
 Asegurarse que todos los empleados entiendan y cumplan con los requerimientos del
proyecto con respecto al uso seguro del andamio, incluyendo el etiquetado, la inspección
del andamio y la protección contra caídas.
 Supervisar el uso de los andamios montados y apresurar el retiro cuando sea requerido.

Capataz de cuadrilla (CF)


El capataz de cuadrilla es directamente responsable de supervisar el trabajo de instalación. También
responsable de lo siguiente:
 Trabajar con el superintendente de la disciplina en la identificación oportuna de las
necesidades de acceso y en la decisión sobre los mejores medios de acceso (Ej. Andamio
v/s plataforma aérea)
 Preparación de los formularios de solicitud del andamio.
 Asegurar que los equipos de trabajo entiendan y cumplan con los requerimientos del
proyecto con respecto al uso seguro del andamio incluyendo la tarjeta de andamio, la
inspección y la protección contra caídas. Responsable de notificar el DS concerniente a la
seguridad observada o divulgada el uso o alteración del andamio.
 Ejecutar el trabajo a su debido tiempo y la liberación de los andamios cuando el trabajo
esté completo, incluyendo cualquier examinación no destructiva e inspecciones finales.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 150 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Supervisor ES&H de Terreno


El supervisor ES&H de Terreno tiene la responsabilidad de asegurar el cumplimiento con todos los
requerimientos Bechtel / GyM, Nacionales, Federales, Estatales, y locales para seguridad de andamios.

Gerente Abastecimiento de Terreno


Es el responsable de emitir las órdenes de compra/contrato basadas en las necesidades del proyecto a BEO,
o a terceros proveedores según lo recomendado por BEO.

Administrador BEO de Andamio


Es el responsable de coordinar el suministro de material de andamio a los proyectos y es directamente
responsable por lo siguiente:
 Maximizar la asignación de los inventarios Bechtel / GyM existentes.
 Optimizar la compra, las opciones de recompra y/o arriendo de los materiales de andamio
solicitados por la compañía, dentro y a través de las GBUs.
 Mantener un sistema de inventario centralizado de andamiaje adquirido o arrendado por los
proyectos
 Planificar capacitaciones dictadas por los proveedores de andamio cuando sea necesario,
práctico o solicitado por los proyectos.
 Coordinar con los PFSs, RSs específicos de proyecto, y los encargados de abastecimiento
del proyecto para obtener el suministro de materiales de andamio, ya sea si el suministro
proviene del material propio de la Compañía, o de terceros.
 Asegurar que el suministro de material de andamio por BEO cumpla con los estándares y
requerimientos pertinentes.
 Asegurar que el suministro del andamio por BEO esté disponible y provisto para cubrir las
necesidades del programa (suministrar y desmovilizar).
 Recomendar terceras opciones de proveedor de materiales de andamio para los proyectos.

REQUERIMIENTOS

General
El proceso de trabajo estándar para el montaje, control y desarmado de andamio se demuestra en los
organigramas del proceso de trabajo en el Anexo A. Este organigrama está basado en el montaje del
andamio por personal de contratación directa.

Cuando más de una entidad está involucrada en la implementación del proceso de trabajo (Ej., cuando se
subcontratan los servicios de montaje de andamio), se deberá preparar la División de Responsabilidades de
Trabajo Multi-entidad, mostrada en el Anexo B, con el fin de establecer las responsabilidades para la
implementación del proceso estándar de trabajo.

El PFS, trabajando con los Superintendentes de Disciplina, deberá establecer una estrategia de acceso para
el trabajo que sea coherente con las estrategias de montaje del proyecto. Deberá incluir las pautas
generales para el equilibrio del uso del andamio y acceso al equipo, mientras se mantiene el máximo
espacio de trabajo. Donde sea práctico, se deben utilizar elevadores de tijera y plataforma elevadora sobre
mástil, en áreas pavimentadas para tener acceso a elevaciones más bajas y los andamios se deben montar
a partir de la primera elevación del acero, no del suelo, manteniendo el nivel del suelo limpio para el
movimiento del personal y de los materiales.

Los inventarios de los requerimientos de andamio del proyecto serán proporcionados normalmente por BEO
en la medida en que sea práctico. Se deberá seguir la división de responsabilidades perfiladas en la sección
5.0 de este procedimiento. BEO coordinará con el personal del proyecto para asegurarse que un programa
integral de suministro de materiales para andamios se encuentra establecido, ya sea si el suministro es de
los inventarios de la compañía o de terceros. BEO solamente proveerá o desmovilizará el material de

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 151 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

andamio basado en documentos correctamente ejecutados de abastecimiento. En caso que BEO no pueda
suministrar el material de andamio según lo requerido por el proyecto, éste deberá, a pesar de esa
situación, coordinar el suministro de material de andamio. Las desviaciones de estos requerimientos serán
coordinadas a través del respectivo gerente de construcción.

Se prohíbe terminantemente combinar o mezclar productos de diferentes fabricantes (ya sea si es un


tubular con acoplador o armazón fabricado) a menos que las dimensiones físicas y las características de la
fuerza sean iguales, o la mezcla de productos haya sido aprobada por adelantado y por escrito por cada
fabricante. Un andamio de sistema es el material de opción debido a su flexibilidad, rapidez de montaje y
retiro, y facilidad visual de confirmar la conexión apropiada de los componentes. El andamio tubular con
acoplador sería utilizado normalmente para usos no-estándar. El andamio de armazón fabricado (armazón
tubular soldado) es difícil de manipular (los armazones extremos pueden pesar sobre 50 libras [22.7 Kg.]) y
carecen de flexibilidad y esto se debe considerar antes de utilizarlos.

Se deberá implementar un programa de gestión de material de andamio, y debe incluir la capacidad de


manejar los componentes del inventario, costo, localización del material de andamio por área o Capataz
General, y de monitorear los andamios montados y las inspecciones con tarjetas.

Los usuarios de andamios se capacitarán en los peligros asociados a varios tipos de andamio y entenderán
los procedimientos para controlar o reducir al mínimo estos peligros. La capacitación incluirá:
Peligros eléctricos, protección contra caídas en el área de trabajo, y cómo tratar con estos peligros.
Sistemas de protección contra caídas.
Uso apropiado y carga máxima calculada del andamio.

Un proceso de solicitud de andamio será puesto en el lugar usando la forma en el anexo C.

El capataz de cuadrilla/superintendente que requiere el acceso debe iniciar la solicitud de andamio. Cuando
se prepara por el capataz de cuadrilla, el DS deberá revisar y aprobar la solicitud para asegurarse que sea
coherente con la estrategia de acceso del proyecto y asegurarse también que el código de costo apropiado
se encuentre identificado para cargar las horas de trabajo del montaje de andamio.

La solicitud de andamio se debe presentar por lo menos con tres días hábiles antes de la fecha en que se
requiere el andamio, para dar a los equipos el suficiente tiempo para la planificación del material y de la
mano de obra.

Cada andamio será únicamente numerado (ej. Por área/unidad/estructura o equipo). El número se debe
poner tanto en la tarjeta del andamio como en la solicitud. El SCP inspeccionará cada nuevo andamio, así
como los ya existentes, antes del comienzo de cada turno. Se requiere de un sistema para documentar
estas inspecciones (hoja de registro).

El RF es responsable de completar la sección inferior de la solicitud de andamio, que muestra el tamaño del
andamio y la fecha de su montaje, revisión y desarmado, según corresponda. Para modificar el andamio
existente, se requiere de un nuevo formulario de solicitud.
El Superintendente de Andamios/PFS establecerá un proceso para recoger las métricas mostradas en el
anexo F, que incluyen el número y el volumen de los andamios montados, el número y el nuevo volumen
agregado a los andamios revisados, el número de andamios desarmados y el número total de horas de
mano de obra. El PFS deberá asegurar que las horas totales reportadas en el formulario de recolección de
métricas coincidan con las horas cargadas en las hojas del equipo de andamio.

El número de horas de mano de obra por andamio se puede calcular desde la hoja de trabajo en el anexo F,
para ayudar a determinar el costo real de andamios. Esto se debe utilizar para comparar el costo relativo
de medios alternativos de acceso (elevadores de tijera, JLGs, etc.).

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 152 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

El número de pies cúbicos (metros cúbicos) montados por las horas totales de mano de obra se pueden
también calcular desde las métricas mencionadas anteriormente y se debe utilizar como medida principal
de productividad. Dependiendo del sistema de andamio utilizado, los valores que exceden los 500 pies
cúbicos (14.16 metros cúbicos) por hora han sido registrados bajos condiciones ideales. Mientras que los
valores reales experimentados son típicamente más bajos, este cálculo es una guía para ayudar a identificar
y eliminar las pérdidas y las ineficiencias.

Una vez que se termina su utilización, el PFS debe advertir al Encargado BEO de andamios de la
disponibilidad del material de andamio y asegurar que el andamio se remueva del lugar de una manera
oportuna y eficiente. El anexo G proporciona una guía para el cargamento y el envío del material de
andamio.

REQUERIMIENTOS DE SEGURIDAD
Todos los andamios deberán cumplir con los requerimientos Bechtel / GyM, OSHA federales, estatales y
locales. En anexo E destaca los requerimientos de seguridad para el montaje y el uso del andamio. Todos
los requerimientos de la subparte L de OSHA1926, están disponibles en línea en http://www.osha.gov. En
proyectos internacionales, se seguirá el estándar interno de un país que cumple o supera los requerimientos
de OSHA. Los países que no tienen una norma, o esa norma no cumple con los requisitos de OSHA, se
utilizara en la norma y los requisitos OSHA.
Los andamios deberán ser diseñados por una persona calificada y se construirán y cargarán de acuerdo con
el diseño [OSHA 1926.451 (a) (6)]. El Apéndice A de la Subparte L contiene ejemplos de los criterios que
permitirán a un empleador cumplir con este requerimiento. El OSHA requiere que los andamios tubulares
con acoplador y de armazón tubular soldado de más de 125 pies (38 m) de altura sean diseñados por un
ingeniero profesional. El poste del andamio también requiere ser diseñado por tal profesional [OSHA
1926.452 (a) (10)].

Los andamios serán montados, desarmados, o alterados sólo bajo la supervisión y dirección de una persona
competente, calificada en montaje, movimiento, desarmado o alteración. Estas actividades serán realizadas
únicamente por empleados experimentados y capacitados para este tipo de trabajo, seleccionados por una
persona competente [OSHA 1926.452 (f) (7)].

Los andamios de suspensión regulable se utilizan ampliamente en algunos proyectos Bechtel / GyM (Ej.
montaje de calderas) y por lo general son montados por la mano de obra que los utiliza. Además de estar
sujetos a los requerimientos de tarjetas y de inspección para andamios apoyados, estos andamios deberán
cumplir con los accesorios de rigging específicos, protección personal contra caídas, y protección de los
cables de suspensión contra corrientes de soldadura.

CAPACIDAD DE CARGA
Cada andamio y su componente deberá ser capaz de apoyar, sin fallas, su propio peso y por lo menos 4
veces la carga máxima calculada o designada [OSHA 1926.451 (a) (1)]. Los materiales serán distribuidos de
manera uniforme en las plataformas y no estar concentrados en un área. Las plataformas de acceso no se
deben utilizar para almacenar materiales pesados tales como cables, válvulas, flanches ciegos, etc.

Cada cuerda de suspensión, incluida la conexión del hardware, utilizado en andamios de suspensión no-
regulable, deberá ser capaz de soportar, sin fallas, por lo menos 6 veces la carga máxima calculada,
aplicada o transmitida a la cuerda [OSHA 1926.452 (a) (3)]. Cada cuerda de suspensión, incluida la
conexión del hardware, utilizada en los andamios de suspensión regulable deberá capaz de sostener, sin
fallas, por lo menos 6 veces la carga máxima calculada, aplicada o transmitida a la cuerda con el andamio
operando a la carga clasificada del elevador, o 2 veces (mínimo) el tiempo de carga de pérdida del
elevador, cualquiera sea la mayor[OSHA 1926.451 (a) (4)].

La clasificación de las ruedas en andamios móviles puede ser el factor de limitación en el cálculo de carga

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 153 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

máxima permitida para los andamios. Ya que la clasificación de las ruedas puede variar, las especificaciones
del fabricante para la calificación del uso de las ruedas móviles deben ser controladas.

INSPECCIÓN DE ANDAMIOS
Antes de cada turno, los andamios y sus componentes serán inspeccionados para detectar defectos visibles
por una persona competente, y después de cualquier suceso que pueda afectar la integridad estructural del
andamio [OSHA 1926.451 (f) (3)]. Todo componente defectuoso será inmediatamente descartado.

El RF, o su designado, deberá inspeccionar los componentes del andamio antes del montaje y mientras se
produce el desarmado. Los componentes del andamio deben estar rectos y estar libres de torceduras,
desgaste, golpes y óxido. Cualquier componente defectuoso será inmediatamente descartado. Las
inspecciones incluirán los siguientes componentes:

 Pasamanos (barandas), larguero intermedio (barandas medias), riostras cruzadas, y tubos


de acero, para detectar muescas y otros daños, especialmente cerca del centro.
 Zonas de soldadura en el marco del andamio, para detectar grietas.
 Extremos de la tubería para detectar fracturas o grietas.
 Las cubiertas fabricadas, para detectar pernos o conexiones de remaches sueltos y
dobladuras, torceduras o abolladuras.
 Superficies de madera contrachapada para emparejarlas, debido a la putrefacción o
desgaste en los bordes de las capas laminadas.
 Tablones de andamio para detectar putrefacción, grietas, cortes, y otros daños externos.
 Barras de acoplamiento o pernos y cuñas angulares de hierro.
 Levas, resortes, conexiones enroscadas, abrazaderas, pasadores u otros dispositivos de
conexión rápida.
 Ruedas para superficies ásperas, brazos giratorios y seguros defectuosos.

Los componentes de andamio serán mantenidos de acuerdo con las instrucciones de los fabricantes.
Garantizar el servicio de fittings con el fabricante aprobado. Asegurar el tubular y los tablones que están
parcialmente dañados se corten a las longitudes usables.

TARJETAS DE ANDAMIO
El uso de la tarjeta de andamio es obligatorio. Una persona competente deberá marcar todos los andamios.
Nadie trabajara en un andamio sin tarjeta. Los andamios sin tarjeta deben estar “fuera de los limites” para
el personal que no este autorizado para el montaje, desarmado o hacer reparaciones a los andamios.
Los procedimientos de la tarjeta de andamios no se utilizarán como una sustitución a la construcción de un
andamio. Los andamios deberán ser construidos de la forma mas completa posible.
Se permiten sistemas de tarjetas alternativos o equivalentes (Ej. Scafftag, estipulado por el cliente, u otros
sistemas), siempre que cumplan los requisitos y el intención de este procedimiento.
El sistema de tarjetas de andamio debe incluir:

 Tarjeta verde: Se colocará en los puntos de acceso de los andamios que cumplan con todos
los requerimientos y reglamentación de Bechtel / GyM.

 Tarjeta amarilla (según corresponda): Se colocará en los andamios que son


estructuralmente sólidos pero donde un accesorio, como un pasamanos, no puede ser
instalado debido a la ubicación del andamio, o por la naturaleza del trabajo que se va a
ejecutar. La protección contra caídas se requiere en todos los andamios con tarjeta amarilla
(ver Anexo D-2).

 Tarjeta roja: Se colocará en los andamios que están dañados, defectuosos, que se estén
construyendo o desarmando (ver anexo D-3) donde no se permite el acceso por el personal

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 154 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

no autorizado para hacer el montaje, desarmado, o hacer las reparaciones a los andamios y
en un lugar visible, preferentemente en los puntos de acceso.

ANEXOS

Anexo A Proceso de trabajo estándar de Control y manejo de andamios


Anexo B Instrucciones y DOR de proceso de trabajo Multi-entidad
Anexo C Instrucciones y formulario de solicitud de andamio
Anexo D-1 Tarjeta verde de seguridad para andamio
Anexo D-2 Tarjeta amarilla de seguridad para andamio
Anexo D-3 Tarjeta roja de seguridad para andamio
Anexo E Requerimientos de seguridad para andamios
Anexo F Métricas de muestra para andamios
Anexo G Instrucciones para cargar y despachar materiales de andamio.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 155 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo A
PROCESO DE TRABAJO ESTANDAR DE CONTROL Y MANEJO DE ANDAMIOS

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 156 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

PROCESO DE TRABAJO ESTANDAR DE COTROL Y MANEJO DE ANDAMIOS (continuación)

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 157 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo B
FORMULARIO DE DOR DE PROCESO DE TRABAJO MULTI-ENTIDAD
DOR DE PROCESO DE TRABAJO MULTI-ENTIDAD

PROCESO DE TRABAJO: Control y manejo de FECHA:


andamios
Numero del proyecto: Nombre del proyecto:
Numero sub contrato: Nombre sub-contrato:
ENTIDAD #1: ENTIDAD #2:
ENTIDAD #3: ENTIDAD #4:
PASOS DEL PROCESO DE TRABAJO: RESPONSABILIDAD P = PRIMARIA; S = SOPORTE; M = MONITOR; A = APROBACION

BECHTEL / ENTIDAD ENTIDAD ENTIDAD #3 ENTIDAD #4


GYM #1 #2
Establecer el método de adquisición y
control de los componentes de andamio
incluyendo la base de pago.
Establecer la responsabilidad del material
de descarga, almacenaje, y recepción de
la inspección del andamio.
Establecer el montaje del andamio y la
responsabilidad del desarmado
incluyendo las bases del pago.
Contratar a una persona
calificada/competente
Establecer las responsabilidades de
inspección incluyendo la tarjeta y la
retención de la documentación.
Establecer la solicitud de instalación y
retiro del andamio y el proceso de
aprobación.
Coordinación acceso mutli-entidad

Obtener los permisos de trabajo y


seguridad
Capacitación de seguridad en andamios
para los empleados del proyecto.
Revisión y aprobación de las facturas del
material de andamio.
Revisión y aprobación de las facturas del
montaje del andamio
Recopilar y mantener la métrica del
montaje del andamio.
COMENTARIOS:

REALIZADO POR: FECHA:


REVISADO POR: FECHA:

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 158 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo B
INSTRUCCIONES PARA COMPLETAR EL FORMULARIO DE DOR DE PROCESO DE TRABAJO
MULTI-ENTIDAD

La división de responsabilidad del proceso de trabajo multi-entidad (DOR) será preparada cuando más de
una entidad participa en la aplicación de un proceso de trabajo. Deberá estar preparada para establecer la
responsabilidad de la entidad para la implementación del proceso de trabajo estándar.

Entrada Descripción
Proceso de trabajo Introducir el proceso de trabajo (Ej. Planificación de trabajo/ embalaje,
control de los ítemes del punchlist, operaciones del trabajo de
construcción Rigging, etc.)
Fecha Introducir la fecha que se realiza la revisión DOR
Numero del proyecto Introducir el numero único cinco dígitos asignado por el proyecto Bechtel
/ GyM
Nombre del proyecto Introducir el número único del proyecto Bechtel / GyM.
Numero del subcontrato Introducir el número del subcontrato designado por Bechtel / GyM o N/A
si no es aplicable.
Nombre del subcontrato Introducir el nombre del subcontrato designado por Bechtel / GyM o N/A
si no es aplicable.
Entidad #1, #2, #3, #4 Introducir los nombres de todas las entidades que participan en el
proceso de trabajo estándar (Ej. Ingeniero civil, control documento,
gerente general, etc.)
El ingeniero en terreno del proyecto o su representante deberá llenar la lista de actividades para lo que DOR
será utilizado. Refiérase al formulario DOR de SWPP para los ejemplos de las actividades para lo cual este
proceso aplica.
Actividad X Introducir P (primario), S (Apoyo), M (monitorear), o un A (aprobación)
para cada una de las entidades involucradas.
Actividad Y Introducir P (primario), S (apoyo), M (monitorear), o un A (aprobación)
para cada una de las entidades involucradas.
Actividad Z Introducir P (primario), S (apoyo), M (monitorear), o un A (aprobación)
para cada una de las entidades involucradas.
Comentarios In Introducir c Introducir cualquier otra información pertinente.
Realizado por Introducir el nombre de la persona que completo el formulario DOR.
Imprimir y firmar.
Fecha Introducir la fecha del formulario cuando se complete.
Revisado por Introducir el nombre de la persona que reviso y completo los contenidos
DOR. Imprimir y firmar. Esta parte también debe ser firmada por un
miembro en representación de cada una de las entidades que asigno una
responsabilidad en esta forma (Ej. Joe Smith de Ingeniería Civil de
terreno)
Fecha Introducir la fecha que se revisa el formulario

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 159 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo C
Formulario Solicitud de Andamios

Fecha Solicitud Número Tarjeta Andamio

Fecha Solicitada

Ubicación (incluir esquema, si se solicita)

Armar Modificar Desarmar

Descripción

Solicitado por

Código Costo de Trabajo para Montaje de Andamio

Solicitado por Aprobado por (RS)

Fecha Montaje/Modificación Fecha Desarmado

Tamaño/Volumen

Horas de Trabajo

Comentarios

Capataz Andamios

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 160 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo C
INSTRUCCIONES PARA COMPLETAR EL FORMULARIO DE SOLICITUD DE ANDAMIOS

El capataz/superintendente de especialidad que solicita el armado, modificación o desarmado de un


andamio, debe iniciar la solicitud pertinente utilizando el Formulario de Solicitud de Andamios. Cuando éste
se prepara por el capataz de especialidad, el superintendente de disciplina deberá revisar o aprobar la
solicitud para asegurar que sea consistente con la estrategia de acceso de proyecto y para asegurar
también que se identifique el código de costo apropiado para cargar las horas de trabajo de montaje. En
general, el Formulario de Solicitud se debe presentar al menos a los tres días hábiles antes de las fechas
necesarias para dar a las cuadrillas de andamios el tiempo suficiente para la planificación respecto a la
mano de obra y al material.

El Capataz de Andamios/Superintendente de Andamios deberá llenar la última parte de la solicitud una vez
que el montaje/desarmado esté terminado.

Entrada Descripción

SECCIÓN A LLENARSE POR EL CAPATAZ/SUPERINTENDENTE SOLICITANTE

Fecha Solicitud Ingresar la fecha en que la solicitud esté completa (día/mes /año)
Número Tarjeta Andamio Ingresar el número único de andamio (área/unidad/estructura/o equipo)
este número va a ser ingresado por el Capataz/Superintendente de
Andamios
Fecha Solicitada Ingresar por anticipado la fecha de solicitud del andamio. Si el trabajo se
continúa las 24 horas del día, por favor especificar el turno (día-turno
4/15/04)
Ubicación (incluir esquema, Especificar la ubicación del andamio solicitado. Ser lo más especifico
según se solicite) posible. Utilizar {área / unidad / estructura / equipo / posición (i. e. norte,
sur, este, oeste). si es necesario, incluir un esquema.
Armar /Modificar /Desarmar Chequear la solicitud de andamios. Armar – andamio nuevo, Modificar –
Cambiar el andamio existente, Desarmar – Remover andamio
Descripción Ingresar una breve descripción del nuevo andamio solicitado. Como
mínimo, la descripción debiera incluir el área de trabajo ( en pies o metros
cuadrados) y la elevación aproximada de la cubierta de trabajo (i.e. el. 760’
o 3m sobre el TOC (Top of Concrete [tope de concreto])
Solicitado por Ingresar el alcance de trabajo que depende del montaje o modificación del
andamio (i.e , válvula soldada en extremos TI-36 SG No 1, armado de
porta cable NE para agua de desecho )
SECCION A LLENARSE POR EL CAPATAZ DE ANDAMIOS/SUPERINTENDENTE DE ANDAMIOS

Código de Costo de Trabajo Ingresar el código de costo para montar el andamio. Si se tienen dudas,
para el Montaje de Andamios consultar al Superintendente Responsable y/o Control Proyectos

SECCION A LLENARSE POR EL CAPATAZ/SUPERINTENDENTE RESPONSABLE

Solicitado por Ingresar el nombre de Solicitante, en conjunto con la mano de obra


apropiada (i.e Joe Smith, montadores de tubería)

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 161 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Aprobado por (RS) El Superintendente Responsable firmará una vez que revise el formulario.
SECCION A LLENARSE POR EL CAPATAZ DE ANDAMIOS/SUPERINTENDENTE DE ANDAMIOS

Fecha Montaje/Modificación Ingresar la fecha de montaje o modificación del andamio. Si el trabajo se


realizó en varios días, especificar el rango (i.e. 4/8/09 hasta 6/8/09).
Especificar también si se conduce un trabajo multi-turno (i.e turno día
3/8/09 hasta turno noche 4/8/09)
Fecha Desarmado Ingresar la fecha de desarmado del andamio. Si el trabajo se realizó en
varios días, especificar el rango (i.e. 4/8/09 hasta 6/8/09). Especificar
también si se conduce un trabajo multi-turno (i.e turno día 3/8/09 hasta
turno noche 4/8/09)
Tamaño/Volumen Ingresar el tamaño en volumen (metros o pies cúbicos) del trabajo de
andamios, ya sea si fue modificado o montado. Multiplicar el ancho por el
largo por la altura para calcular el volumen. Solamente ingresar el volumen
en que el andamio cambió por andamio manipulado.
Horas de Trabajo Ingresar el número total de horas hombre para el montaje/modificación del
andamio (i.e 20 horas -4 hombres trabajaron 5 horas)
Comentarios Ingresar cualquier comentario pertinente (i.e. retrasos inesperados, cambio
de planes, etc.)
Capataz de Andamio El capataz de andamio pondrá su firma y su nombre

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 162 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

ANEXO D-1
TARJETA VERDE DE SEGURIDAD PARA ANDAMIOS

Esta tarjeta se debe anexar a todos los andamios que han sido montados con el fin de cumplir con todos los
requerimientos reguladores y los requerimientos de Bechtel / GyM y que son seguros para todo trabajo de
obra.
Esta y todas las tarjetas de andamios deben instalarse en un punto fácilmente visible por todo el personal
que tenga relación con los trabajos sobre el andamio, preferentemente en el acceso a este.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 163 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo D-2
TARJETA AMARILLA DE SEGURIDAD PARA ANDAMIOS

Esta tarjeta se debe anexar a un andamio que ha sido terminado pero que no cumple con todos los
requerimientos reguladores. Esta tarjeta se debe usar sólo en circunstancias especiales cuando una
obstrucción prohíbe la instalación de toda la protección de baranda. Bechtel / GyM ES&H debe notificar y
llegar a un acuerdo antes de lograr aprobación para utilizar esta tarjeta.
Esta y todas las tarjetas de andamios deben instalarse en un punto fácilmente visible por todo el personal
que tenga relación con los trabajos sobre el andamio, preferentemente en el acceso a este.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 164 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo D-3
Tarjeta Roja de Seguridad para Andamios

Esta tarjeta se debe anexar a un andamio que esté parcialmente montado o desarmado, o que se
encuentre defectuoso o dañado en cualquier grado. Cuando se muestra esta tarjeta, se prohíbe que los
empleados utilicen este andamio. Sólo se permite al personal autorizado y asignado para montar, desarmar
o hacer reparaciones a este andamio. Se requiere además que todo el personal autorizado use todo el
equipo de protección personal requerido.
Esta y todas las tarjetas de andamios deben instalarse en un punto fácilmente visible por todo el personal
que tenga relación con los trabajos sobre el andamio, preferentemente en el acceso a este.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 165 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo D
INSTRUCCIONES PARA COMPLETAR LAS TARJETAS DE SEGURIDAD PARA ANDAMIOS
(Verde, Amarilla, Roja)

Una de estas tres tarjetas de seguridad se debe anexar a alguno de todos los andamios montados. La
tarjeta verde se deberá fijar a los andamios que cumplan con todos los requerimientos reguladores y de
Bechtel / GyM y que por tanto son seguros para todos los trabajos de especialidad pertinentes. La amarilla,
a los andamios que están terminados pero que no cumplen con todos los requerimientos reguladores. La
roja, a los andamios que estén parcialmente montados/desarmados, o que se encuentren defectuosos o
dañados en algún grado. En este caso, sólo se permite que se suban al andamio los empleados autorizados
y asignados al montaje de andamios.
Esta y todas las tarjetas de andamios deben instalarse en un punto fácilmente visible por todo el personal
que tenga relación con los trabajos sobre el andamio, preferentemente en el acceso a este.

Entrada Descripción

ANVERSO TARJETAS VERDES, AMARILLAS Y ROJAS

Ingresar al fecha y el turno ( si aplica) en que se completó el montaje o


modificación del andamio (i.e. turno noche 3/8/09)
Fecha

Ingresar el nombre del Capataz Responsable de Montaje de Andamios, el


cual supervisó el procedimiento.
Capataz Montaje Andamios

Ingresar el Número único de Andamio. Este número deberá ser el mismo


que aparece en el Formulario de Solicitud de Andamios. Nota: esto no
Andamio Nº
aplica a Tarjetas Rojas.

REVERSO TARJETAS VERDES Y AMARILLAS

Ingresar la fecha y el turno (si aplica) en que un Montajista Competente de


Andamios reinspeccionó el andamio. Nota: No se autoriza el uso de un
Fecha
andamio para un turno particular hasta que un Montajista Competente de
Andamios haya inspeccionado y firmado la tarjeta.
Nombre Ingresar el nombre del Montajista Competente que inspeccionó el andamio.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 166 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo E
REQUERIMIENTOS DE SEGURIDAD PARA ANDAMIOS

GENERAL
Los andamios se deberán diseñar por una persona calificada, y se deberán construir y cargar de acuerdo
con el diseño según OSHA 1926.451 (a) (6). El Anexo A, en la Subparte L contiene ejemplos de criterios
que permitirán al empleado cumplir con este requerimiento.

Los andamios se deberán montar, trasladar, desarmar, o alterar solamente bajo la supervisión y dirección
de una persona competente calificada en el montaje, traslado, desarmado, o alteración de andamios.
Solamente los empleados experimentados y entrenados, seleccionados para este tipo de trabajo por la
persona competente [OSHA 1926.451 (f) (7)] deberán realizar tales actividades.

Los andamios y los componentes de andamios deberán inspeccionarse para detectar defectos visibles, por
una persona competente antes de cada turno de trabajo, y después de cualquier incidencia que pudiese
afectar la integridad estructural de un andamio [1926.151 (f) (3)]

Cada andamio y componente de andamio deberá ser capaz de soportar, sin fallas, su propio peso y al
menos 4 veces la carga máxima esperada, aplicada o transmitida a éste [OSAH 1926.151 (a) (1)].

Deberá impedirse que los andamios apoyados que tienen una proporción altura-ancho de base de más de
cuatro a uno (4:1) se inclinen por asegurar cables, hacer amarres, poner abrazaderas o por otros medios
[OSHA 1926.456 (c) (1) Nota: Cal OSHA (división de salud ocupacional de California, USA) limita esta
proporción a 3:1.

Los tensores, cuerdas, y abrazaderas se deberán instalar de acuerdo a las recomendaciones del fabricante
de andamios o al miembro horizontal más cercano a la razón de altura 4:1 y repetirse de forma vertical en
ubicaciones de miembros horizontales cada 20 pies (6.1 mts) o menos, para andamios de 3 pies (0.91 m)
de ancho o menos, y cada 26 pies (7.9 m) o menos para andamios de más de 3 pies (0.91) de ancho. El
tensor, la cuerda y la abrazadera superiores de los andamios terminados no deberán ir más allá de la razón
de altura 4:1 desde el tope. Tales materiales deberán instalarse en cada extremo del andamio y a intervalos
horizontales que no excedan los 30 pies (9.1m) medidos desde un extremo (no ambos) hacia el otro [OSHA
1926.451(c) (1) (ii)].

Los postes, patas, pilares, marcos y mástiles verticales deberán sostenerse en placas base y durmientes u
otro tipo de base firme [OSHA 1926.451 (c) (2)].

Los cimientos deberán ser parejos, sólidos, rígidos y capaces de soportar el andamio cargado, sin asentarse
o desplazarse [OSHA 1926.451 (c) (2) (i)].

No se deberán utilizar objetos inestables para soportar andamios o unidades de plataforma {OSHA
1926.451 (c) (2) (ii)} (e.g., bordes, bloques de concreto, u otros materiales inestables).

La escaleras enganchables y adosables se deberán posicionar de manera que su último peldaño no se


encuentre a más de 24 pulgadas (61 cm) sobre el nivel de soporte de andamios [OSHA 1926.451 (e) (2)
(ii)]. Todos los andamios deberán ser provistos de una escalera de acceso que se extienda al menos a 36
pulgadas (91 cm) sobre la plataforma, o de un acceso seguro equivalente. Donde sea posible, se debieran
utilizar, en forma integral, accesos al sistema de barandas de andamios.

Cuando las escaleras enganchables y adosables se utilicen en un andamio apoyado a más de 35 pies de
altura (10.7 m), se deberán tener plataformas de descanso a intervalos verticales máximos de 35 pies
(10.7m)

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 167 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

El espacio libre entre andamios y líneas de suministro eléctrico debe ser como sigue: Los andamios no se
deberán montar, utilizar, desarmar, alterar, o mover, o cualquier material conductor manejado en ellos
puede acercarse más a las líneas de suministro energizadas y expuestas, que lo que se establece a
continuación: Líneas Aisladas – De menos de 300 voltios - 3 pies (0.9m);300 voltios a 50 kv – 10 pies
(3.1m); Más de 50 kv – 10 pies (3.1 m) más 0.4 pulgadas (1.0 cm) por cada 1kV sobre 50 kv. Líneas Sin
Aislación – De menos de 50 kv – 10 pies (3.1); Más de 50 kv – 10 pies (3.1 cm) más 0.4 pulgadas (1.0cm)
por cada 1 kv sobre 50kV [OSAH 1926.451(f) (6)].

Se deberá prohibir que los empleados trabajen en andamios cubiertos con nieve, hielo, u otro elemento
resbaloso, excepto cuando se requiera la remoción de tales materiales [OSHA 1926.451 (f) (8)]

Se prohíbe el trabajo en o desde andamios durante tormentas o vientos fuertes a menos que una persona
competente haya determinado que es seguro que los empleados estén en el andamio y que tales
empleados estén protegidos por un sistema de protección contra caídas o protectores contra el viento.
Estos últimos no se deberán utilizar a menos que el andamio se asegure anticipadamente contra fuerzas
eólicas impuestas [OSHA 1926.451 (f) (12)]

Barandas, barandas medias y rodapiés se deben colocar en todos los espacios abiertos de las plataformas
de más de 6 pies (1.83 m) sobre el suelo o piso. La baranda superior se debe colocar a 38-45 pulgadas de
altura (96-114 cm) de alto (con un mínimo de 200 libras (91kg) de la capacidad de la baranda superior) con
una baranda media ubicada a mitad de camino entre el entablado del andamio y la baranda superior. Los
rodapiés deberán ser de al menos 3.5 pulgadas (9 cm) de alto, y se prefieren los de 4 pulgadas (10 cm)

Todo andamio se debe armar de la manera más completa posible. Todas las barandas y rodapiés se
deberán asegurar perfectamente. No deberá haber más de un espacio de ¼ de pulgada (0.635 cm) entre el
rodapié y la cubierta del andamio. Los rodapiés se deberán construir con materiales equivalentes en
resistencia a la madera de grado de construcción nominal de 1 x 4 pulgadas.

Cuando se requiere que las personas trabajen o pasen bajo un andamio, éste debe ser provisto de un malla
de alambre de ½ pulgada (1.3cm) Nº 18 o equivalente (i.e. red sintética) entre el tope y la baranda
superior. Esta red se debe anexar de tal manera que esté segura y lo suficientemente fuerte para soportar
los requerimientos esperados de carga. Si es necesario, se deben sustituir las barricadas.

Las plataformas se deben entablar fuertemente por todo el ancho del andamio y se deben extender sobre
los soportes extremos, entre 6 y 12 pulgadas (15.24 cm y 30.5 cm). Se deberá utilizar una cuña o
equivalente en los bordes inferiores del entablado para evitar deslizamientos. Todo el entablado de madera
para andamios deberá ser de un mínimo nominal de 2” x 10” y certificado y clasificado como madera de
grado para andamio. Otro tipo de entablado para andamios deberá tener prueba de certificación como
equivalente: metal, tablas laminadas, etc.

Los andamios no deben bloquear o evitar el acceso a protección contra incendios y/o a equipos de
seguridad

Se debe prohibir que el personal utilice cualquier andamio no etiquetado (sin tarjeta)

Los montajistas de andamios deberán cumplir con los requerimientos de protección contra caídas, tal como
se especifica en el Proceso Esencial BESH CP 213, Protección/Prevención de Caídas, mientras realizan sus
labores de montaje.

Los tornillos de ajuste se deberán instalar solamente entre la placa de base y la sección de marco vertical.
Se prohíbe el uso de tornillos de ajuste con ruedas. Se prohíbe también extender los tornillos más allá de las
12 pulgadas (30.5).

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 168 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Los andamios se deberán reforzar apropiadamente con abrazaderas cruzadas y/o diagonales para asegurar
lateralmente los miembros verticales. El largo de las abrazaderas cruzadas deberá automáticamente
encuadrar y alinear miembros verticales. para que los andamios montados estén siempre erguidos,
encuadrados y rígidos.

No se deben entremezclar los componentes de andamios provenientes de diferentes fabricantes.

Los andamios se deben limpiar una vez terminado el trabajo del día por el personal que trabajó en ellos.

Nunca se debe utilizar un rodapié para facilitar el acceso a una plataforma de trabajo; en cambio, se deben
utilizar agarraderas.

Las herramientas o los materiales se deben remover o asegurar para que no se caigan cuando se mueve un
andamio.

El supervisor responsable que utiliza el andamio debe asegurar que las herramientas, materiales y
desperdicios no se acumulen en cantidades que pudiesen crear objetos que caen o riesgos de atrapamiento.

Los andamios se deben chequear antes de cada turno de trabajo para asegurar su calidad/seguridad y que
las tarjetas se firmen/actualicen según corresponda.

Las barandas se deberán emparejar para evitar lesiones por punciones o desgarros y para evitar que la
ropa se enganche.

Cuando se desarman las estructuras de andamios, los materiales no deben tirarse hacia abajo. Estos
materiales se deben bajar para evitar daños a los mismos y riesgos en el área circundante o al personal.

Los andamios de acceso no se deberán utilizar para guardar materiales pesados.

ANDAMIOS DE SUSPENSION
Cada cuerda de suspensión, incluyendo accesorios de conexión, utilizada en andamios de suspensión no
regulables, deberá ser capaz de soportar, sin fallar, al menos 6 veces la carga máxima calculada, que se
aplica o transmite a esa cuerda [OSHA 1926.451(a)(3)]

Cada cuerda de suspensión, incluyendo accesorios de conexión, utilizados en andamios regulables, deberán
se capaces de soportar, sin fallas, al menos 6 veces la carga máxima calculada, que se aplica o transmite a
esa cuerda con el andamio operando en la carga clasificada del elevador o a 2 veces la carga de pérdida del
elevador, cualquiera sea la más grande [OSHA 1926.451(a) (4)]

Las cuerdas se deben inspeccionar para detectar defectos por una persona competente antes de cada turno
y después de cada incidencia que pudiese afectar la integridad de las cuerdas.

Las cuerdas de suspensión se deben proteger contra procesos generadores de calor

Para reducir la posibilidad de arco eléctrico de soldadura a través del cable de suspensión cuando se
realizan trabajos de soldadura desde andamios de suspensión, se deben tomar las siguientes precauciones,
según corresponda: se debe utilizar un soporte (manguito) aislado para adjuntar cada cuerda de
suspensión a su soporte colgante. Se deberán aislar el cable de suspensión que sobre y cualquier línea
adicional independiente de instalaciones eléctricas en tierra [OSHA 1926.451(f) (17) (i)]; el cable de
suspensión se deberá cubrir con material aislante que se extienda el menos a 4 pies (1.2m) arriba del
elevador. Si hay una línea residual debajo del elevador, se debe aislar para que no tome contacto con la
plataforma. La parte de la línea que queda colgando bajo el andamio se debe guiar o retener, o ambos, con

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 169 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

tal que no se conecten a tierra. [OSHA 1926.451(f) (17) (ii)]; Cada elevador se debe cubrir con cubiertas
protectoras aislantes [OSHA 1926.451(f) (17) (iii)]; Además de un anexo conductor requerido por el proceso
de soldadura se deberá conectar un conductor a tierra desde el andamio a la estructura. El tamaño de este
conductor deberá ser de al menos el tamaño del conductor del proceso de soldadura, y este otro conductor
no deberá estar en serie con el proceso de soldadura o con la pieza de trabajo [OSHA 1926.451(f)(17)(ii)];
Si la guía del andamio a tierra se desconecta en cualquier momento, la máquina de soldar deberá apagarse
y no se permitirá que una vara de soldar activa o un conductor de soldar no aislado tome contacto con el
andamio o su sistema de suspensión [OSHA 1926.451(f)(17)(v & vi)]

Cada empleado en un andamio de suspensión ajustable de uno o dos puntos debe protegerse tanto por un
sistema de protección personal contra caídas como por un sistema de barandas [OSHA 1926.451 (g) (1) (ii)

El personal que utiliza andamios suspendidos puede requerir de capacitación adicional.

ANDAMIOS DE ARMAZON TUBULAR SOLDADO


Los andamios de armazón tubular soldado sobre 125 pies (38.0m) de altura sobre sus placas de base
deberán ser diseñados por un ingeniero profesional registrado, y se deberán construir y cargar de acuerdo
con tal diseño [OSHA 1926.452 (c) (6)].ANDAMIOS TUBULARES CON ACOPLADORESLos andamios tubulares
con acopladores sobre los 125 pies (38 m) de altura sobre sus placas de base deberán ser diseñados por un
ingeniero profesional registrado, y se deberán construir y cargar de acuerdo con tal diseño [OSHA 1926.452
(b) (10)].
Un andamio tubular con acopladores para trabajos livianos deberá tener todos los postes, rieles guía, y
soportes, hechos de tubos de acero, de tubos de aluminio o de tubería de OD (outside diameter (diámetro
exterior)) nominal de 2 pulgadas (5.1 cm). Los postes deberán estar espaciados a no más de 4 pies (1.22
m), alejados por 10 pies (3m) por el largo del andamio. Los rieles guía deberán distribuirse a no más de 6
pies 6 pulgadas (1.98m), verticalmente. Otros metales estructurales, cuando se utilizan, se deben diseñar
para llevar una carga similar. Los metales disímiles (diferentes) no deberán tener contacto entre sí.

Un andamio tubular con acopladores para trabajos medianos deberá tener todos los postes, rieles guía, y
soportes, hechos de tubos de acero, de tubos de aluminio o de tubería de OD (outside diameter (diámetro
exterior)) nominal de 2 pulgadas (5.1 cm).Los postes espaciados a no más de 6 pies (1.83) aparte por 8
pies (2.4 m) por todo el largo del andamio deberá tener soportes de tubos de acero de OD nominal de 2 ½
pulgadas (6.35 cm). Los postes espaciados a no más de 4 pies (1.22 m.) alejados por 8 pies (2.4 m) a lo
largo del andamio, deberán tener soportes de soportes de tubos de acero de OD nominal de 2 pulgadas
(5.1 cm). Los rieles guía deberán distribuirse a no más de 6 pies 6 pulgadas (1.98m), verticalmente. Otros
metales estructurales, cuando se utilizan, se deben diseñar para llevar una carga similar. Los metales
disímiles no deberán tener contacto entre sí.

Un andamio tubular con acopladores para trabajos pesados deberá tener todos los postes, rieles guía, y
soportes, hechos de tubos de acero, de tubos de aluminio o de tubería de OD (outside diameter (diámetro
exterior)) nominal de 2 pulgadas (5.1 cm). Los soportes deberán ser de de tubos de acero, tubos de
aluminio, o tubería de OD nominal de 2 ½ “(6.35 cm). Los postes deberán estar espaciados a no más de 4
pies (1.22 m), alejados por 10 pies (3m) por el largo del andamio. Los rieles guía deberán distribuirse a no
más de 6 pies 6 pulgadas (1.98m), verticalmente. Otros metales estructurales, cuando se utilizan, se deben
diseñar para llevar una carga similar. Los metales disímiles (diferentes) no deberán tener contacto entre sí.
Los postes deberán estar precisamente espaciados, montados en bases adecuadas, y mantenerse erguidos.

Las riostras cruzadas se deberán instalar a través del ancho del andamio al menos cada tres sets de postes,
en forma horizontal y cada cuarto riel guía, verticalmente. Tales soportes se deberán extender
diagonalmente desde los rieles guías internos y externos hasta los próximos rieles guía externos e internos.

Los refuerzos longitudinales diagonales en las filas de pilares interiores y exteriores se deberán instalar a

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 170 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

aproximadamente 45 grados desde cerca del punto central de base del primer poste exterior hacia el punto
central de la plataforma de trabajo superior, Cuando el largo longitudinal del andamio lo permite, tales
refuerzos se deberán duplicar, comenzando en cada quinto poste. De una manera similar, los refuerzos
longitudinales diagonales se deberán instalar desde el último poste, extendiéndose hacia atrás y hacia
arriba hasta el primer poste. Donde las condiciones impidan la incorporación de estos refuerzos a los
postes, se deben incorporar a los rieles guía.

ANDAMIOS MÓVILES
Los andamios deberán ser reforzados por abrazaderas cruzadas, horizontales, o diagonales, o una
combinación de éstas, para evitar que el andamio se mueva o colapse y para asegurar los miembros
verticales en conjunto, lateralmente, para así encuadrar y alinearlos automáticamente. Los andamios deben
estar bien erguidos, nivelados, encuadrados, y deben asentarse en una superficie pareja. Se deben
asegurar también todas las conexiones de abrazaderas [OSHA 1926.452 (W) (1)]

Las ruedas del andamio se deberán bloquear (trabar) con dispositivos anti-giro, u otro medio equivalente,
para evitar el movimiento del andamio mientras éste se utiliza de una forma estacionaria [OSHA 1926.452
(w)(2)]. Donde sea factible, los andamios móviles se deben asegurar con cuerdas.

La fuerza manual que se utilice para mover el andamio se deberá aplicar lo más cerca de la base, pero a no
más de 5 pies (1.5 m) sobre la superficie de soporte [OSHA 1926.452 (w) (3)].

La relación altura / ancho de base del andamio durante el movimiento de éste es dos a uno o menos, a
menos que el andamio esté diseñado y construido para cumplir o exceder los requerimientos de prueba de
estabilidad reconocidos a nivel nacional [OSHA 1926.452 (w) (6) (ii)].

Se debe proporcionar de una escalera para permitir un acceso y salida apropiados, y se deberá fijar, o
construirse de forma incorporada en el andamio, para que cuando se utilice no tienda a inclinarlo.

Los andamios en uso deberán asentarse sobre un cimiento apropiado y permanecer erguidos. Las ruedas
deberán bloquearse para evitar su desplazamiento.

No se permitirá que los empleados estén en los andamios mientras se están moviendo de una ubicación a
otra.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 171 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo F
METRICAS DE MUESTRA PARA ANDAMIOS

Fecha

Andamios Lunes Martes Miér. Jueves. Viernes. Sábado Dgo.


6 Armados Número de
nuevos
andamios
armados
7 Revisados Número de
andamios
revisados
8 Desarmados Número de
andamios
desarmados
9
10 Volumen
(cu.ft./cu.m.)
11 Armados Volumen de
nuevos
andamios
armados
12 Agregados Nuevo
volumen
agregado a
los andamios
existentes
13
14 Horas Horas totales
diarias del
armador de
andamios
15
16 Diario
17 cu.ft.(cu.m)/h (Fila 6 + Fila
r 7)/ Fila 9
18 hrs/andamio Fila 9/Fila 1
19
20 Acumulable
21 cu.ft. SUM(Fila 6+
(cu.m.)/hr Fila 7)/Fila 9
22 hrs/andamio SUM(Fila
9)/SUM(Fila
1)

Nota: Las horas ingresadas arriba deben equivaler a las horas totales cargadas en las hojas de tiempo
diarias para los códigos de costo de andamiaje, incluyendo el tiempo de los Capataces y los Capataces
Generales

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 172 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo G
INSTRUCCIONES PARA CARGAR Y DESPACHAR MATERIALES PARA ANDAMIOS

Los siguientes procedimientos debieran servir como instrucciones para el manejo, almacenamiento y
despacho de materiales para andamios. Han sido desarrollados para permitir un control de inventario
eficiente, así como para la carga y el despacho seguro de tales materiales.

ANDAMIAJE DE TIPO TUBULAR CON ACOPLADORES

TUBO: Los tubos se deberán clasificar por largo y agrupar en cantidades de 50. Todos los tubos dañados o
cortados deberán ser apartados y agrupados por separado.

Nota: Esto permitirá un fácil conteo y cálculos de peso antes de su despacho. Los tubos dañados deberán agruparse,
marcándolos con una bandera o tarjeta roja que los identifique como tales.

Manipulación de materiales: los grupos deberían cargarse utilizando un montacargas o una grúa.

ACOPLES: Todos los acoples se deberán remover de los tubos y clasificarse/separarse entre los dos tipos:
Acoples Rígidos y Acoples Giratorios. Los acoples se deberán contar y ubicar en contenedores de envío:
Cajas de embalaje, Toneles, Rejillas contenedoras. Existen 5 tipos comunes de fitting para andamios que
requieren un grado de mantención con el lubricante aprobado por los fabricantes (acoples angulares rectos,
acoples giratorios, acoples de camisa, acoples simples). Estos fittings deberán también ser inspeccionados
para asegura que el acceso en el fitting no se cierre o deforme, y que los pernos en el fitting no se
elonguen por exceso de ajuste. Los acoples dañados se deberán situar en un contenedor separado para
despacho de vuelta con una bandera o tarjeta roja que los identifique como tales.

TIPO DE SISTEMAS DE ANDAMIAJE

VERTICALES: Los miembros verticales (soportes verticales/patas) se deberán clasificar por largo/tamaño,
tomando especial atención con tal que no se acoplen/conecten entre sí.
Los verticales no se deben colocar en racks (contenedores) de despacho en cantidades de no más de de
100 piezas por rack, con los extremos del dispositivo de acople mirando hacia la misma dirección.

Nota: Los verticales se deben colocar de una manera que permita al rack de almacenamiento esté en el centro de las
patas. Todos los verticales deberán ponerse en el rack de despacho antes de su carga y envío. Todos los verticales
dañados se deberán separar y despachar por separado en racks de almacenamiento con una bandera o tarjeta roja que
los identifique como tales.

HORIZONTALES: Los horizontales se deberán clasificar por largo/ancho y cargarse por separado en racks de
almacenamiento en cantidades de 100 piezas. Contacte a su sucursal Safway local (o equivalente, según
corresponda) para la orden correspondiente.

Nota: Los Horizontales se deberán colocar de una manera que permita que el rack de almacenaje esté en el centro del
horizontal. Todos los verticales dañados se deberán separar y despachar por separado en racks con una bandera o
tarjeta roja que los identifique como tales

ENTABLADO: El entablado de madera se deberá clasificar por largo y apilado en grupos de 4 tablas a lo
ancho y 12 pacas de alto. Los grupos se deben unir utilizando dos bandas, con cada banda que no sea de
más de 3’ desde el final de cada grupo.

Manejo de material: Los grupos se deben cargar utilizando un montacargas o una grúa. Los grupos
debieran tener armaduras de no menos de 4” entre niveles para permitir que la carga se asegure
apropiadamente para su despacho. Esto también aplica para la descarga.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 173 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

15. CP 214 Barricadas y Letreros.

15.1. Introducción.
Este procedimiento describe la instalación y mantenimiento de barricadas y letreros de advertencia en los
proyectos de Bechtel / GyM. La organización restringirá el ingreso y/o proveerá letreros de advertencia
acerca de las áreas donde hay peligros para la seguridad, condiciones anormales o en las cuales se
desarrollen operaciones inusuales.

Estas instrucciones se aplicarán por igual a oficinas, talleres, obras, caminos o lugares vacíos utilizados por
personal de Bechtel / GyM o sus contratistas durante el curso del proyecto.

Para efectos de este procedimiento, una barricada se define como un sistema destinado a advertir acerca
de un peligro y a identificar físicamente los parámetros del peligro. Las barricadas (también llamadas
barreras) pueden ser de una construcción “liviana” o “sólida”, dependiendo del uso previsto y la naturaleza
del peligro del que se protege.
Las barreras de cintas (barricadas livianas) entregan advertencias provisorias o acceso restringido y no se
deben utilizar como protección de los bordes.
Las barreras sólidas (barricadas duras) se usan para proteger contra la exposición a peligros por períodos
prolongados, restricción de acceso y/o protección contra caídas. Una barricada sólida es un dispositivo de
protección de madera o metal que puede soportar una fuerza de 200 libras (90,7 Kg.) desde cualquier
dirección y se coloca alrededor de un orificio en el piso/terreno o de una abertura en el piso/terreno para
impedir que las personas se dirijan hacia dicho orificio o abertura en algún momento en que se deba retirar la
cubierta del orificio o abertura.

Se utilizan letreros (o rótulos) junto con las barricadas para hacer advertencias específicas y/o entregar alguna
otra información esencial acerca del peligro o peligros que pudieran existir al traspasar la barricada.

Se instalarán barreras y cintas de advertencia según se necesite. Se utilizarán barreras fijas y sólidas para la
protección de los bordes en las excavaciones, aberturas en el piso y penetraciones. La cinta se usará sólo
como advertencia de peligro.

15.2. Pautas Generales.


Las áreas de peligro inminente se cercarán mediante el uso de cintas rojas y negras como barreras. Sólo el
personal que trabaje para eliminar un problema podrá permanecer dentro del área cercada con barricadas,
prohibiéndose el ingreso al resto del personal.

Cuando se espere que existan peligros por más de 24 horas (por ejemplo, en excavaciones), se montará
una barricada física mediante el uso de barandas de madera o metal. El supervisor a cargo del área fijará o
colocará un rótulo o letrero para indicar el peligro como asimismo otras advertencias pertinentes (según se
describe en este procedimiento).
Habrá barricadas permanentes alrededor de las áreas de peligro permanente y se dispondrá de puertas. Se
utilizarán letreros de advertencia permanentes para indicar adecuadamente el peligro.
Las áreas de peligros físicos se delimitarán mediante el uso de cintas amarillas y negras instaladas como
barricadas que indiquen “PRECAUCIÓN”. El personal podrá ingresar a estas áreas con precaución una vez
que hayan reconocido el peligro y que la persona que controle el peligro les señale que pueden proseguir.

Las barricadas de protección ofrecen protección física contra caídas y también sirven como advertencia.
Normalmente las barricadas son de madera de 2 x 4 pulgadas (5 x 10 cm.), pero pueden ser partes de
andamios “tube-loc”, o cable de 1/2 pulgada estirado firmemente entre acero con tensor. Las barricadas
deben ser capaces de soportar 200 libras (90,7 Kg.) de fuerza.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 174 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Se utilizará un letrero o rótulo para entregar información importante de seguridad al personal que esté
fuera del área cercada, de acuerdo con la Sección 3.0 de este procedimiento. El supervisor a cargo del área
deberá colocar el letrero o rótulo de manera que se puedan leer desde todos los puntos de acceso posibles.

El radio de giro de los equipos será cercado con barricadas como un área de peligro inminente cuando la
superestructura sea capaz de girar.

15.2.1. Barandas de Madera:


La baranda superior debe estar hecha de tabla de 2 x 4 pulgadas (5 x 10 cm.) dispuesta de manera que la
parte superior de la tabla de 2 x 4 pulgadas (5 x 10 cm.) quede a 42 pulgadas (106,7 cm.) desde el nivel
del suelo o plataforma.
Se deberá colocar una baranda intermedia hecha de una tabla de 2 x 4 pulgadas (5 x 10 cm.) en el punto
medio, entre la baranda superior y el nivel del suelo o plataforma.
Se deberá utilizar una placa base en todas las barandas para orificios o aberturas en el piso o las aberturas
en muros. Esta estará hecha de tabla de 1 x 4 pulgadas (2,5 x 10 cm.) o de 2 x 4 pulgadas (5 x 10 cm.), o
su equivalente, y se instalará para evitar que ingrese material.
Los montantes de soporte vertical de las barandas serán hechos de tablas de 2 x 4 pulgadas (5 x 10 cm.)
con separaciones no mayores de 8 pies (3,4 m.).

15.2.2. Barandas Metálicas:


El material de una baranda metálica será de un tamaño nominal de 1½ pulgada (3,8 cm.) o mayor.
La baranda superior se colocará a 42 pulgadas (106,7 cm.) desde la parte superior de la baranda hasta el
nivel del suelo o plataforma.
La baranda intermedia tendrá un tamaño nominal de 1½ pulgada (3,8 cm.) o más y estará colocada al
medio, entre la baranda superior y el nivel del suelo o plataforma.
Se instalará una placa base hecha de una placa metálica plana de ¼ x 4 pulgadas (0,64 x 10 cm.) a nivel
del suelo o plataforma.
Los postes de soporte vertical tendrán un tamaño nominal de 1½ pulgada (3,8 cm.) o más y se colocarán a
distancias no superiores a 8 pies (3,4 m.).

15.2.3. Montaje de Barricadas:


Los empleados que comiencen el trabajo serán responsables de montar barricadas alrededor del área de
trabajo. Todos los empleados que trabajen al interior de barricadas deberán preocuparse de mantenerlas.
Si los empleados que instalan una barricada salen del área, deberán verificar que los empleados que
quedan sepa quién es ahora responsable de la barricada.
Las barricadas tendrán una altura de 42 pulgadas (106,7 cm.). Si se utilizan los montantes de construcción
correctos, se deberá alcanzar esta altura. Las cintas colocadas como barricadas deberán amarrarse a los
montantes y no a las líneas de instrumentos, válvulas, etc.
Las barricadas deben ser completas y el área de trabajo deberá ser totalmente aislada e identificada. Como
parte de la barricada, se podrán usar estructuras permanentes que impidan el ingreso. El área cercada con
una barricada será del tamaño suficiente como para prestar la protección adecuada. Si no se puede cumplir
esta condición, se deberá considerar la posibilidad de impedir que los materiales caigan o sobresalgan del
área con barricadas. Una regla general para el montaje de barricadas es: de 1 pie (30,5 cm.) hacia fuera
por cada 2 pies (61 cm.) hacia arriba. Si esto no es posible, se deberá pedir ayuda al supervisor.
Las barricadas no deberán bloquear los equipos de emergencia, tales como extintores, duchas de seguridad
y otros de la planta. Cuando esto no sea posible, se establecerán disposiciones con el personal del área de
la planta.
Se prohíbe bloquear una puerta de seguridad contra-incendio con una barricada.
No se requieren barricadas de construcción independientes cuando se trabaja dentro de una barricada
permanente. No obstante, se colocarán letreros apropiados de barricadas.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 175 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

15.2.4. Barricadas en Caminos:


Las barricadas a través o cerca de un camino estarán constituidas por barricadas de madera semi-
permanentes y letreros, o su equivalente.
En las barricadas que se dejen instaladas durante la noche, se deberán instalar luces ámbar intermitentes
para alertar la presencia de barricadas a los vehículos que transiten por el lugar.

15.2.5. Barricadas en el Área de Radiografías:


En el área de trabajos de radiografía, se colocarán barricadas por lo menos a una diferencia de nivel de 2
milirems (mr) o menos.
Todas las entradas y salidas serán bloqueadas y se colocarán letreros de advertencia en las áreas con
barricadas.
El personal no podrá ingresar al área con barricadas, salvo la cuadrilla que trabaja en radiografías.

15.3. Letreros de Advertencia de Seguridad


Los letreros señalados en este procedimiento se agrupan como sigue:
 Prohibición
 Con Ordenes
 Advertencia
 Condiciones Seguras
 Incendio

15.3.1. Requisitos Generales:


Se deberá tener en cuenta a los letreros expuestos a altos niveles de luz ultravioleta (es decir, condiciones
desérticas), ya que los letreros y cintas de advertencia se descolorarán.
Los letreros y cintas de advertencia se limpiarán en forma periódica y se reemplazarán cuando resulten
dañados.
Todas las salidas de emergencia, pasillos, puertas de seguridad contra-incendio, estaciones de primeros
auxilios, estaciones de lavado de ojos y puntos de reunión de emergencia serán destacados con letreros de
condiciones de seguridad.
Se instalarán y mostrarán letreros de advertencia para los peligros de incendio, equipos eléctricos,
aberturas, trabajos en altura, áreas con ruido, servicios públicos, líneas eléctricas aéreas y otros peligros.
Se proveerán letreros con órdenes para exigir el uso de ropa y equipos de protección personal y se
entregarán instrucciones específicas adecuadas para el trabajo o condición.
Se colocarán letreros de prohibiciones para restringir el acceso o entrada, las áreas donde se prohíbe fumar,
las áreas donde se prohíbe estacionar y todos los demás actos no autorizados.
Se colocarán letreros referentes a incendios en las áreas donde se hayan instalado equipos de extinción de
incendios (es decir, extintores, grifos, mantas para sofocar el fuego, etc.).

15.3.2. Letreros en Perímetro del Sitio y Puntos de Acceso:


En lo posible, se instalarán cercas y se colocarán letreros para delimitar las áreas de construcción. Ejemplo
de letreros usados en dichos lugares incluyen pero no están limitados a lo siguiente (en el idioma local del
país anfitrión y en inglés):
 Sólo Personal Autorizado
 Se Requieren Cascos
 Se Requiere Protección para los Ojos
 Se Requiere Calzado de Seguridad
 Se Requiere Protección Auditiva
 Los Conductores Reportan a
 Todo el Personal Reporta a Seguridad

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 176 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

16. CP 215 Vanos de Pisos y Muros.

16.1. Introducción.
Este procedimiento describe los requerimientos mínimos para cubrir los vanos, orificios en pisos y los vanos
de muros.

16.2. Definiciones Específicas.


Además de las definiciones generales aplicables a la implementación de todos los Procesos Principales, las
siguientes se aplican específicamente a este Proceso Principal:

Orificios en Pisos: Toda separación o vacío que mida 12 pulgadas (30,5 cm.) o menos en su mayor dimensión,
pero más de 1 pulgada (2,5 cm.) en su menor dimensión en cualquier piso, techo o plataforma, por donde
puedan caer materiales, pero no personas, tales como orificios de correas, aberturas de cañerías o aberturas
tipo ranura.

Vanos de Pisos: Toda separación o vacío que mida 12 pulgadas (30,5 cm.) o más en su menor dimensión en
cualquier techo, piso o plataforma, por donde pueda caer alguna persona.

Barreras de Material Sólido: Una protección de madera o metal capaz de soportar una fuerza de 200 libras
(90,7 Kg.) desde cualquier dirección, que está colocada alrededor de un orificio o un vano del piso para
impedir que las personas caminen y caigan en dicho orificio o vano durante el tiempo que permanezcan sin
cubierta (ver también CP 214).

Vanos de Muros: Una separación o vacío de al menos 30 pulgadas (76,2 cm.) de altura y 18 pulgadas (45,7
cm.) o más de ancho en cualquier muralla o pared divisoria por donde las personas puedan caer a un nivel
inferior, como son los vanos de puertas, aberturas de canaletas o aberturas de andamios.

16.3. Requisitos Generales.

Los empleados que realicen orificios y aberturas en pisos o en muros deben tener autorización de su
supervisor.
El supervisor de cualquier empleado que realice un orificio o abertura en el piso o una abertura en un muro
deberá trabajar con el supervisor de carpintería para mantener debidamente cubierto el orificio o abertura
del piso o la abertura del muro. El supervisor se coordinará con los carpinteros para instalar las barreras
físicas adecuadas antes de realizar aberturas u orificios en pisos o muros.
La única alternativa a los requerimientos antes mencionados es que el supervisor asigne a una o más
personas para que vigilen constantemente el orificio o abertura hasta que sean debidamente cubiertos.

Las cintas colocadas como barreras alrededor de un orificio o abertura no impedirán que el personal transite
por el lugar donde se encuentre el orificio o abertura.
Para minimizar una posible sobrecarga, no se deberá guardar material sobre las cubiertas del piso.
Toda persona que trabaje dentro de la zona cercada con barreras alrededor de una abertura en el piso o en
un muro deberá usar arnés de seguridad.
Se prohíbe usar cubiertas de piso para sostener plataformas de trabajo, a menos que se cuente con la
aprobación del Departamento del Seguridad, Salud Ocupacional y Ambiente de Bechtel / GyM.

16.3.1. Penetraciones de Pisos y Muros:


Los siguientes son los requisitos para los trabajos de penetración en aberturas de pisos y paredes:

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 177 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Orificios en Pisos:
Según lo definido, todos los orificios de pisos se cubrirán con madera terciada de calidad para intemperie
de ¾ de pulgada (1,9 cm.) o su equivalente. Estas cubiertas se asegurarán debidamente para impedir que
resbalen o sean desplazadas por las personas que circulen por el sitio. Las cubiertas de orificios de pisos
para los orificios redondos pueden ser redondas, cuadradas o rectangulares. Las cubiertas de orificios de
pisos se extenderán por un mínimo de 4 pulgadas (10,2 cm.) desde el borde hacia fuera de todo el orificio
que se cubra.

 Vanos de Pisos:
Todos los vanos de pisos de 40 pulgadas (101,6 cm.) o menos en sus dimensiones más angostas se
deberán cubrir y asegurar mediante el uso de madera terciada de calidad para intemperie de ¾ de pulgada
(1,9 cm.) o su equivalente, con clavos de refuerzo debajo para todos los vanos de pisos cuadrados o
rectangulares. Las cubiertas de los vanos de pisos se pueden extender en forma continua - siempre que el
ancho del orificio no sea superior a 40 pulgadas (101,6 cm.) - sobre zanjas, ranuras de cañerías, etc.

Cuando la dimensión más angosta sea superior a 40 pulgadas (101,6 cm.), el vano del piso se tratará como
un piso provisorio. Cuando el vano del piso sea superior a 12 pulgadas (30,5 cm.), pero igual o inferior a 24
pulgadas (60,1 cm.) en su dimensión más angosta, se requerirá sólo un puntal de apoyo para extender la
longitud total de la cubierta del vano del piso. Todos los tipos de cubiertas de vanos de pisos se extenderán
por un mínimo de 4 pulgadas (10,2 cm.) sobre el borde de la abertura del piso que se cubra.

 Vanos de Muros:
Los vanos de muros se cercarán con barreras con barandas de metal o madera y una placa inferior si el
vano del muro está a menos de 4 pulgadas (10.2 cm.) por sobre el nivel del suelo o plataforma. Las
barandas de madera serán de tablas de 2 x 4 pulgadas (5,1 x 10,6 cm.) o su equivalente. Las barandas
metálicas deben ser de un material de baranda de tamaño nominal de 1-1/2 pulgada (3,8 cm.) o más. La
baranda del medio podrá ser de tablas de 1 x 6 pulgadas (2,5 x 15,2 cm.) o tablas de 2 x 4 pulgadas (5,1 x
10,6 cm.) o un material metálico para baranda de un tamaño nominal de 1½ pulgada (3,8 cm.). El tablón
de la base podrá ser de tablas de 1 x 4 pulgadas (2,5 x 10,6 cm.) o una placa metálica plana de ¼ de
pulgada (0,64 cm.). Estas barandas deberán ser capaces de soportar una fuerza de 200 libras (90,7 Kg.)
desde cualquier dirección sin fallar.

Si debe cubrirse un vano de mural, se utilizará madera terciada de calidad para intemperie de ¾ de
pulgada (1,9 cm.), fuertemente apuntalada para soportar una fuerza de 200 libras (90,7 Kg.) sin fallar desde
cualquier dirección.
Se puede usar una placa metálica para cubrir un vano de muro, siempre que pueda soportar una fuerza de
200 libras (90,7 Kg.) sin fallar desde cualquier dirección.

 Cubiertas de Pisos Provisorias:


Cuando un vano de piso sea superior a 40 pulgadas (101,6 cm.) en su dimensión más angosta, se requerirá
una cubierta de piso provisoria de suficiente resistencia para las cargas previstas.
Las cubiertas de piso provisorias pueden ser de madera sólida de 2 pulgadas (5,1 cm.) bien aseguradas
para evitar que se desplacen con el tránsito del personal por el lugar.
Las cubiertas de piso provisorias pueden ser de madera terciada de calidad para intemperie de ¾ de
pulgada (1,9 cm.), siempre que estén debidamente apoyadas.

16.3.2. Retiro de Cubiertas:


Si es necesario retirar una cubierta de un orificio o vano de piso o de muro por un período corto, se podrá
asignar a un empleado para que vigile el área involucrada para mantener a la gente alejada de ésta. El
empleado asignado para vigilar dichas áreas no se retirará del lugar en ningún momento y se le
proporcionará protección contra caídas.
Si es necesario retirar una cubierta de un orificio en el piso por un período prolongado, se deberá instalar

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 178 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

una baranda sólida alrededor de la abertura, la que deberá ser anclada para que no sea desplazada
accidentalmente.

Los sistemas de barandas deberán ser capaces de soportar una fuerza de 200 libras (90,7 Kg.) sin fallar
desde cualquier dirección.

Cuando se deba retirar cualquier protección de cubierta señalada en este procedimiento, el empleado o
empleados que la retiren deberán tener autorización de su supervisor. El supervisor inspeccionará el área de
donde se deba retirar la cubierta o cubiertas para determinar las precauciones que deban tomarse
(empleados que resguarden la abertura o el montaje de barreras consistentes en barandas debidamente
construidas).

16.3.3. Alteraciones de Cubiertas:


Si es necesario alterar o cortar las cubiertas de pisos para que se puedan instalar cañerías, ductos, etc., el
supervisor a cargo de los trabajos deberá comunicarse con el supervisor de carpintería para que se efectúen
cambios o alteraciones a las cubiertas de pisos.

16.3.4. Instalación de Cubiertas:


Los carpinteros deberán instalar todas las cubiertas de madera sobre orificios o vanos, marcándolos con
letreros que digan:

"ABERTURA EN EL PISO – PELIGRO, NO RETIRAR."

16.4. Referencias
CP 214: Barreras y Letreros

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 179 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

17. CP 216 Trabajos en Techumbres.

17.1 Planificación de Trabajos en Techos.


El Supervisor de Planificación o el Ingeniero Líder (Persona Competente) entregarán información y detalles
de la integridad de la estructura y capacidad de soporte de los techos y estipulará el peso máximo durante
el trabajo.

En edificios nuevos, la Persona Competente verificará que el proyectista haya considerado en el diseño la
protección de los bordes durante los trabajos en techos. Esto puede ser integral al trabajo permanente de
acceso para que el cliente lleve a cabo trabajos de mantenimiento a futuro. Durante la programación de la
construcción, se considerará la instalación de protección permanente de los bordes.

En condiciones de mal tiempo, el supervisor monitoreará minuciosamente el acceso a los techos.

Normalmente se prohibirá ingresar y realizar trabajos en los techos durante la noche, a menos que se
cuente con la iluminación apropiada y adecuada.

17.1.1. Evaluación de Riesgos:


Un aspecto integral del proceso de planificación del trabajo es la realización de la evaluación de riesgos
pertinente (es decir, Análisis de Peligros del Trabajo, Declaración de Métodos, etc.) para detectar los riesgos
de peligros y definir las medidas de control.

Bechtel / GyM o, cuando proceda, el contratista, realizará una evaluación de riesgos respecto del trabajo
que se realice en techumbres.
La evaluación de riesgos será preparada y/o acordada por el Superintendente.
En la evaluación de riesgos, se indicarán los peligros generados por la integridad estructural del techo, tales
como:
 La capacidad de soportar cargas previstas.
 Las líneas eléctricas aéreas.
 El material delicado.
 Luces de vidrio u otro material translúcido en los techos.
 Salidas de escape o sistemas de climatización HVAC que puedan emitir humo o gases nocivos o
tóxicos.
 Antenas/equipos de comunicaciones que emitan un campo electromagnético o láser.

La evaluación de riesgos incluirá las medidas que se utilizarán para la prevención contra caídas, la
protección contra caídas de personas y materiales, y la protección de los trabajadores en los niveles
inferiores del piso y el público. Las normas que se deberán cumplir son las siguientes:

Los techos de baja inclinación (con una inclinación menor o igual a 4 pulgadas [10,2 cm.] en dirección
vertical y de 12 pulgadas [30,5 cm.] en dirección horizontal) con costados y bordes desprotegidos de 6 pies
(1,83 m.) o más por sobre los niveles inferiores, serán protegidos por sistemas de barandas, sistemas de
redes de seguridad, sistemas de prevención de caídas del personal, o una combinación de sistema de líneas
de advertencia y sistema de barandas, sistema de línea de advertencia y sistema de prevención de caídas
del personal (según CP 212), o sistema de líneas de advertencia y sistema de monitoreo de la seguridad.
Excepción: En los techos de baja inclinación de un ancho de 50 pies (15,2 m.) o menos, se permite el uso
de un sistema de monitoreo de seguridad solamente (es decir, sin el sistema de línea de advertencia).

Un techo empinado (con una inclinación superior a 4 pulgadas [10,2 cm.] en sentido vertical y de 12
pulgadas [30,5 cm.] en sentido horizontal) con los costados y bordes desprotegidos a 6 pies (1,83 m.) o
más por sobre los niveles inferiores será protegido por un sistema de barandas con placas de base,

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 180 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

sistemas de mallas de seguridad o sistemas de prevención de caídas del personal.


Se instalará y mantendrá un sistema de barandas en el perímetro de todos los costados abiertos donde
haya peligro de caídas desde una altura de más de 6 pies (1,83 m.).

17.2. Trabajos en Techos - Implementación:


Los trabajos en techos constituyen una actividad de alto riesgo. El personal debe estar completamente
informado acerca de todas las medidas de control aplicables. Asegúrese de que se entregue orientación
inicial STARRT en forma diaria y después de cambios posteriores al alcance del trabajo.

17.2.1. Techos Existentes.


Techos Planos y Techos con una Inclinación de hasta 10º:
Se instalarán protecciones a los costados de los andamios con una baranda superior, una baranda
intermedia y una inferior a la altura de los pies.
Los andamios se pueden montar desde el suelo, ser conectados a una estructura existente (si es
estructuralmente sólida), o se pueden montar a nivel del techo apoyados con contrapeso.
Cuando el trabajo que se realice esté a cierta distancia del borde del techo, las barreras montadas
alrededor del área de trabajo inmediatamente adyacente servirán de protección contra caídas.
Para tener acceso al techo, se puede instalar un andamio tipo torre considerando el acceso de las
herramientas, equipos y materiales. Consulte SWPP 4MP-T81-02103 para obtener instrucciones específicas
acerca de los Andamios.

Todas las luces y demás aberturas de los techos deberán tener barandas o estar debidamente cubiertas y
protegidas. Las cubiertas tendrán letreros debidamente destacados que digan “‘Precaución – Techo Frágil
Debajo – No Mover” o bien, “Precaución – Orificio Debajo – No Mover” según el tipo de peligro. Verifique
que aspectos específicos como éstos se incluyan como punto central en la orientación de STARRT.
Consulte CP 215 para obtener más información.

El acceso y trabajo en techos frágiles se realizará desde tarimas u otro tipo de tablones de 17 pulgadas
(430 mm.) de ancho. También se instalarán equipos de prevención de caídas. Se podrán instalar líneas de
vida o sistemas de rieles de inercia. Los empleados deberán usar y colocarse cuerdas y un arnés para todo
el cuerpo.
Cuando no sea razonablemente práctico instalar protección total en los bordes, se podrá utilizar puntos
movibles de sujeción y rieles de inercia. Se deberán considerar las características de soporte de carga del
techo y un método seguro de instalación. Verifique los requisitos con el Departamento de Ingeniería.

17.2.2. Techos Existentes – Con Inclinación Superior a 10º:


Se instalarán protecciones en los bordes de los andamios con una baranda superior, una baranda
intermedia y una inferior. Puede requerirse una baranda intermedia adicional, o que la separación entre la
baranda superior y la parte superior de la baranda de pie se rellene con una malla adecuada. El andamio se
montará desde el suelo, ya que se requerirá una plataforma de trabajo para la carga y almacenamiento de
materiales.
Para tener acceso a los techos, se instalarán y asegurarán escalas y escalas tipo marinero formadas por un
tablón con listones de 17 pulgadas montados transversalmente, (430 mm.) de ancho. Deben instalarse
líneas de vida o rieles de inercia y los empleados usarán arneses de seguridad completos.

17.2.3. Trabajos en Techos Nuevos:


En el caso de estructuras nuevas, la evaluación de riesgos será complementaria a la secuencia del trabajo y
la capacidad de conectar la protección de los bordes al montaje de estructuras de acero antes del
revestimiento de acero inoxidable o el trabajo de bloques.
La protección de los bordes deberá también extenderse a los extremos del techo a dos aguas.
Los ingenieros consultarán al Supervisor de Planificación o a la Persona Competente respecto al diseño de
los elementos y refuerzos del techo de hormigón premoldeado in situ. Cuando se instalen barandas

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 181 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

permanentes, los detalles de sujeción e instalación se ajustarán a la protección provisoria de los bordes
para la construcción.
Cuando se utilicen elementos de acero estructural en los techos, el contratista deberá considerar la
conexión de la protección de los bordes y andamios a los elementos del techo antes de subir los elementos
hasta el lugar designado.

No es aceptable usar estructuras de acero abiertas como plataforma de trabajo.


Durante la instalación de las secciones de hormigón premoldeado del techo o la instalación de encofrado, se
deberá usar protección en los bordes anteriores, tales como dispositivos de carros de arrastre con barandas
integrales y de pie o sistemas de rieles inerciales conectados a cuerdas salvavidas (u otros elementos de
seguridad) de vuelta desde el borde inicial.

En las aberturas de techos para luces de techo frágiles y de servicios se instalarán cubiertas o barandas.

17.3. Manipulación y Almacenamiento de Material.


Sólo se guardará material suficiente para un máximo de dos días de trabajo en los techos.
Todo material se asegurará al final de cada turno. Cuando sea necesario, verifique que se evalúen las
condiciones climáticas y que se hagan los acuerdos de almacenamiento de protección y prevención
adecuados.
No se deben apilar materiales y herramientas en los bordes de los techos, a menos que haya mallas
seguras que cubran las barandas.
No se usarán chapas, aislación ni revestimiento de acero inoxidable como plataforma de trabajo en las
estructuras de acero abiertas.
El material de desecho y chatarra se deberá asegurar y retirar al término de cada turno.
Se instalarán sistemas adecuados con capacidad apropiada para la manipulación y levantamiento de
materiales. El espacio adecuado de almacenamiento se planificará en el proceso de trabajo.
No se pueden guardar material dentro de un área de 6 pies (1,83 m.) del borde del techo a menos que se
instalen barandas en el borde (también podría ser necesario instalar tablas de listones/madera terciada para
el material suelto).

17.3.1. Equipos y Herramientas de Trabajo:


Los equipos de trabajo incluyen:
 Montacargas
 Apisonadoras - mecánicas y manuales
 Herramientas manuales
 Carretillas
 Herramientas de fijación accionadas con cartuchos y municiones
 Sierras eléctricas
 Esmeriladoras
 Lámparas de soldar a gas manuales
 Balones de oxígeno y de gas licuado a petróleo
 Ropas para soldadura con soplete
 Sopletes

Todos los equipos de trabajo a gasolina/petróleo o diesel deberán estar instalados en una bandeja para
goteo. El combustible para recarga se llevará y guardará en un recipiente de seguridad. Sólo se guardará
combustible suficiente para un día de trabajo en la cubierta del techo.

Las herramientas usadas en el borde anterior del trabajo en techos se deben enganchar a una cuerda para
evitar caídas.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 182 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

17.3.1.1. Equipos Mecánicos:


Los equipos mecánicos incluyen todos los equipos con ruedas impulsados por el hombre o motorizados,
excepto las carretillas y los carros de limpieza.

Los equipos mecánicos y todos los materiales almacenados deberán asegurarse para evitar que se deslicen
y caigan del techo o que sean soplados por el viento.
Los empleados estarán protegidos por arneses de seguridad o sistemas de redes de seguridad cuando trabajen
en áreas donde haya equipos mecánicos que se utilicen o se guarden a una distancia de 6 pies (1,83 m.) del
borde desprotegido del techo.
Cuando los equipos mecánicos se utilicen o se guarden en otros lugares, los empleados deberán estar
protegidos mediante sistemas de líneas de advertencia, arneses de seguridad o sistemas de redes de
seguridad.

17.4. Capacitación.
Los empleados que realicen trabajos de techado recibirán capacitación respecto de los procedimientos de
seguridad para evitar caídas. La capacitación abarcará, por lo menos, las siguientes áreas:
 La naturaleza de los peligros de caídas en áreas de trabajo ubicadas cerca del borde de un techo o
de otras aberturas de techos, tales como tragaluces.
 La función, uso y operación de un arnés de seguridad, de un sistema de redes de seguridad, de un
sistema de líneas de advertencia y de sistemas de monitoreo de la seguridad.
 Los procedimientos correctos para el montaje, mantenimiento y desmontaje de los sistemas que se
utilicen.
 Las limitaciones acerca del uso de equipos mecánicos.
 Los procedimientos correctos para la manipulación y almacenamiento de equipos y materiales.
 Plan de contingencia (incendio, liberación de hidrocarburos, etc.).
 Las normas y requisitos correctos para la manipulación y almacenamiento de equipos y materiales.
 Uso seguro de gas licuado a petróleo.
 Uso y manejo seguro de material y aplicación en caliente.
 Requerimientos de equipos de protección personal y medidas en casos de emergencia.
 Prevención de incendios.

17.5. Referencias.
CP 212: Protección contra Caídas
CP 215: Vanos de Pisos y Muros
SWPP: 4MP-T81-02103 Control y Manejo de Andamios

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 183 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

18. CP 217 Ingreso a Espacios Confinados.

18.1. Introducción.
Antes de entrar a cualquier espacio confinado (de acceso restringido), se evaluarán los riesgos para
identificar las fuentes de energía que deben ser aisladas para realizar una operación segura.

Para identificar los controles requeridos para una operación segura se deberá preparar un Análisis de
Peligros del Trabajo (JHA) o una Declaración de Método. El JHA y/o la Declaración de Método incluirán el
Permiso de Ingreso a Espacios Confinados, el Permiso de Trabajo Peligroso y los sistemas de control
requeridos para trabajar en espacios confinados.

18.2. Definiciones Específicas.


Además de las definiciones generales aplicables a la implementación de todos los Procesos Principales, las
definiciones que se entregan como Anexo A se aplican específicamente a este Proceso Principal.

18.3. Responsabilidades Específicas.


Además de las responsabilidades generales aplicables a la implementación de todos los Procesos
Principales, los roles y responsabilidades que se entregan como Anexo B aplican específicamente a este
Proceso Principal.

18.4. Visión General del Programa.


El Programa de Ingreso a Espacios Confinados se compone de los siguientes elementos:

 Capacitación del Personal


 Procedimientos de Ingreso a Espacios Confinados
 Emergencia/Rescate

Cada proyecto/instalación implementará este procedimiento mediante lo siguiente:


 La evaluación del lugar de trabajo para determinar qué espacios son espacios confinados;
 La coordinación con los subcontratistas, propietarios y personal de la planta en operación (cuando
corresponda);
 La realización de pruebas para identificar posibles peligros;
 La colocación de letreros de advertencia, barreras en la entrada, etc.;
 El establecimiento de un bloqueo de seguridad (de candado y tarjeta) de maquinarias y sistemas
energizados, si corresponde;
 El inicio del Sistema de Permiso de Ingreso;
 La provisión de equipos para pruebas, ventilación, comunicaciones, iluminación, acceso y salida,
protección personal y emergencia/rescate;
 El monitoreo de los espacios confinados antes y durante las operaciones de ingreso para realizar
trabajos;
 La capacitación de las personas autorizadas que entran, de los ayudantes y supervisores;
 El establecimiento de procedimientos de emergencia/rescate;
 El cierre seguro de los espacios confinados después de las operaciones de ingreso.

18.5. Revisión del Programa.


Cuando sea necesario, el representante de SSO&A o designado revisará el programa para corregir sus
deficiencias y/o procedimientos antes de autorizar ingresos posteriores.

Las operaciones de ingreso a estos sitios se revisarán cuando haya razón para creer que las medidas

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 184 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

tomadas bajo el programa pudieran no ser suficientes para proteger a los empleados.

Ejemplos de circunstancias que requieren una revisión del programa:


 Cualquier ingreso no autorizado por el permiso de trabajo en espacios confinados.
 La detección de una condición prohibida por el permiso.
 La ocurrencia de una lesión o cuasi-accidente durante el ingreso.
 Notificación de un empleado de una deficiencia del programa.
 Cambios en los reglamentos aplicables o procedimientos relacionados.

18.5.1. Revisión Anual


El programa será evaluado por el representante de SSO&A o designado por lo menos una vez al año, para
verificar su eficacia y confirmar que los empleados que participan en operaciones de ingreso están
protegidos contra los peligros de los espacios confinados.

La evaluación anual consistirá en una revisión de los reglamentos, el contenido de los procedimientos y la
anulación de permisos.

18.6. Capacitación.
La capacitación sobre los ingresos a espacios confinados será el principal medio para establecer la
competencia de los empleados en el desempeño de sus funciones en estas operaciones. Además, la
capacitación se impartirá para familiarizar a los empleados con procedimientos nuevos o revisados.

El representante de SSO&A es responsable de verificar que el personal sea capacitado en los requerimientos
de este programa y con respecto al rol del empleado en el ingreso a espacios confinados.

El Listado de Capacitación, Seguridad y Salud incluirá el nombre de cada empleado, la firma o iniciales del
instructor, un resumen de los contenidos de la capacitación y fecha.

Todos los empleados cuyo trabajo está regulado por este procedimiento serán capacitados:
 Antes de que al empleado se le asignen por primera vez funciones bajo este programa.
 Antes de que haya un cambio en las funciones asignadas.
 Cuando haya un cambio en las operaciones cubiertas por un permiso de trabajo en espacios
confinados que presenten un riesgo acerca del cual el empleado no ha sido capacitado previamente.
 Cuando haya razón para creer que el empleado no cuenta con los conocimientos suficientes respecto
del uso de este programa.

Las personas autorizadas para ingresar serán capacitadas en los siguientes temas:
 Los peligros del ingreso, incluyendo los modos de exposición, los signos y síntomas de la exposición y
las consecuencias de la misma.
 Las pruebas y monitoreo de los equipos a ser utilizados.
 El uso correcto de los equipos de ventilación, comunicaciones e iluminación, del equipo de protección
personal, escalas, barreras, defensas y del equipo de emergencia/rescate.
 Las funciones del ayudante.
 Los medios de comunicarse con el ayudante, incluyendo verificaciones de la condición de la persona
que entra y las señales o alarmas de evacuación.
 El momento en que se debe alertar al ayudante.
 La forma de salir rápidamente del espacio confinado.

Los ayudantes deberán ser capacitados en los siguientes tópicos:


 Los peligros del ingreso, incluyendo los peligros de las tareas, modos de exposición, signos o
síntomas de la exposición y consecuencias de ésta.
 Los efectos de la exposición a peligros sobre la conducta de las personas autorizadas que entran.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 185 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 La forma de comunicarse con las personas autorizadas que entran para monitorear sus condiciones.
 La forma de alertar a las personas que están adentro sobre la necesidad de evacuar el espacio.
 Cómo monitorear las actividades dentro y fuera del espacio para determinar si las personas que están
adentro pueden permanecer allí en forma segura.
 Cómo y cuándo ordenar una evacuación.
 Cómo y cuándo solicitar servicios de rescate/emergencia.
 Cómo impedir que personas no autorizadas se acerquen o entren al espacio para el que existe un
permiso mientras se está ejecutando trabajo en el interior.
 Cómo y cuando realizar un rescate sin ingresar.

NOTA: Cuando las actividades no son continuas (por ejemplo, desmovilización y posterior re-movilización,
parada/reinicio del proyecto, etc.), el Representante de SSO&A revisará los registros de capacitación del
personal para determinar si se requiere capacitación (o re-capacitación) de los ayudantes.

Los supervisores de los ingresos a espacios confinados serán capacitados en los siguientes tópicos:
 Los peligros enfrentados durante el ingreso, incluyendo modos de exposición, los signos o síntomas
de exposición y las consecuencias de ésta.
 Las funciones del ayudante.
 Las pruebas, procedimientos y equipos requeridos por el sistema de permisos.
 La forma y momento de ratificar el permiso para permitir que comience el ingreso,
 Cuándo dar por terminado el ingreso y cancelar el permiso.
 La forma de coordinar y solicitar servicios de rescate.
 Las responsabilidades con respecto al retiro de personas no autorizadas que entran, o intentan entrar
al espacio para el que existe un permiso de ingreso durante las operaciones que allí se están
realizando.
 Cómo determinar que las operaciones de ingreso a espacios confinados sean consistentes con los
términos del permiso y que se mantengan las condiciones aceptables de las mismas.

Tópicos de Capacitación para Personal de Rescate desde Espacios Confinados en Terreno.


Esta capacitación se proporcionará cuando se haya determinado que personal de Bechtel / GyM realizará
rescates desde dichos espacios:
 Al personal de rescate se le impartirá una capacitación detallada en cuanto al uso del equipo de
protección personal y al equipo necesario para realizar rescates desde espacios confinados.
 El personal de rescate recibirá la capacitación requerida de personas autorizadas que entran a dichos
espacios.

 Cada miembro del equipo de rescate practicará el rescate desde espacios confinados por lo menos 1
vez cada 12 meses, por medio de operaciones simuladas de rescate en las cuales retiran maniquís o
personas desde espacios confinados reales, o desde espacios representativos que simulan los tipos
de espacios desde los cuales se va a realizar el rescate (por ejemplo, tamaño de la abertura,
configuración, accesibilidad).
 Cada miembro del equipo de rescate será capacitado en servicios básicos de primeros auxilios y en
resucitación cardiopulmonar (CPR).

18.7. Permiso de Ingreso a Espacios Confinados.


Antes de realizar cualquier trabajo en un espacio que cumple con la definición de espacio de acceso
restringido, se debe llenar un permiso de ingreso a espacios confinados.

18.7.1. Inicio del Permiso


Cualquier persona responsable de un trabajo que requiere un permiso de ingreso a espacios confinados,
podrá iniciar este trámite.
El iniciador indicará la fecha de la solicitud, la descripción del trabajo, ubicación y duración del trabajo, y

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 186 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

luego enviará el formulario al representante de SSO&A (Anexo C).

18.7.2. Firmas Autorizadas


El supervisor del ingreso y el representante de SSO&A identificados en el permiso son los únicos empleados
autorizados para firmar el permiso y autorizar el ingreso.

18.7.3. Publicación del Permiso


El permiso correctamente llenado y firmado será colocado junto con el permiso de trabajo peligroso en el
portal de entrada del espacio confinado antes del momento del ingreso, de modo que las personas
autorizadas a entrar puedan confirmar que los preparativos previos se han completado.

18.7.4. Duración del Permiso:


La duración del permiso no podrá exceder el tiempo requerido para completar la tarea asignada, o un turno,
cualquiera que termine primero.

18.7.5. Cancelación del Permiso:


El supervisor correspondiente dará término al ingreso a un espacio de acceso restringido y cancelará el
permiso cuando:
 El período de tiempo autorizado en el permiso haya expirado.
 Las operaciones cubiertas por el permiso de ingreso se hayan completado.
 Una condición que no está permitida bajo el permiso de ingreso surge en o cerca del espacio para el
que existe un permiso.
 Una emergencia o incidente requieran la evacuación del área.

18.7.6. Mantención de Registros:


El permiso original cancelado, junto con una copia del permiso de trabajo peligroso correspondiente, se
mantendrán en los archivos del proyecto/instalación.

El Representante de SSO&A revisará el permiso cancelado y mantendrá un archivo. El Representante de


SSO&A retendrá todos los permisos en la evaluación anual del programa.

18.8. Pruebas y Monitoreo de Ingresos a Espacios Confinados


El Representante de SSO&A o la persona designada llevarán a cabo una prueba previa para determinar si
las condiciones para el ingreso son aceptables, y/o para permitir al empleador diseñar e implementar
medidas de control adecuadas para la protección de las personas autorizadas para ingresar.

Si es necesario ingresar a un espacio con una atmósfera peligrosa a realizar una prueba de la atmósfera
previa al ingreso, se suministrará y usará un SCBA de presión positiva a demanda o un respirador con
mascarilla completa con suministro de aire con un pack de escape de 5 minutos. Además, una persona de
rescate con protección similar estará disponible de inmediato.

18.8.1. Monitoreo:
El Representante de SSO&A o designado realizarán un monitoreo periódico o contínuo del aire, en
consideración a las condiciones particulares del espacio confinado y los agentes que allí se puedan
encontrar, para asegurar que durante la operación de ingreso existan condiciones aceptables en todo
momento.
Si los resultados de las pruebas no están dentro de parámetros aceptables, se implementarán controles de
ingeniería para que el espacio confinado reúna condiciones aceptables para el ingreso.

18.8.2. Instrumentos, Documentación y Metodología.


Los instrumentos tendrán la sensibilidad y precisión suficientes para identificar y evaluar las atmósferas
peligrosas que pueden existir o surgir.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 187 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Se efectuarán revisiones de las calibraciones de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
Antes que cualquier empleado ingrese a un espacio confinado, la atmósfera interna será probada con un
instrumento de lectura directa que funcione correctamente para establecer las condiciones listadas en la
siguiente tabla, en el orden dado:

Condición a ser Probada Parámetros Aceptables

> 19.5% pero <23.5%


Contenido de oxígeno
O2

Gases y vapores
< 10% del LEL
inflamables

< el PEL o niveles de


acción definidos para
contaminantes
Gases y vapores tóxicos
conocidos, OR < 1 ppm
para contaminantes
desconocidos

Peligros radiológicos
< 10% del DAC

Las pruebas y monitoreo deben ser realizados y documentados de acuerdo con el proceso CP-313,
Programa de Control del Aire.

18.8.3. Detección de Atmósfera Peligrosa después del Ingreso


El ayudante y el supervisor del ingreso deben seguir los siguientes pasos en caso de detectarse una
atmósfera peligrosa después de que han comenzado las operaciones en el interior:

Paso Acción Responsabilidad

Ordenar la evacuación
1 Ayudante
inmediata del espacio

Contar a todas las


2 personas que estaban Ayudante
adentro
Impedir que alguna
persona vuelva a entrar
al espacio de acceso
3 Ayudante
restringido antes de que
se hayan completado los
Pasos 4 y 5.
Evaluar el espacio para
Representante de
determinar cómo se ha
4 ES&H /Supervisor
desarrollado la atmósfera
del Ingreso
peligrosa

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 188 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Implementar controles
Representante de
de ingeniería para dejar
5 ES&H /Supervisor
la atmósfera dentro de
del Ingreso
parámetros aceptables
Documentar el hecho en Representante de
6 el permiso ES&H /Supervisor
del Ingreso

18.8.4. Requisitos Especiales para Ingreso a Estanques:


 Cuando el espacio confinado es un estanque, recipiente, cuba o un contenedor similar, se llevará a
cabo una investigación para identificar los contenidos previos del contenedor
 Se tomarán precauciones adecuadas de seguridad, tales como la entrega de ropa protectora contra
productos químicos.
 Las personas autorizadas para ingresar serán capacitadas en los peligros asociados con los
contenidos previos del estanque de acuerdo con el Programa de Comunicación de Peligros, y habrá
disponible una copia de la hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS) correspondiente para la
capacitación y revisión de los empleados.
 Si en un estanque se descubre líquido o lodo estancado, ninguna persona podrá entrar al estanque
hasta que el líquido o lodo haya sido identificado y removido en la medida que sea posible.

18.9. Requerimientos de Equipos


Los siguientes equipos se usarán durante los procedimientos de ingreso a espacios confinados, y estarán
disponibles antes de cualquier operación que requiera el ingreso a estos espacios:

18.9.1. Equipo de Ventilación:


Donde se determine la existencia de contaminación peligrosa del aire y/o deficiencia de oxígeno, se
implementará un sistema de ventilación por aire a presión o ventilación por aspiración con el objeto de
eliminar atmósferas peligrosas antes de que los empleados entren al espacio de acceso restringido. El aire
a presión será dirigido de manera tal que ventile las áreas inmediatas donde se encuentran los empleados.
Adicionalmente, la ventilación continuará mientras los empleados permanezcan en el espacio de acceso
restringido y hasta que todos hayan salido de él.

El suministro de aire será de una fuente limpia y no aumentará los peligros en el espacio.
La atmósfera dentro de un espacio confinado será monitoreada continuamente para asegurar que la
ventilación esté impidiendo la acumulación de una atmósfera peligrosa.

18.9.2. Sistema de Comunicaciones:


Durante cada ingreso a un espacio de acceso restringido, se requiere un medio de comunicación efectivo y
continuo entre las personas autorizadas que entran y el ayudante.

Además, el sistema de comunicaciones deberá revisarse antes del inicio de las actividades de trabajo en
espacios confinados que requieren un permiso.

El equipo de comunicaciones puede consistir en radios, teléfonos portátiles, equipos de video, etc. Deberá
existir también un medio alternativo de comunicación (por ejemplo, señales con las manos, silbidos,
campanillas, banderas roja - verde) en caso de que falle el sistema de comunicaciones establecido.
El supervisor determinará el tipo de equipo necesario para la operación de ingreso.

18.9.3. Equipos de Protección Personal:


El representante de SSO&A determinará los equipos de protección personal apropiados, de acuerdo con el

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 189 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Proceso CP-205, Equipos de Protección Personal. El supervisor del grupo a cargo del ingreso verificará el
uso correcto de dichos equipos por todo el personal involucrado en la operación.

18.9.4. Equipo de Iluminación Provisoria:


Se suministrará iluminación provisoria según sea necesario para asegurar un grado de iluminación adecuado
para la ejecución segura del trabajo, según lo determine el Representante de SSO&A del proyecto.

18.9.5. Herramientas Manuales y Eléctricas:


Todos los ingresos a espacios confinados serán evaluados en cuanto a los peligros específicos relacionados
con el uso de herramientas manuales y/o eléctricas. En estos trabajos podría requerirse el uso de
herramientas eléctricas de bajo voltaje (12 V) o equipadas con GFCI (o ELCB, según corresponda). Además,
cualquier herramienta de aire comprimido que se deba usar en un espacio de acceso restringido será
accionada por aire para respiradores clase D o su equivalente (es decir, un compresor adecuadamente
equipado con un monitor de CO).

18.9.6. Letreros:
Se deberá colocar letreros apropiados que adviertan acerca de la existencia y ubicación del espacio
confinado y de los peligros allí involucrados. Los letreros deben incluir una advertencia similar a la siguiente:

PELIGRO
ESPACIO DE ACCESO RESTRINGIDO QUE REQUIERE UN PERMISO
NO ENTRAR

18.9.7. Barreras y Defensas:


El Representante de SSO&A seleccionará las barreras, defensas, o cubiertas provisorias que sean
apropiadas para las condiciones específicas del sitio. Estos dispositivos resguardarán la abertura de un
espacio de acceso restringido para evitar una caída accidental a través de la abertura y para proteger a las
personas que allí se encuentran del ingreso de objetos extraños a dicho espacio.

18.9.8. Rescate sin Ingreso y Equipos de Emergencia:


Los siguientes equipos se encontrarán disponibles para el caso de rescates sin ingreso:

Un arnés para el pecho o para todo el cuerpo con una cuerda de recuperación enganchada en el centro de
la espalda de la persona que se encuentra adentro o sobre su cabeza.
Muñequeras, que pueden usarse en lugar del arnés para el pecho o para el cuerpo si:
 El uso de un arnés es poco factible;
 El uso de un arnés crea un peligro mayor;
 El uso de muñequeras es la alternativa de rescate más segura y efectiva.

Un dispositivo mecánico para levantamiento (por ejemplo, un trípode) colocado fuera del espacio de modo
tal que el rescate pueda comenzar tan pronto como el rescatador se da cuenta de que es necesario efectuar
una operación de este tipo.
La cuerda de recuperación del arnés de la persona que está adentro se enganchará al dispositivo mecánico
antes de que comience la operación de ingreso.

NOTA: Habrá disponible un dispositivo mecánico para rescatar al personal desde espacios del tipo vertical
de más de 5 pies (1,5 metros) de profundidad.

EXCEPCIÓN: El equipo de recuperación no se usará en el caso de que éste pudiera aumentar el riesgo
global del ingreso o no contribuya al rescate de la persona que está adentro.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 190 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

18.9.9. Otros Equipos:


Con el objeto de proporcionar condiciones seguras para el personal autorizado para el ingreso, se usarán
escalas, andamios o plataformas de trabajo y dispositivos de apuntalamiento según sea necesario.
Consultar las siguientes instrucciones del proyecto para obtener mayores detalles:
 CP-222: Escalas Portátiles – Control e Inspección
 SWPP: 4MP-T81-02103: Control y Manejo de Andamios
 SWPP: 4MP-T81-03202: Excavación y Relleno del Sitio

18.10. Precauciones Especiales


Dependiendo de las circunstancias del alcance del trabajo, la ubicación del espacio confiado y los resultados
de la evaluación de riesgo asociada, podrán requerirse las siguientes medidas adicionales de precaución:

18.10.1. Coordinación con Otros Empleadores:


Cuando el trabajo en espacios confinados vaya a ser ejecutado por un subcontratista u otro personal ajeno
a Bechtel / GyM, al empleador se le informará de lo siguiente:
 Requisitos del sistema de permisos.
 Los peligros identificados del espacio.
 Las precauciones y procedimientos implementados para la protección de los empleados que trabajan
en o cerca del espacio de acceso restringido.

Al término de la operación, el subcontratista informará de cualquier riesgo encontrado o creado durante


ésta.

Cuando haya empleados de más de un empleador trabajando simultáneamente como personas autorizadas
para ingresar a un espacio confinado, el supervisor coordinará las operaciones de modo que los empleados
de uno no pongan en peligro a los empleados del otro empleador.

18.10.2. Coordinación con los Propietarios/Personal de la Planta en Operación:


Al ejecutar trabajos en una planta en operación, el representante de SSO&A coordinará el ingreso al espacio
confinado con el representante apropiado del cliente o propietario, para asegurar el cumplimiento de los
procedimientos de permiso de ingreso de ambas entidades.

NOTA: Bajo ninguna circunstancia se deben realizar trabajos bajo la sola protección de procedimientos de
permiso de ingreso que no sean aquéllos emitidos y controlados por el Representante de SSO&A. Los
representantes de los clientes que deseen implementar sus propios procedimientos de permiso, además de
este procedimiento, podrán hacerlo como un medio de control sobre las actividades en su instalación.

18.10.3. Bloqueo de Seguridad (de candado y tarjeta) de las Fuentes de Energía:


En los casos en que un espacio confinado contenga fuentes de energía potencialmente peligrosas, se
deberán usar dispositivos aisladores que impidan físicamente la transmisión o liberación de energía, de
acuerdo con los procedimientos de bloqueo de seguridad del proyecto

Referirse al SWPP 4MP-T81-01307 (Bloqueo de Seguridad con candado y etiqueta) para obtener mayor
información.

18.10.4. Aislamiento de las Líneas de Proceso:


Las líneas que puedan conducir substancias inflamables, perjudiciales o incapacitantes al espacio confinado
serán desconectadas, tapadas o bloqueadas por otros medios positivos, para impedir el desarrollo de una
contaminación peligrosa del aire y/o una deficiencia de oxígeno dentro del espacio y/o el ingreso de
substancias que pudieran rodear o poner en peligro a los trabajadores.
Aquí es obligatoria una coordinación cuidadosa con los propietarios y/o el personal de operaciones.
La desconexión o tapa será ubicada o funcionará de manera tal de impedir en forma efectiva una

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 191 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

reconexión accidental de la línea o el retiro de la tapa mientras se realiza el trabajo en el espacio de acceso
restringido.

18.10.5. Trabajo en Caliente en Espacios Confinados:


No se introducirá ninguna fuente de inflamación a un espacio confinado hasta que se hayan implementado
medidas adecuadas de control, y los resultados de las pruebas hayan verificado que no existe riesgo de
contaminación del aire y/o de substancias inflamables y/o explosivas dentro de este espacio.

En los casos en que se vaya a usar equipos que consumen oxígeno, como salamandras, sopletes de
gasolina, etc. se deberán tomar medidas para asegurar un adecuado aire de combustión y la ventilación de
los gases de escape.

Se deben tomar precauciones también para limitar un aumento peligroso de la temperatura en el área.

18.10.6. Lista de Verificación Previa al Ingreso:


Esta guía para el trabajo proporciona la secuencia de las actividades previas al ingreso y señala al empleado
responsable de dicha acción:

Acción
√ Responsabilidad
Cualquier persona
Obtener el HWP
involucrada
Se responsabiliza de
todas las personas que Ayudante
entran
Coordinar con
propietarios, Representante
operadores, y/o SSO&A
subcontratistas
Verificar la capacitación Representante
y asignar los roles SSO&A
Verificar la
disponibilidad del Representante
personal de SSO&A
emergencia/rescate
Obtener la firma del
HWP por parte del Supervisor del
Representante de Ingreso
SSO&A
Iniciar el permiso de
Cualquier persona
ingreso a espacio de
involucrada
acceso restringido
Reunir Supervisor del
equipos/materiales Ingreso
Efectuar pruebas de la Representante
atmósfera SSO&A
Representante
Evaluar los peligros
SSO&A
Iniciar los controles de Representante
ingeniería, según se SSO&A
requiera Supervisor del

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 192 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Ingreso

Representante
Asegurar el área SSO&A
(letreros, barreras) Supervisor del
Ingreso
Ordenar/entregar el
Representante
equipo de protección
SSO&A
personal
Llevar a cabo la
Representante
orientación previa al
SSO&A
ingreso (HazCom,
Supervisor del
secuencia de tareas,
Ingreso
etc.)
Firmar la lista del
HWP/permiso de Todo el personal
ingreso a espacio de involucrado
acceso restringido
Supervisor del
Ratificar el permiso de Ingreso y
ingreso a espacio de Representante
acceso restringido SSO&A
SOLAMENTE
Todo el personal
Comenzar el trabajo
involucrado

18.10.7. Lista de Verificación Posterior al Ingreso


Esta guía del trabajo proporciona la secuencia de las actividades posteriores al ingreso, y señala al
empleado responsable de la acción.

Acción
√ Responsabilidad

Salir del lugar Todos


Contabilizar las Supervisor del
herramientas y equipos Ingreso
Llevar a cabo la limpieza
Todos
del área
Asegurar el espacio
Supervisor del
(cerrar el espacio, colocar
Ingreso
barreras, letreros)
Informar a los Representante
propietarios, operadores SSO&A
y/o subcontratistas que la Supervisor del
tarea se ha completado Ingreso
Representante
SSO&A
Cancelar el permiso
Supervisor del
Ingreso

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 193 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Archivar el HWP y el
permiso de ingreso a Representante
espacio de acceso SSO&A
restringido

18.11. Servicios de Emergencia y de Rescate


Las disposiciones de los servicios de emergencia y de rescate deben considerar, como nímimo, lo
siguiente:

18.11.1. Rescates con Ingreso:


Donde sea factible, los rescates con ingreso serán realizados por personal calificado de emergencia/rescate
ajeno a la obra. El representante de SSO&A y el coordinador de respuesta ante emergencia (ERC)
evaluarán los servicios de emergencia/rescate del área, para determinar si los organismos locales pueden
proporcionar servicios de rescate adecuados.

Si los servicios de rescate ajenos a la obra no se encuentran disponibles o son inadecuados, personal del
proyecto será cuidadosamente entrenado y equipado para realizar actividades de rescate con ingreso.

18.11.2. Equipos de Rescate:


En los casos en que se haya identificado la necesidad de ingresar a los espacios confinados para los que
existe un permiso, el proyecto mantendrá los siguientes equipos de rescate:
 Respiradores autónomos;
 Arnés para el cuerpo con cuerdas de recuperación;
 Trípode
 Aparejos de rescate

18.11.3. Coordinación con los Servicios de Rescate Ajenos a la Obra:


Antes del comienzo de las actividades de trabajo en cualquier proyecto, el representante de SSO&A se
pondrá en contacto con el personal de rescate ajeno a la obra para determinar los siguientes puntos:
 La disponibilidad y alcance de los servicios;
 Las medidas de respaldo;
 El tiempo de respuesta;
 Las calificaciones del personal;
 Los números telefónicos de emergencia y las personas a quienes se debe contactar;
 La disponibilidad de servicios de reserva para ingresos complicados;
 Cualquier requisito especial del organismo.

El representante de SSO&A proporcionará al menos lo siguiente al organismo ajeno a la obra que se ha


seleccionado para el servicio de rescate:
 Divulgación completa de los peligros que pueden enfrentar en caso de ser llamados para realizar un
rescate con ingreso;
 Acceso a todos los espacios para los que existen permisos y de los cuales podría ser necesario
efectuar un rescate;
 Cooperación en el desarrollo de planes y operaciones de rescate apropiados;
 Oportunidad de participar en los ejercicios anuales de emergencia.

18.11.4. Coordinación con el Personal Médico:


Si una de las personas que ingresan se lesiona y queda expuesta a una substancia de la cual en el
proyecto/instalación se debe mantener una Hoja de Datos de Seguridad de Materiales (MSDS) o una
información escrita similar (como una etiqueta), dicha información se pondrá a disposición del servicio
médico que trate a la persona expuesta.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 194 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

18.11.5. Documentación:
El representante de SSO&A documentará todas las actividades de coordinación de rescate a través de un
memo o por otro medio en el archivo del proyecto. El memo incluirá fechas, organización u organizaciones
contactadas, nombres, números telefónicos, temas de discusión, conclusiones y acuerdos.

18.11.6. Rescates sin Ingreso:


Solamente aquellos empleados totalmente capacitados en las funciones respectivas podrán llevar a cabo
rescates sin ingreso.

18.12. Anexos
Anexo A: Definiciones Específicas – Ingreso a Espacios Confinados
Anexo B: Responsabilidades Específicas – Ingreso a Espacios Confiados
Anexo C: Permiso de Ingreso a Espacios Confinados

18.13. Referencias
CP 205: Equipos de Protección Personal
CP 222: Escalas Portátiles – Control e Inspección
CP 313: Programa de Monitoreo del Aire
SWPP: 4MP-T81-02103: Control y Manejo de Andamios
SWPP: 4MP-T81-03202: Excavación y Relleno en Terreno
SWPP: 4MP-T81-01307: Bloqueo de Seguridad (con candado y etiqueta)

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 195 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo A
Definiciones Específicas
Ingreso a Espacios Confinados

 Condiciones Aceptables de Ingreso: Las condiciones que deben existir para permitir el ingreso a un
espacio confinado y asegurar que las personas autorizadas para ingresar puedan entrar, trabajar y
salir de dicho espacio en forma segura.
 Ayudante: Persona ubicada fuera del espacio confinado que monitorea a las personas autorizadas
que ingresan, y que realiza todas las funciones asignadas a un ayudante que define el permiso.
 Persona Autorizada para Ingresar: Empleado que está autorizado para entrar a un espacio confinado.
 Espacio confinado: Espacio (cañería, ducto, estanque, excavación, pozo o cavidad) que:
 Es lo suficientemente grande, y está configurado de manera tal que un empleado pueda
entrar y realizar el trabajo asignado;
 Puede contener materiales peligros, ser deficiente en el contenido de oxígeno, tener una
atmósfera inflamable, o el potencial de desarrollar dichas condiciones;
 Tiene medios limitados o restringidos de entrada o salida;
 Está diseñado de modo que se podría producir un entrampamiento y/o aplastamiento;
 No está diseñado para ser ocupado continuamente por un empleado.

 Permiso de Ingreso a Espacios Confinados: Documento escrito o impreso que se proporciona para
permitir y controlar el ingreso a un espacio de acceso restringido.
 Concentración de Aire Derivado (DAC): La concentración de un radionúclido en el aire que, si se
respira durante el período de un año de trabajo podría alcanzar el límite anual de absorción de ese
radionúclido.
 Sumergimiento: El hecho de que una persona sea rodeada y efectivamente capturada por un gas,
vapor, líquido o substancia sólida dividida de manera fina que puede ser aspirada y causar la muerte
al llenar u obstruir el sistema respiratorio, o que puede ejercer suficiente fuerza sobre el cuerpo como
para causar la muerte por estrangulación, constricción o aplastamiento.
 Rescate con Ingreso (o Rescate Técnico): Rescate realizado solamente cuando un espacio confinado
contiene obstáculos que impiden que el equipo de rescate levante a la víctima verticalmente fuera del
espacio.
 Supervisor del Ingreso: Empleado responsable de determinar si existen condiciones aceptables en el
espacio confinado al que se planifica ingresar, de autorizar el ingreso, supervisarlo y ponerle término.
 Atmósfera Peligrosa: Una atmósfera que puede exponer a los empleados al riesgo de muerte,
incapacidad, deterioro de la capacidad de auto-rescatarse, lesión o enfermedad aguda o crónica
debido a una o más de las siguientes causas:
 Gas, vapor o neblina inflamable en exceso del 10 por ciento de su límite explosivo inferior
(LEL),
 Polvo combustible suspendido en el aire a una concentración que alcanza o excede el 20
por ciento del LEL;
 Concentración de oxígeno en la atmósfera por debajo del 19,5 por ciento o sobre el 23,5
por ciento;
 Concentración atmosférica de cualquier substancia que podría resultar en una exposición
del empleado en exceso de la dosis apropiada, OSHA PEL, o TVL según lo especifica la
American Conference of Government Industrial Hygienists (ACGIH), o para sitios fuera de
los Estados Unidos, el equivalente OSHA o ACGIH. Si no existen tales normas, entonces se
aplicará OSHA PEL o ACGIH TVL.
 Cualquier condición atmosférica que sea inmediatamente peligrosa para la vida o la salud, o
que presente un peligro para la vida o salud a largo plazo

 Permiso de Trabajo Peligroso (HWP): Un permiso interno de control del trabajo que se usa para
identificar y planificar la mitigación de los peligros radiológicos, químicos, biológicos y físicos

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 196 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

asociados con condiciones especiales o excepcionales que no se encuentran de manera rutinaria.


 Inmediatamente Peligroso para la Vida o la Salud (IDLH): Cualquier condición que presente una
amenaza inmediata para la vida, que podría causar efectos adversos irreversibles sobre la salud, o
que interferiría con la capacidad de una persona de escapar sin ayuda.
 Aislamiento: El proceso mediante el cual un espacio de acceso restringido es protegido contra la
liberación de energía y material en el espacio, incluyendo la colocación de bridas ciegas o tapas;
desalineando o removiendo secciones de cañerías, tuberías o ductos y el bloqueo de seguridad de
todas las fuentes de energía.
 Límite Explosivo Inferior (LEL): La concentración más débil de vapor a aire que se inflamará si hay
una fuente de encendido presente.
 Monitoreo: El proceso de pruebas que inicial, periódica o continuamente verifica la existencia de
condiciones aceptables dentro de un espacio de acceso restringido.
 Rescate sin Ingreso: El rescate realizado por medio de una cuerda de rescate enganchada a un arnés
para el cuerpo en un extremo y a un huinche mecánico en el otro para levantar a una víctima en
línea recta fuera de un espacio.
 Atmósfera Deficiente en Oxígeno: Una atmósfera que contiene menos de 19,5 por ciento de oxígeno
por volumen.
 Atmósfera Enriquecida con Oxígeno: Una atmósfera que contiene más del 23,5 por ciento de oxígeno
por volumen.
 Límite de Exposición Permisible (PEL): El nivel de exposición a un producto químico, establecido por
la Administración de Salud Ocupacional y Seguridad de los Estados Unidos, por debajo del cual un
empleado debería poder llevar a cabo un trabajo en forma segura. En caso de no existir normas
nacionales u otras normas locales aplicables en proyectos fuera de los Estados Unidos, la norma
OSHA PEL aplicará para cualquier producto químico dado.
 Condición Prohibida: Cualquier condición en un espacio que requiere un permiso que no está
permitida por dicho permiso durante el período en que está autorizado el ingreso.
 Sistema de Recuperación: El equipo (incluyendo una cuerda de rescate, arnés para el pecho o todo el
cuerpo, muñequeras, si corresponde, y un dispositivo de levante o anclaje), usado para el rescate sin
ingreso de personas desde espacios que requieren un permiso.
 Pruebas: El proceso mediante el cual se identifican y evalúan los peligros que pueden enfrentar las
personas que ingresan a un espacio de acceso restringido.
 Valores Umbrales Límite (TVL): El nivel de exposición a un producto químico, establecido por la
ACGIH de los Estados Unidos, al cual o por debajo del cual un empleado debería poder llevar a cabo
su trabajo en forma segura. Como estos valores no están establecidos por un organismo regulador,
se consideran como recomendaciones solamente.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 197 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo B
Responsabilidades Específicas
Programa de Ingreso a Espacios Confiados

 Representante de SSO&A o la Persona Designada:


 Evalúa la instalación en cuanto a peligros en espacios confinados.
 Coordina con el supervisor para implementar controles de ingeniería.
 Ordena equipos de protección para las operaciones de ingreso a espacios confinados.
 Co-ratifica el permiso de ingreso a un espacio de acceso restringido.
 Capacita al personal de acuerdo con los requisitos de ingreso a espacios confinados.
 Lleva a cabo pruebas previas al ingreso a dichos espacios y realiza un monitoreo
atmosférico.
 Realiza cualquier monitoreo radiológico y/o de productos químicos requerido.
 Coordina con los grupos de rescate, para notificarlos respecto de la ubicación exacta donde
se realizaran este tipo de trabajos.
 Realiza otras funciones asignadas.

 Gerente del Sitio de Construcción/Gerente de la Instalación(CSM/FM):


 Desempeña el rol de supervisor de ingresos a espacios confinados en ausencia del
Representante de SSO&A (o la persona designada).
 Coordina con propietarios, operadores y otros empleadores.
 Asume todas las responsabilidades del Representante de SSO&A cuando no hay un
Representante de SSO&A dedicado a tiempo completo al proyecto/sitio.

 Coordinador de Respuesta ante Emergencia (ERC):


 Apoya al Representante de SSO&A en la evaluación de las capacidades y calificaciones del
personal de emergencia/rescate ajeno a la obra.
 Planifica y lleva a cabo ejercicios de emergencia según sea necesario.

 Supervisor de Ingreso (ES):


 Verifica que se hayan llevado a cabo todas las pruebas previas al ingreso especificadas por
el permiso, y que existen condiciones aceptables para el ingreso.
 Verifica que todos los procedimientos y equipos especificados por el permiso se encuentren
disponibles antes del ingreso.
 Ratifica el permiso y autoriza el ingreso.
 Pone término al ingreso y cancela el permiso según se requiera.
 Verifica que haya servicios de rescate disponibles y que los medios para convocarlos existan
y funcionen.
 Retira a las personas no autorizadas que entran o intentan entrar al espacio durante las
operaciones del ingreso.
 Determina que las operaciones realizadas durante el ingreso continúan siendo consistentes
con los términos del permiso y que se mantienen las condiciones aceptables.
 Verifica el cierre seguro y mantiene el control del espacio de acceso restringido.

 Ayudante:
 Mantiene continuamente un conteo exacto de las personas autorizadas para ingresar.
 Permanece fuera del espacio que requiere un permiso durante el ingreso y/o durante las
operaciones de rescate, hasta que es relevado por otro ayudante.
 Se comunica con las personas autorizadas para ingresar según se requiera para monitorear
sus condiciones y alertarlas si existiera la necesidad de evacuar el espacio.
 Monitorea las actividades dentro y fuera del espacio para determinar si es seguro que las
personas que han ingresado permanezcan dentro o que el personal que no pertenece al

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 198 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

grupo de ingreso permanezca afuera en las cercanías del sitio.


 Ordena la evacuación bajo las siguientes condiciones:
o Al detectar una condición prohibida;
o Al detectar los efectos conductuales de exposiciones al peligro de personas autorizadas a
ingresar;
o Al detectar una situación fuera del espacio que podría poner en peligro a los que han
ingresado;
o Al notar que no puede realizar las funciones requeridas en forma efectiva o segura.

 Llama a los servicios de rescate/emergencia al determinar que las personas autorizadas


para ingresar pueden requerir ayuda para escapar del espacio.
 Toma las siguientes acciones cuando personas no autorizadas se aproximan a, o entran al
espacio:
o Advierte a la persona no autorizada que permanezca lejos;
o Solicita a una persona no autorizada que salga del espacio:
o Avisa a las personas autorizadas y al supervisor del ingreso que una persona no
autorizada ha entrado al espacio:
o Realiza rescates sin ingreso de acuerdo con esta instrucción del proyecto;
o No realiza ninguna función que pudiera interferir con la función esencial (es decir,
monitorear y proteger a las personas autorizadas para ingresar).

 Personas Autorizadas para Ingresar:


 Revisan y firman el permiso de ingreso al espacio de acceso restringido.
 Usan adecuadamente todos los equipos requeridos (es decir, de ventilación, comunicación,
iluminación, PPE).
 Mantienen la comunicación con el ayudante para permitirle monitorear sus condiciones y
alertarlo en caso de necesidad de evacuar el espacio.
 Alertan al Ayudante cuando:
o Reconocen cualquier signo de advertencia, síntoma de exposición o la presencia de una
situación peligrosa;
o Se detecta una condición prohibida.

 Salen del espacio tan rápidamente como sea posible cuando:


o Se da una orden de evacuación;
o La persona autorizada para ingresar reconoce un signo de advertencia o síntoma de
exposición a una situación peligrosa;
o Detecta una condición prohibida;
o Se activa una alarma de evacuación.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 199 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo C
PERMISO DE INGRESO A ESPACIO CONFINADO O DE ACCESO RESTRINGIDO

P.T. E .C. N° : _______________

PERMISO PARA TRABAJO EN ESPACIOS CONFINADOS.


El presente permiso es válido sólo por 8 hrs. Todas las copias del permiso deberán quedar en el lugar de trabajo
hasta que la tarea se haya completado.

PERMISO EMITIDO POR: FECHA:


Nombre del Supervisor: HORA INICIO:
Especialidad: HORA TERMINO:

NOMBRE DE LOS TRABAJADORES DESIGNADOS PARA EL TRABAJO.


NOMBRE Y APELLIDO RUT ESPECIALIDAD FIRMA OBS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
DESCRIPCION DEL TRABAJO A EJECUTAR:

REQUERIMIENTOS DE SEGURIDAD. SI NO N/A OBSERVACIONES


1. EQUIPO:
DESPRESURIZADO:
DRENADO:
AISLADO:
2. LINEAS/NAVES.
DRENADO/CERRADO
DESCONECTADO
BLOQUEADO (con Tarjetas y Candados)
VENTILADO
LAVADO
ANALISIS DE GASES TOXICOS O INFLAMABLES
3. AREAS CON BARRERAS EN LA ENTRADA:
PERMISO PARA AREAS RESTRINGIDAS:
LETREROS INSTALADOS:
SE REQUIERE EQUIPO DE RESPIRACION AUTONOMA:
4. LUGAR DE TRABAJO.
AREA LIBRE DE COMBUSTIBLES/INFLAMABLES ?
LOS ACCESOS ESTAN LIBRES Y EXPEDITOS ?
EL EQUIPO CONTRA INCENDIOS ES SUFICIENTE ?
EL PERSONAL GUARDAFUEGO TIENE INSTRUCCION SUFICIENTE
5. INSTRUCCIONES/PRECAUCIONES ESPECIALES:
VENTILACION ADICIONAL ?
HERRAMIENTAS ESPECIALES ?
EQUIPOS DE RESCATE DISPONIBLES ?
ANALISIS CONTINUO DE GASES/AIRE ? DAJAR REGISTRO LADO POSTERIOR DE LA HOJA.
SE INFORMO DE LOS TRABAJOS AL DEPTO. DE SEGURIDAD ?

UNA VEZ TERMINADO EL TRABAJO, ESTE PERMISO DEBERA SER DEVUELTO AL DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD.

NOMBRE Y FIRMA DEL SUPERVISOR RESPONSABLE: ______________________________________

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 200 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

ANALISIS CONTINUO DE GASES Y/O AIRE.

% LEL (Limite
O2 H2S (Acido CO (Monoxido de HORA DE LA MEDICIÓN PERSONA RESPONSABLE DE LA MEDICIÓN DE
inferior de DE GASES. GASES.
(oxigeno) Sulfidrico) Carbono).
Explosividad)

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 201 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

19. CP 218 Excavaciones y Zanjas.

19.1. Introducción
En todos los proyectos se deberá implementar un procedimiento que proporcione medidas y métodos
efectivos de seguridad para proteger al personal que debe trabajar en, y alrededor de excavaciones y
zanjas. Dichos métodos incluyen, pero no se limitan a:
 Prevención de derrumbes (taludes, escalonamientos, cavidades de zanjas, apuntalamiento, etc.)
 Requerimientos de ingreso y salida
 Protección de bordes (barreras, advertencias, letreros, etc.)
 Requerimientos de permisos e inspección

19.2. Requerimientos
Todos los proyectos deberán referirse al Procedimiento [SWPP 4MP-T81-03202] (Excavaciones y Rellenos en
Terreno) en relación con los requerimientos correspondientes a la protección del personal que trabaja en, y
alrededor de excavaciones y zanjas.

Todos los requerimientos del Procedimiento SWPP 4MP-T81-03202 se incorporan a los Procesos Principales
de BESH mediante referencia.

19.3. Referencias
SWPP: 4MP-T81-03202 Excavaciones y Rellenos en Terreno

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 202 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

4MP-T81-03202 Excavaciones y Rellenos en Terreno

1. OBJETIVO

Este procedimiento define el proceso normalizado de trabajo para actividades relacionadas con
movimientos de tierra en el sitio de construcción. Este procedimiento trata acerca de las operaciones de
trabajo asociadas con el despeje del sitio de la obra y actividades de despeje y desbroce, excavación,
relleno y pruebas de suelo.

2. ALCANCE

Este procedimiento es aplicable a todos los proyectos bajo el control administrativo de BECHTEL / GYM
Construction Operations Incorporated (BCOI).

Los requisitos de los (Sub)Contratistas que realicen actividades como lo descrito en la Sección 1.0 de este
procedimiento se encuentran indicados en el Procedimiento de Proceso Estándar de Trabajo 4MP-T81-
04102, Requisitos de los Subcontratistas.

De acuerdo con la Instrucción Operativa Nº 4MP-T11-M105, Procedimientos de Procesos Estándar de


Trabajo, cualquier desviación a este procedimiento debe ser documentada y aprobada con anticipación por
el Gerente de Construcción y el Gerente ES&H responsable.

3. DEFINICIONES

3.1. Despeje y Desbroce


Remoción de restos de árboles, arbustos, capa vegetal superior y raíces antes de ejecutar la excavación de
un terreno.

3.2. Área de Empréstito


Un área o fosa, generalmente próxima al sitio de trabajo, desde la cual se pueden excavar los materiales
nativos que se utilizan en las operaciones de terreno.

3.3. Área de Desecho


Un área, generalmente próxima al sitio de trabajo, donde se puede eliminar la tierra o las rocas excavadas
rechazadas o innecesarias.

3.4. Área de Acopio


Un área, generalmente próxima al sitio de trabajo, donde la tierra o las rocas excavadas pueden ser
depositadas/almacenadas para volver a ser utilizadas.

4. REFERENCIAS

4.1 OSHA 29CFR Parte 1926 Subparte P.


4.2 Instrucción Operativa BCOI, 4MP-T11-M-105, Procedimiento de Procesos de Trabajo Estándar.
4.2 Procedimiento de Proceso de Trabajo Estándar 4MP-T81-03201, Inspección de Construcción.
4.3 Procedimiento de Proceso de Trabajo Estándar 4MP-T81-03205, Identificación de Interferencias.
4.4 Procedimiento de Proceso de Trabajo Estándar 4MP-T81-04102, Requerimientos de (Sub) contratos.
4.5 Procedimiento de Proceso de Trabajo Estándar 4MP-T81-08401, Informe de Cantidades.
4.6 Proceso Central BESH CP-218, Excavación y Zanjado.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 203 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

5. RESPONSABILIDADES

5.1. Gerente de Terreno (PFM)


El Gerente de Terreno es responsable de garantizar la correcta implementación de este Procedimiento de
Proceso de Trabajo Estándar.

5.2. Ingeniero de Terreno del Proyecto (PFE)


El PFE es responsable de la supervisión y asignación del personal de ingeniería de terreno necesario para
proporcionar un soporte técnico consistente con las demandas del programa de excavación y relleno. El
PFE deberá identificar a la Persona Competente (CP) para las excavaciones de terreno. En el caso del
trabajo subcontratado, el gerente de terreno del subcontratista (o título equivalente) deberá identificar
estos cargos. El PFE también es responsable de establecer criterios de proyecto para determinar las
operaciones que requieren el uso de un Permiso de Excavación.

5.3. Superintendente Responsable (RS)


El RS es responsable de supervisar y coordinar el personal, las requisiciones de materiales de
apuntalamiento junto con las herramientas y equipos requeridos para las operaciones de movimiento de
tierra. El RS asignará a la Persona Responsable (RP) y se asegurará que la Persona Competente y la
Persona Responsable estén disponibles y en conocimiento de las actividades relativas a la excavación.

5.4. Ingeniero de Terreno Responsable (RFE)


El RFE tiene como responsabilidad principal el control de calidad, las cubicaciones de cantidades, las
requisiciones de materiales, el cumplimiento técnico, el diseño de los apuntalamientos temporales y el
monitoreo de todas las actividades de construcción y pruebas asociadas con las operaciones de movimiento
de tierra. El RFE deberá trabajar con RS para especificar y solicitar una cámara de zanja (trench box) o un
sistema de apuntalamiento de cámara de zanja para excavaciones, según se requiera.

5.5. Persona Competente (CP)


La Persona Competente (CP) es un integrante del equipo de construcción capaz de identificar riesgos
existentes y predecibles en los alrededores, o condiciones de trabajo que sean riesgosas o peligrosas para
los empleados y que está autorizado para tomar medidas correctivas para eliminarlas con prontitud. Otras
responsabilidades incluyen: identificar riesgos, conducir inspecciones diarias, monitorear las operaciones de
remoción de aguas y conducir inspecciones durante y/o a continuación de tormentas pluviales. CP es
responsable de completar el Informe Diario de Zanjas (Daily Trench Report) según se indica en el Proceso
Central BESH CP.218, Excavation and Trenching (Excavación y Zanjado).

5.6. Persona Responsable (RS)


La Persona Responsable (RP) es un integrante del equipo de construcción directamente responsable de
dirigir el trabajo de excavación (por ejemplo, el Superintendente Responsable, el supervisor de mano de
obra, el capataz general o el subcontratista). Dependiendo de la complejidad del proyecto, la Persona
Competente y la Persona Responsable puede ser la misma.

6. REQUERIMIENTOS

6.1. Proceso de Trabajo Estándar


El proceso de trabajo estándar para la excavación del sitio y movimiento de tierra se muestra en los
diagramas de flujo del proceso del trabajo, Adjuntos A –1 a A – 4.
Cuando más de una entidad está involucrada en la implementación del proceso de trabajo, se deberá
preparar la División de Responsabilidad del Proceso de Trabajo de Entidades Múltiples (DOR), Adjunto B,
para establecer las responsabilidades en la implementación del proceso de trabajo estándar.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 204 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

6.2. Planificación Previa

6.2.1. Informe Geotécnico


Normalmente se conduce una investigación geotécnica o bajo la superficie del sitio bajo la dirección del
ingeniero de diseño responsable para determinar las características y propiedades de los materiales del
suelo que se encontrarán durante la construcción del proyecto. Los descubrimientos de esta investigación
se resumen en un informe, emitido por el ingeniero de diseño responsable, que proporciona información
para las actividades de diseño y construcción.
El Informe Geotécnico proporciona al equipo de construcción información valiosa para ser utilizada en la
determinación de necesidades de desagüe, la estabilidad de los taludes, requerimientos de arriostramientos
y sistemas de soporte del suelo, clasificación de suelos, dureza de las rocas, aptitud de los materiales para
escarificación con equipos de excavación, pautas para la selección del equipo de zanjado, pautas de
presiones del suelo por profundidad de excavación y otros asuntos relacionados para apoyar las actividades
de movimiento de tierra del sitio.
En algunos casos podrá ser necesario que el equipo de construcción ejecute perforaciones adicionales o
investigaciones bajo la superficie para identificar obstrucciones subterráneas y las condiciones del suelo. El
RFE deberá dirigir estas investigaciones geotécnicas o investigaciones bajo la superficie.

6.2.2. Estimación del Proyecto


La estimación del proyecto y las cubicaciones de cantidades e hipótesis serán revisadas durante la etapa de
planificación previa del trabajo.

6.2.3. Planimetría del Terreno


Antes del inicio de las operaciones de excavación del sitio y de relleno, se deberá ejecutar una planimetría
topográfica y los cortes de la sección correspondiente de acuerdo al Procedimiento de Proceso de Trabajo
Estándar 25351-4MP-T81-03201, (Planimetría de Construcción).
Normalmente, los datos de la planimetría del sitio son transmitidos al ingeniero reponsable quien ejecuta un
balance de los “cortes y rellenos” del sitio para minimizar los materiales de desecho de los movimientos de
tierra.

6.2.4. Selección del Laboratorio de Pruebas de Materiales


El PFE y RFE deberán apoyar la precalificación y selección de las Calificaciones de los Laboratorios de
Pruebas de Materiales. Las calificaciones del laboratorio, el personal y el equipo y la disponibilidad de
técnicos para apoyar el programa del proyecto, serán considerados parte del proceso de selección.
El Laboratorio de Pruebas de Materiales deberá ser capaz de cumplir con los requisitos para la prueba de
suelos establecidos en las especificaciones de ingeniería, incluyendo los informes necesarios.
Los servicios de prueba podrán incluir, pero no estarán limitados a:
Verificación de las capacidades de soporte del suelo
Muestrario de terreno de los suelos in-situ y de las fuentes de empréstito
Pruebas de terreno para la densidad y humedad de suelos
Pruebas de laboratorio y análisis de suelos
Preparación y entrega de los informes de las pruebas
El RFE se asegurará que los recursos de inspección y pruebas, al igual que los técnicos y equipos, estén
disponibles para apoyar el trabajo propuesto.

6.2.5. Agua de Construcción


Una fuente confiable de agua de construcción es esencial para todas las actividades de movimientos de
tierra y deberá estar identificada antes del inicio de la construcción. El agua no sólo se requiere para
controlar la humedad en las operaciones de relleno sino que con frecuencia se necesita para controlar el
polvo durante la excavación y a través de todo el proceso de construcción.
El Superintendente de Terreno y el PFE tienen como responsabilidad principal la identificación de una fuente
de agua de construcción apropiada para las actividades del movimiento de tierra y si corresponde, la

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 205 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

conclusión de un diseño para una estación de llenado de camiones aljibes.


6.2.6. Material de Relleno
Cuando sea posible, el material extraído de las operaciones de excavación (áreas de acopio) deberá ser
utilizado como material de relleno. Sin embargo, frecuentemente es necesario importar material de relleno
de otra fuente. El PFE y el RFE brindarán asistencia en la calificación y selección de las fuentes propuestas
para material de relleno.
El PFE y el RFE deberán confirmar las fuentes de material para las operaciones de relleno y el RFE deberá
confirmar que los materiales de las fuentes de empréstito propuestas cumplan con las especificaciones del
proyecto para las diversas clasificaciones de material de relleno requerido en el proyecto.
El RFE coordinará el muestreo y las pruebas correspondientes de las fuentes de empréstito (por ejemplo,
determinación de la gradación y humedad óptima) para asegurar que los materiales importados estén en
conformes con los requerimientos de la especificación.
El RFE deberá retener las copias de los informes de las pruebas y preparar presentaciones cuando lo
requiera la especificación o el contrato,.
El RFE dispondrá la retención de las copias de todas las órdenes del día de los camiones para verificar las
cantidades de todos los materiales de empréstito importados entregados en el sitio de la obra y como
apoyo al subcontrato/contabilidad, según se requiera.

6.2.7. Interfase de Diseño


El ingeniero de diseño responsable deberá proporcionar la siguiente información de diseño:
Planos de diseño definiendo la excavación requerida del sitio y el relleno
Especificaciones de diseño definiendo los requisitos de compactación del suelo y el material de relleno
Identificación de un área de desecho aprobada para los materiales evacuados del sitio y/o exceso de
materiales de excavación
Identificación de los requisitos de cumplimiento ambiental.

6.2.8. Manejo de Materiales


El RFE iniciará las requisiciones para cualquier material requerido para completar las operaciones de
movimiento de tierra. Esto incluye material de relleno importado, enrocado de drenaje, género geotextil,
arena, gravilla, bomba vertical y equipo de bombeo (si corresponde) de la estación de llenado de camiones
aljibe. También incluye el drenaje de las aguas pluviales y los materiales necesarios para cumplir con los
requisitos de protección ambiental (por ejemplo, embancamiento para sedimentación y/o fardos de heno).
Para un desglose de las responsabilidades de compra sírvase referirse al Programa de Asignación de
Materiales del Proyecto.
Las fechas requeridas para las entregas de materiales serán determinadas por el RS y el RFE, que trabajan
con el Gerente de Adquisiciones de Terreno y serán identificadas en las requisiciones de materiales. El RFE
deberá monitorear las fechas de entrega en el Sistema de Adquisiciones de Bechtel / GyM (Bechtel / GyM
Procurement System - BPS) para verificar el cumplimiento con las actividades de terreno programadas.
El RS y el RFE que trabajan con el Gerente de Adquisiciones de Terreno, deberán desarrollar un plan para
el depósito material de ítemes como alcantarillas y material de drenaje, gravilla y roca o cualquier otro
material asociado con movimientos de tierra.
El RFE deberá monitorear las áreas de almacenaje de materiales con respecto a su cumplimiento con los
requisitos establecidos. Se prestará especial atención a la separación de materiales, el drenaje y las
medidas de protección que se requieran para controlar la humedad.
El RS y el RFE deberán investigar las condiciones geotécnicas y si se requiere iniciar requisiciones para
sistemas de soporte del terreno, excavaciones de zanjas y excavaciones profundas. Estos sistemas incluirán
pero no estarán limitados a lo siguiente: cámaras de zanjas, cámaras de limpieza (drag boxes), cámaras
hidráulicas, protecciones de inspección, aumento de equipos de ventilación, placas de cruces camineros,
barreras de acceso y otros dispositivos que se requieran para completar el trabajo en forma segura y
eficiente. El RFE deberá trabajar con el ingeniero de diseño responsable y el fabricante del sistema de
zanjas para comprender las condiciones del suelo, investigar las presiones esperadas del terreno y
posteriormente documentar y adquirir los sistemas de soporte del terreno.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 206 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

6.2.9. Operaciones de Movimiento de Tierras


El RS y el RFE deberán preparar un plan de trabajo minucioso para cada área de construcción esbozando
las operaciones de movimiento de tierra. Si bien no siempre es un plan formal o escrito, este proceso
asegurará que toda la mano de obra y todos los equipos, materiales y métodos sean identificados y
coordinados para máxima eficiencia y cumplimiento con los requerimientos del programa de construcción.
Los elementos a ser considerados en el desarrollo del plan incluyen:
Alcance y magnitud del trabajo que se va a realizar
Requerimientos del programa integrados con otros procesos de trabajo
Necesidades de equipo consistentes con el plan general de equipos de construcción
Otras interfases de disciplinas que pueden afectar el trabajo incluyendo la evitación de las instalaciones
subterráneos existentes
Requisitos de mano de obra y de los recursos que se van a necesitar
Requisitos de seguridad definidos por el representante ES&H del proyecto y los Procesos Centrales BESH.
Estos requisitos incluyen pero no están limitados a:
Inspeccionar la excavación y las áreas adyacentes al menos una vez al día para detectar posibles
hundimientos, fallas en los sistemas de protección y equipos, atmósfera peligrosa u otras condiciones de
riesgo.
Las zanjas de 4 pies (1.2 metros) o más de profundidad serán apuntaladas o sus murallas se cortarán con
la inclinación apropiada para proteger a los empleados de un derrumbe.
Se proveerá de escaleras u otros medios de egreso en cada excavación. No se aceptarán más de 25 pies
(7.6 metros) de recorrido lateral para alcanzar una escalera u otra forma de escape segura aprobada.
El material de desecho removido de una excavación y cualquier otro almacenamiento de materiales deberá
mantenerse al menos a 20 pies (6 metros) de la orilla de la excavación o se utilizarán dispositivos de
retención para evitar que los materiales o equipos rueden hacia el interior de las excavaciones. Se podrá
utilizar una combinación de los dos métodos, según se requiera.
Las excavaciones y zanjas deberán estar debidamente identificadas con señales, advertencias y barricadas.
Las barricadas se deberán mantener al menos a 6 pies (1.8 metros) de distancia de las orillas abiertas de
las zanjas y excavaciones.
No se permitirá la presencia de empleados debajo de cargas manejadas por equipos de izamiento o
excavación.
Los empleados se deberán mantener alejados de cualquier vehículo que esté siendo cargado o descargado
para evitar ser golpeados por cualquier derrame o caída de materiales.

Se deberá evitar el tránsito de peatones y/o las caminatas alrededor o por detrás de los equipos de
excavación y TODO el personal de terreno deberá establecer contacto visual positivo con los operadores de
los equipos antes de pasar por la vía de los equipos.
Revisar diaria y/o semanalmente los pronósticos del tiempo para planificar adecuadamente las actividades
de excavación de zanjas y excavación profunda. Se deberán monitorear cuidadosamente las condiciones
climáticas adversas que puedan afectar la estabilidad de la zanja y de las excavaciones y provocar cambios
en las presiones del suelo.
En todas las excavaciones profundas, donde las actividades de trabajo sean continuas, se establecerán
sistemas de monitoreo para documentar todas las entradas y salidas del personal de construcción y visitas.
Los taludes o escalonados para excavaciones de más de 20 pies (6.08 metros) de profundidad deberán ser
diseñados por un ingeniero profesional registrado.
 Disponibilidad de una Persona Competente (CP).
 Requisitos de entrenamiento de los trabajadores.
 Requisitos de permisos.
 Logística del sitio con respecto al flujo de materiales y equipos.
 Compactación, cubierta, derrames pluviales y mantención del área de acopio.
 Medidas de Control de la erosión (ejemplo, trampas de lodo, etc.).
 Consideraciones climáticas.
 Requisitos de calidad.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 207 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Requisitos de inspección y pruebas.


 Consideraciones ambientales, incluyendo material peligroso o potencialmente contaminado.
 Requisitos CECP.
 Drenaje.
 Desagüe.
 Soporte de planimetría.
 Instalaciones subterráneas.
 Evaluación del tiempo del ciclo de distribución de equipos para la verificación de cantidades e
informes del programa.
 Selección y coordinación de un sistema de soporte del piso de una zanja.

Los sistemas de soporte del suelo deben ser instalados y utilizados de estricto acuerdo con las instrucciones
del fabricante.

6.2.10. Seguimiento de Cantidades


El RS y el RFE deberán estar familiarizados con la estimación al inicio del proyecto. La estimación forma la
base de bienes y servicios (commodities) a los cuales se aplica el Código de Cuentas Estándar.
Las cantidades serán derivadas por Area de Construcción y Paquete de Trabajo según se define en el

6.2.11. Plan de Ejecución de Construcción.


El RFE deberá realizar una cubicación de las cantidades de excavación y relleno e ingresará esta
información en el Sistema de Informe de Cantidades (Quantity Reporting System – QRS) o en un sistema
de seguimiento de cantidades del sitio aplicable, de acuerdo con el Procedimiento de Proceso de Trabajo
Estándar 4MP-T81-08401, (Informe de Cantidades).
El RFE deberá chequear las cantidades de la cubicación de la excavación y relleno de terreno contra las
cantidades estimadas del proyecto. Cuando se encuentren variaciones, el RFE iniciará una tendencia.
El RFE deberá reportar las cantidades de movimientos de tierra semanalmente, de acuerdo con los
requerimientos del proyecto, organizando una verificación de planimetría si es necesario.
Para grandes operaciones de movimientos de tierra la planimetría de la topografía del área deberá ser
revisada durante el transcurso del trabajo para permitir el monitoreo del avance del trabajo. En algunos
casos, estos datos de planimetría topográfica podrán ser transmitidos a ingeniería de diseño para ser
utilizados en la aplicación de diseño topográfica o CAD correspondiente para determinar la cantidad de
material.
El RFE deberá efectuar una coordinación con el RS para asegurar la recopilación de todos los órdenes del
día de los camiones para todos los materiales de empréstito importados, materiales de desecho exportados
y materiales de desecho exportados que puedan estar afectos a tarifas de vertedero.
Operaciones de Despeje y Desbroce
El RFE se asegurará que todos los permisos requeridos hayan sido obtenidos antes de iniciar las
operaciones de despeje y desbroce.
El RS y el RFE se deberán cerciorar que:
 Se haya obtenido cualquier plan de inspecciones permanentes requerido para la protección de los
monumentos en el sitio y los planos de esos monumentos (“as building”).
 La distribución del sitio y el estacado de planimetría estén completos antes de iniciar las operaciones
de despeje y desbroce, de acuerdo al Procedimiento de Procesos de Trabajo Estándar 4MP-T81-
03201 (Planimetría de Construcción).

El RS garantizará el cumplimiento de requerimientos ambientales tales como embancamiento de


sedimentaciones, protección contra derrames o limitaciones del polvo durante la operación de despeje y
desbroce.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 208 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

6.2.12. Permisos de Excavación


El sistema de permisos de excavación proporciona un método para asegurar la revisión sistemática de todos
los aspectos de una excavación propuesta por todas las partes involucradas. Igualmente, sirve como una
herramienta de comunicación para la planificación del trabajo y la documentación de las revisiones
conducidas. El PFE deberá establecer los criterios del proyecto que serán utilizados para determinar las
operaciones de excavación que requieren el uso de un Permiso de Excavación. Cuando el sitio de la
excavación está en un área controlada por el cliente, también se podrá requerir un Permiso de Excavación
del cliente.
Las actividades de excavación de sitios, definida por el PFE, deberán contar con un Permiso de Excavación,
que se muestra en el Adjunto C, iniciado y aprobado antes de proceder con el trabajo.
El Solicitante del Permiso (PR) deberá completar el formulario de permiso indicando el área que será
excavada, incluyendo la profundidad, ubicación, los sistemas de soporte del piso de zanjado, los medios de
escape y la fecha en que se espera iniciar la excavación y otras informaciones para describir la excavación
en forma completa.
El RFE deberá asignar un número consecutivo de permiso al formulario y mantendrá un registro para
controlar el número de identificación único para cada permiso. El RFE deberá verificar que la última versión
de los planos de diseño relevantes, planos “as-built” del cliente y “as-builts” de Bechtel / GyM-Vial y Vives,
sean utilizados para ubicar todas las instalaciones subterráneas conocidas en el área de excavación. Estas
instalaciones serán anotadas en el permiso y se deberán adjuntar copias del plano o de los planos
correspondientes o se hará referencia a ello(s) en el permiso. El RFE tomará nota también de cualquier
requisito especial para la excavación, por ejemplo, taludes, apuntalamientos o escalonados, si la excavación
es de más de 5 pies (1.5 metros) por debajo de la rasante o sistemas de soporte del piso de zanjado si las
condiciones del suelo así lo requieren. Cuando se utilicen sistemas de soporte del terreno, se deberá tomar
nota de los datos específicos de espaciado de los puntales, su altura, la altura y longitud de los paneles, los
anchos internos, los espaciados de anclajes, arriostramientos, placas de cruces camineros y barreras de
acceso, según se requieran.
El PR deberá revisar el permiso con las disciplinas de Piping y Eléctrica las que tomarán nota de cualquier
requerimiento específico o pasos libres mínimos que se deben mantener desde las instalaciones existentes.
Una vez que esté aprobado el permiso, el permiso original será enviado al RFE para archivo y el Solicitante
deberá conservar una copia para uso en terreno. El RP deberá ubicar y marcar todas las instalaciones
subterráneas existentes utilizando la cuadrilla de planimetría o según se requiera de acuerdo al
Procedimiento de Proceso de Trabajo Estándar 25351-4MP-T-81-03205, Identificación de Interferencias. El
RP deberá hacer que los servicios locales sean ubicados para identificar cualquier servicio público
subterráneo que puedan ser ubicado en el área de excavación.
El Solicitante deberá revisar los requisitos del Permiso de Excavación con el RS para asegurar que todos los
requisitos especiales indicados en el permiso sean implementados en el trabajo de excavación. El RS
deberá tener una copia del permiso aprobado en el sitio del trabajo antes que se inicie cualquier trabajo de
excavación y conservará una copia en el sitio de excavación hasta que el trabajo se haya terminado.
Antes de iniciar la excavación el RS y el CP se asegurarán que todas las medidas de seguridad requeridas se
hayan cumplido de acuerdo al ítem “f” en la Sección 6.6.1, Operaciones de Movimientos de Tierra.
Después de terminada la excavación, el RS deberá documentar cualquier material o componente
inesperado encontrado durante la excavación y aprobará los ítemes posteriores a la excavación en el
permiso.

6.2.13. Operaciones de Excavación


El RS y el RFE deberán revisar los planos de trabajo del sitio y desarrollar un plan de corte y relleno óptimo
que minimice la cantidad de material de relleno importado costoso y/o el pago de tarifas de vertedero.
Si en la excavación se espera encontrar agua debido a aguas subterráneas, filtraciones de cañerías, aguas
pluviales u otras fuentes, se deberá proporcionar un sistema de desagüe. El plan de desagüe deberá definir
bombas, sistema de puntas coladoras (well-point system), disponibilidad de potencia, ubicaciones de
descarga de agua y todos los permisos de descarga si se requieren. El uso de una base de gravilla, mat de
hormigón o capa de engravillado (blinding layer) requerirá una profundidad de excavación adicional

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 209 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

debiendo ser comunicado al inspector para que la distribución sea exacta.


El CP identificará los riesgos, conducirá inspecciones diarias durante y/o a continuación de tormentas.
Si se encuentran o se sospecha la existencia de materiales peligrosos (contaminados con sustancias
peligrosas) o desconocidos, el trabajo será interrumpido hasta que una persona calificada (o grupo), por
ejemplo el jefe de cumplimiento ambiental, pueda identificar el material sospechoso y garantice que es
seguro continuar trabajando. Si se determina que el material es peligroso, se deberán observar todos los
códigos y normas jurisdiccionales aplicables para manipular esos materiales.
Si corresponde, la persona calificada especificará los medios para eliminar cualquier material peligroso en
forma segura de acuerdo con el CECP y todos los reglamentos contractuales ambientales y locales.
Se tendrá cuidado de no mezclar materiales pobres, peligrosos o sospechosos con materiales buenos
conocidos ya que esto sólo aumentará el volumen y el costo de eliminación.
Cuando se hayan identificado los materiales peligrosos, todas las áreas afectadas de la excavación se
trabajarán en forma separada de las áreas “limpias”. La manipulación y eliminación podrá incluir la
subcontratación de terceros o la devolución de estas áreas al cliente para disposición adicional.
Si se encuentra un ítem inesperado de interés arqueológico, el trabajo se deberá detener hasta que una
persona calificada pueda evaluar su significación.
Si en la excavación existe la posibilidad de encontrar instalaciones subterráneas, se utilizará excavación
manual para dejar expuestas las instalaciones antes de que se utilicen equipos para excavar el área. Si
existe la posibilidad de exposición o contacto con instalaciones públicas, se deberá efectuar la debida
notificación a las compañías de servicios.
Todas las excavaciones tendrán medios de acceso y de salida apropiados en forma de rampas, escaleras
y/o escalas.
Al llegar a la elevación de fondo, el RFE deberá evaluar la condición de la rasante. El material suelto deberá
ser compactado y la turba u otro material blando será removido y reemplazado con material de relleno
apropiado o concreto.

6.2.14. Operaciones de Relleno


Antes del inicio del relleno:
El RFE deberá verificar que todas las estructuras e instalaciones afectadas por la actividad de relleno hayan
sido inspeccionadas, sometidas a las pruebas requeridas y aceptadas. Al momento de la aceptación, el RFE
liberará el área para relleno. La liberación puede ser verbal a menos que los requisitos del proyecto
ordenen una documentación más formal.
La excavación será limpiada de toda basura, material orgánico, agua estancada u otros materiales
inaceptables.
El RFE inspeccionará y aceptará la subrasante para el relleno y organizará las pruebas de compactación
según se requiera.

RS deberá inspeccionar las áreas de acopio para determinar el método de excavación apropiado desde la
pila de acopio.
El RFE deberá disponer que todos los materiales de relleno sean sometidos a prueba según se requiera. Los
resultados de las pruebas deberán ser documentados en un formulario similar al del Informe de Pruebas de
Laboratorio (Suelos) que se muestra en el Anexo E. Los materiales de relleno compactados que no pasen la
prueba de compactación deberán ser nuevamente trabajados para adquirir el nivel de compactación
requerido antes de la aceptación final.
Para garantizar operaciones de trabajo eficientes, los materiales de relleno deberán ser colocados con el
contenido de humedad especificado. Dependiendo de las condiciones del terreno, RS y/o RFE podrán
requerir que el material sea secado para disminuir el contenido de humedad o bien que sea mojado para
aumentar el contenido de humedad.

6.2.15. Inspección y Pruebas


El RS y RFE deberán efectuar el monitoreo en proceso de la calidad de las operaciones de movimiento de
tierra y deberán garantizar la corrección de las deficiencias antes de la aceptación final. Las actividades de

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 210 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

monitoreo en proceso podrán ser documentadas en el Formulario Informe Diario de Seguridad de las Zanjas
(Adjunto D) o en un registro diario equivalente específico del sitio. Estas actividades de monitoreo en
proceso incluirán:
 Correcta selección de los materiales.
 Adecuada consistencia de los materiales.
 Altura de izamiento.
 Equipos y métodos de compactación correctos.
 Daño o alteración de las instalaciones o servicios.
 Sistemas de desagüe.
 El RFE deberá monitorear las operaciones de relleno para asegurar el cumplimiento con los requisitos
de compactación y garantizará que el relleno compactado sea probado según se requiera. Los
resultados de las pruebas de compactación deberán ser documentados en un formulario similar al
del Informe de Pruebas de Compactación de Suelos, Adjunto F.

El RFE deberá monitorear las pruebas de compactación de relleno en curso y se asegurará que se complete
un Informe Diario de Pruebas de Compactación de Suelos. Los contenidos del informe serán similares a los
que se muestran en el Adjunto G.

7. ANEXOS

 Adjunto A-1 Proceso de Trabajo Estándar para Excavación del Sitio y Relleno, Interfase de
Preplanificación / Diseño.
 Adjunto A-2, Proceso de Trabajo Estándar para Excavación del Sitio y Manejo de Relleno, Materiales
/Planificación del Trabajo.
 Adjunto A-3 Proceso de Trabajo Estándar para Operaciones de Excavación y Trabajo de
Excavación y Relleno.
 Adjunto B, Proceso de Trabajo de Entidades Múltiples DOR
 Adjunto C, Permiso de Excavación de Sitios
 Adjunto D, Formato de Informe Diario de Seguridad de Zanjas
 Adjunto E, Informes de Pruebas de Laboratorio (Suelos)
 Adjunto F, Informes de Pruebas de Compactación de Suelos
 Adjunto G, Registro Diario de Pruebas de Compactación

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 211 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 212 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 213 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 214 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo B
PROCESO DE TRABAJO CON MULTIPLES ENTIDADES

SWPP-N° 4MP-T81-03202

PROCESO DE TRABAJO: FECHA:


NÚMERO DEL PROYECTO: NOMBRE DEL PROYECTO:
NÚMERO DEL SUBCONTRATISTA: NOMBRE DEL SUBCONTRATISTA:
ENTIDAD #1: ENTIDAD #2:
ENTIDAD #3: ENTIDAD #4:
RESPONSIBILITY
P = PRIMARIA; S = SOPORTE; M = MONITOREO; A = APRUEBA
PASOS DEL PROCESO DE TRABAJO
BECHTEL
ENTIDAD #1 ENTIDAD #2 ENTIDAD #3 ENTIDAD #4
/ GYM
Desarrollar un plan de ejecución de excavación y
rellenos
Revisar y aprobar el Laboratorio de pruebas de
materiales
Revisar y aprobar el material de relleno
Aprobar las aguas a ocupar en la construcción
Asegurar que los permisos para la excavación
estén aprobados antes que comiencen los
trabajo de excavación
Preparar las hojas de datos de inspección y
prueba
Emisión del reporte de investigación del
geotécnico del terreno
Revisar el reporte del geotécnico y realizar las
investigaciones adicionales, si es requerido
Realizar el trazado topográfico, incluyendo
informe respectivo
Realizar el balance de cortes y rellenos
Realizar pruebas del material
Realizar las cubicaciones de los movimientos de
tierra
Incorporar los datos de las cubicaciones en el
QRS
Requisición y compra del material de terreno
Preparar un plan detallado de los trabajo para
cada área
Asegurar la conformidad con seguridad y
requisitos ambientales
Ubicar y marcar las interferencias subterráneas
antes del comienzo de la excavación
Desarrollar e implementar un plan de ejecución
de agotamiento de aguas
Detección de operaciones y documentación de
materiales inesperados
Completar hoja de datos con las cantidades de
movimiento de tierra en QRS
COMENTARIOS:

REALIZADO POR: FECHA:


REVISADO POR: FECHA:

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 215 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo C

SWPP N° 4MP-T81-03202

PERMISO DE EXCAVACION EN TERRENO

NUMERO DE SOLICITUD: FECHA:


NUMERO DE PROYECTO: NOMBRE DEL PROYECTO:
SOLICITADO POR: DISCIPLINA:
FECHA DE COMPLETACION REQUERIDA:
NO. DE DOCS. DE REFERENCIA NO. DE OBSERVACIONES
REV.

UBICACIÓN Y DESCRIPCION DE LA EXCAVACION SOLICITADA:

PUNTOS DE PRECAUCION / PENDIENTES:

SE REQUIERE EXCAVACION DE SONDEO-CALICATA: SI NO


NOMBRE FECHA
REVISION DE LA DISCIPLINA ANTES DE LA
EXCAVACION::
ELECTRICA
PIPING
CIVIL
PREVENCION DE RIESGOS
OTRAS
OTRAS
SEÑALIZACION POST-EXCAVACION
EXCAVACION COMPLETA (1)
EXCAVACION CERRADA
(1) DOCUMENTOS, MATERIALES O COMPONENTES REQUERIDOS DURANTE LA EXCAVACION:

PERMISO CERRADO POR : FECHA:

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 216 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

20. CP 219 Plataformas para Levantar Personal.

20.1. Introducción.
Este procedimiento establece los requerimientos para el uso de plataformas de personal (canastos) y
equipos y los procedimientos de operación para el levantamiento seguro de personal en plataformas
suspendidas en líneas de cargas de grúas o grúas de brazo móvil.

Para los efectos de este procedimiento, una plataforma suspendida para personal debe definirse como una
plataforma o canasto para personal, con barandas y sistema de suspensión debidamente diseñado,
suspendido desde una línea de carga de una grúa que ha sido diseñada específicamente para transportar
personal a un lugar de trabajo elevado.

20.2. Evaluación de Riesgos.


Una evaluación de riesgos que incluya un Análisis de Peligros del Trabajo (JHA) o Declaración de Método
(según corresponda) debe efectuarse antes de preparar un plan de levantamiento.

20.3. Plan de Levantamiento de Personal.


Antes de cualquier uso de una plataforma para levantar personal, debe completarse un Formulario de
Planificación de Levantamiento de Personal, incluyendo las firmas de aprobación. Se debe completar un
formulario separado cada vez que cambien las condiciones de levantamiento, es decir, cada lugar de
instalación de la grúa, cambio en los puntos de levantamiento, etc. (Anexo A).

Los pasos para completar correctamente el Plan de Levantamiento de Personal son los siguientes:
 Se deberá proporcionar la información general requerida de acuerdo a lo estipulado en la Sección I
del Anexo A, Descripción del Trabajo.
 El originador del Plan de Levantamiento para Personal debe determinar si habrá o no un medio
alternativo para alcanzar el lugar de trabajo, por ejemplo andamios, escalas, escaleras, montacargas,
plataformas móviles elevadas de trabajo, etc.
NOTA: Está prohibido subir empleados a una plataforma para personal excepto cuando el uso de los
medios convencionales para alcanzar el lugar de trabajo, como elevadores para personal, escala, escaleras,
plataforma de trabajo elevada móvil o andamios sean más riesgosos o no fueran posibles debido al diseño
estructural o condiciones del lugar de trabajo

Si se estima que el uso de la plataforma suspendida para personal es adecuado y justificado, el Supervisor
de SSO&A o quien éste designe deberá aprobar la Sección 2, Anexo A (Evaluación de Levantamiento) del
Formulario de Plan de Levantamiento para Personal.

La lista de verificación de equipo y el peso total permitido calculado de la plataforma para personal
suspendida en condiciones de carga deben completarse en la Sección 3, Anexo A, del Formulario de Plan de
Levantamiento para Personal. El empleado que complete la Sección debe adjuntar los documentos
correspondientes según se requiere en la Sección 3 y deberá firmar en la parte inferior.
El supervisor a cargo de la actividad deberá inspeccionar la plataforma suspendida para personal antes de
su uso y deberá completar la Sección 4, Anexo A, Listado de Verificación de Inspección del Canasto, del
Formulario del Plan de Levantamiento para Personal.
Antes de su uso, se deberá realizar una inspección visual para verificar la condición del canasto y de los
cables de levantamiento (señales de óxido, corrosión, daños y condición del cable).

20.4. Prueba de Levantamiento.


Antes de elevar a personal en una plataforma suspendida para personal, se deberá realizar lo siguiente:

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 217 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Una reunión de prueba de levantamiento


 Una prueba de alzamiento de la plataforma para personal desocupada
 Una inspección final de todos los equipos
 Una prueba de alzamiento de la plataforma ocupada

La prueba de levantamiento será documentada en el Formulario del Plan de Levantamiento para Personal
(Sección 5, Anexo A).

20.4.1 Reunión de Prueba de Levantamiento:


La reunión de Prueba de Levantamiento realizada antes de la prueba deberá abordar temas de seguridad
asociados con el levantamiento. El personal que deberá asistir a la reunión incluye a:
 Operador del equipo.
 Banderero/instalador.
 Empleado(s) que serán levantados.
 Supervisor responsable del levantamiento.

La reunión debe repetirse cada vez que exista un cambio de cualquiera del personal antes mencionado.

20.4.2. Prueba de Levantamiento – Plataforma desocupada:


Se deberá realizar una prueba de levantamiento de la plataforma de personal desocupada, la que incluye un
peso de prueba correspondiente a un 125 por ciento de la capacidad nominal de la plataforma.

La plataforma debe partir a nivel del suelo (el nivel en que los empleados deberán ingresar a la plataforma)
y deberá detenerse en cada lugar donde será elevada y posicionada.

La prueba de levantamiento será realizada antes de subir personal a la plataforma. El operador del equipo
determinará si todos los sistemas, controles y dispositivos de seguridad están funcionando correctamente.
El operador del equipo también verificará que la grúa pueda ser operada hasta todos los puntos de
levantamiento sin sobrepasar el 50 por ciento de la capacidad nominal de la grúa (según se determina en la
tabla de capacidades, sobre la base del radio de levantamiento de la grúa, el ángulo y el largo de la pluma).

20.4.3. Prueba de Levantamiento – Inspección de Equipos:


El supervisor a cargo realizará una inspección visual final de la grúa, los aparejos, la plataforma de personal
y del soporte de base de la grúa inmediatamente después de la prueba de levantamiento para determinar si
las pruebas expusieron cualquier defecto o condiciones adversas. Cualquier defecto encontrado durante las
inspecciones deberá ser corregido antes de elevar al personal.

20.4.4. Prueba de Levante – Plataforma Ocupada:


Después de la inspección de la prueba de levantamiento y justo antes de subir al personal para realizar un
trabajo, se deberá elevar la plataforma ocupada algunas pulgadas del suelo e inspeccionar para asegurarse
que esté firme y bien equilibrada.

20.5. Reparaciones.
Después de cualquier reparación o modificación en la plataforma suspendida para personal, la plataforma y
los aparejos deberán ser probados para un 125 por ciento de la capacidad nominal de la plataforma,
suspendiendo la plataforma por 5 minutos.

La plataforma no deberá ser usada para levantar personal hasta que se cumplan los requisitos de las
pruebas de resistencia.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 218 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

20.6. Consideraciones de la Protección Respiratoria.


Cuando se eleve personal en un canasto de grúa en un área donde exista el potencial de una fuga
accidental de productos químicos peligrosos, se deberá cumplir con los requisitos del CP 311 (Equipo de
Protección Respiratoria). Además, los siguientes requerimientos de protección respiratoria se aplican
específicamente al uso de plataformas suspendidas para personal:
 El operador de la grúa deberá tener al menos 15 minutos de aire respirable disponible
inmediatamente. Este debe estar en la forma de un aparato de respiración autónomo (SCBA) o en
un paquete de escape de 15 minutos.
 Un aparato respiratorio de emergencia de 5 minutos (cápsula de aire) deberá ser proporcionado a
cada persona en el canasto.
 El banderero, si no está dentro del canasto, deberá tener al menos un aparato respiratorio de
emergencia-escape de 5 minutos (cápsula de aire) disponible en forma inmediata.

20.7. Operaciones de Alzamiento.


Antes de iniciar el trabajo, el Supervisor realizará una reunión de inicio STARRT con todos los empleados
involucrados en la operación.

20.7.1. Pautas Generales:


Los siguientes aspectos deben ser analizados durante la reunión de orientación inicial STARRT:
 Evitar cables/alambres aéreos;
 Evitar objetos prominentes, estructuras;
 Evitar materiales que caen de altura;
 Requisitos de capacitación;
 Suministro de energía eléctrica (donde corresponda);
 Banderero/Eslingadores /encargados montaje;
 Inspección y pruebas;
 Arreglos de acceso general;
 Interfase con otras operaciones;
 Cambios potenciales en los patrones de trabajo;
 Condiciones climáticas.

20.8. Procedimiento Genérico de Inspección de Seguridad.


El Procedimiento Genérico de Construcción de Bechtel / GyM se ha incluido como referencia, y proporciona
una lista de verificación detallada para el uso seguro de una plataforma de trabajo suspendida (Anexo B).

20.9. Anexos.
Anexo A: Formulario Plan de Levantamiento de Personal
Anexo B: Procedimiento Genérico de Construcción de Bechtel / GyM Lista de Verificación de Plataforma
Suspendida para Personal desde Grúa o Grúa de Brazo Móvil

20.10. Referencias
CP 311: Equipos de Protección Respiratoria

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 219 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo A
FORMULARIO PLAN DE LEVANTAMIENTO PARA PERSONAL

1. DESCRIPCIÓN DEL TRABAJO


Trabajo o Nombre S/D __________________ Unidad de Operaciones __________________
Punto de Levantamiento __________________ Altura de levantamiento estimada _____________
Fecha(s) planificada de levantamiento ____________ Originador del trabajo ________________

2. EVALUACIÓN DEL LEVANTAMIENTO


Sobre la base de las pautas del Anexo B y de la evaluación de métodos alternativos (andamios, escalas fijas, escaleras,
montacargas, etc.), el uso de una plataforma suspendida para personal es considerado menos peligroso que las
alternativas contempladas.

3. EQUIPOS, INSPECCIÓN y CIRCULACIÓN DE LA CARGA


Marcar una
A. Certificado de Revisión adjunto Sí No
B. Dispositivo de Seguridad (Anti Two-Block) operacional Sí No
C. Dispositivo de fijación operacional (gancho) Sí No
D. Canasto cumple los requisitos Sí No
E. Radio de levante propuesto __________
F. Ángulo de pluma propuesto __________
G. Largo de pluma propuesto __________
H. Tabla de capacidad nominal en radio (tabla adjunta) __________
I. Carga máxima (H) x 1.5 = __________
J. Cálculos de Peso de prueba:
(1) Número de personas x 250 lb __________
(2) Peso de bola de línea de látigo __________
(3) Peso del Canasto __________
(4) Peso de carga del bloque __________
(5) Carga de trabajo calculada (1) + (2) + (3) + (4) = __________
K. La Carga Máxima (I) debe ser superior a la Carga de Trabajo calculada J (5).
L. Cálculos realizados por: ___________________________________

4. LISTA DE VERIFICACIÓN DE INSPECCIÓN DE CANASTO


A. El canasto debe estar equipado con un sistema de barandas (baranda superior e intermedia y guardapiés) y
construcción entre el guardapiés y la baranda intermedia (metal de 1/2” sólido o expandido). B. El pasamanos debe
estar instalado en la parte interior del sistema de barandas alrededor del perímetro de la plataforma.
C. Las puertas de acceso cuentan con dispositivo de fijación para evitar que se abran en forma accidental.
D. Construido con suficiente espacio superior libre para permitir al personal ponerse de pié.
E. Todos los bordes expuestos en contacto con el personal deben estar suavizados.
F. El peso de la plataforma y la capacidad de carga máxima deberán estar publicados permanentemente en la
plataforma.

5. PRUEBA DE LEVANTAMIENTO, REUNIÓN PREVIA AL LEVANTAMIENTO E INSPECCIÓN FINAL


Se realizó una reunión previa al levantamiento, una inspección visual final de los equipos y una prueba de alzamiento
con el equipo ocupado, de acuerdo con los requisitos de esta Política y Procedimiento.

Realizado por: ______________________________________

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 220 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo B
PROCEDIMIENTO GENÉRICO DE CONSTRUCCIÓN DE BECHTEL / GYM -
LISTA DE VERIFICACIÓN DE PLATAFORMA DE PERSONAL SUSPENDIDA DE GRÚA O GRÚA DE
BRAZO MÓVIL

Número de Proyecto de Bechtel / GyM: Fecha:

Marca de Grúa: Modelo: No. de Serie:


Número de equipo: Horas: Capacidad de grúa:
Tipo de Grúa: Hidráulica Convencional

REQUERIMIENTOS DE LA GRÚA

Los usuarios deben asegurarse que se cumplan todos los ítemes de esta lista de verificación, incluido el cumplimiento de
todos los requisitos de seguridad antes de efectuar un levantamiento. Todas las precauciones e instrucciones en las
calcomanías colocadas en la grúa y la plataforma deben ser seguidas en forma estricta.

Marque los ítems con un círculo en “Sí” para verificar su cumplimiento:


No Sí Se ha revisado el uso del canasto y éste es la manera más segura y práctica para llevar a cabo la
tarea.
No Sí Todas las inspecciones de grúas están vigentes de acuerdo con los requisitos.
No Sí Todos los ganchos cuentan con una inspección vigente de acuerdo con ANSI B30.10 y están
equipados con pestillos de enganche del tipo de fijación positiva.
No Sí La tabla de carga correcta está en la grúa y el operador está bien familiarizado con todas las notas
especiales y recomendaciones del fabricante entregadas en la tabla.
No Sí Todos los accesorios operacionales y dispositivos de seguridad en la grúa están funcionando y el
operador está debidamente capacitado para su operación.
No Sí Las líneas de carga tienen un factor de seguridad de la carga de 7:1 (10:1 cuando se usa cable
antitorsión).
NOTA: Esto se logra con una devaluación de 50 por ciento de la tabla de carga de la grúa.
No Sí La grúa está en una base de apoyo firme y los estabilizadores de la grúa están totalmente extendidos,
apoyados y asegurados según corresponde.
No Sí La grúa está nivelada dentro de un 1 por ciento, (1 pies en 100 pies) y está en una superficie firme.
NOTA: La estabilidad de la base de apoyo será verificada durante el ciclo con plena carga de la prueba de
operación.
No Sí Se han provisto medios para permitir al operador asegurarse que la grúa está nivelada.
No Sí Se ha preparado una superficie firme y nivelada y se ha designado como una “pista” o recorrido para
el peso y la configuración de la grúa que se está usando.
No Sí Los contrapesos de la grúa están de acuerdo con las especificaciones del fabricante.
No Sí Todas las líneas de carga están debidamente enhebradas y tendidas en los tambores.
No Sí Todos los tambores de elevación tienen total control de descenso de la carga.
NOTA: No se debe usar caída libre.
No Sí La pluma es accionada totalmente hacia arriba y hacia abajo con energía eléctrica; no se debe usar
una pluma activa.
No Sí El indicador de ángulo de la pluma y de radio funciona.
NOTA: Medir el radio con cinta medidora en las grúas convencionales.
No Sí El indicador de largo de la pluma en plumas telescópicas está totalmente funcional.
No Sí El dispositivo de seguridad positiva (anti two-block) está funcionando correctamente.
NOTA: Sólo un sistema de advertencia no es suficiente.

REQUERIMIENTOS DE AMARRE
No Sí Cada pata de brida está conectada al eslabón maestro o grillete de tal modo que asegura que la carga
está distribuida de manera uniforme entre todas las patas de brida.
No Sí Todos los aparejos, cables de alambre, grilletes, anillos, eslabones maestros y otros equipos de
amarre tienen un factor de seguridad mínimo de 5:1.
NOTA: Cuando se usa cable antitorsión, se requiere un factor de seguridad mínimo de 10:1.
No Sí Todos los accesorios de ojal para cables de alambre cuentan con guardacabos.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 221 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

No Sí Todos los ganchos de carga están cerrados con pestillos del tipo cerradura.
No Sí Todos los equipos de amarre para el canasto son exclusivamente para ese uso.
No Sí Todo los accesorios han sido inspeccionados por si hay dobleces o daños de cualquier índole.
No Sí Los pasadores de las abrazaderas son del tipo con tuerca con pasador de retención.

REQUERIMIENTOS DEL CANASTO


No Sí El canasto ha sido diseñado con un factor de seguridad de 5:1 por un ingeniero calificado y soldado
por un soldador calificado.
No Sí El sistema de amarre de suspensión ha sido diseñado de tal modo de minimizar la inclinación del
canasto.
No Sí La carga nominal máxima y la capacidad máxima están publicadas en una placa adjunta
permanentemente en el canasto.
No Sí Se ha proporcionado un guardarriel que se ha diseñado para encerrar la plataforma y está encerrado
desde el guardapiés hasta la baranda intermedia. El cierre debe ser ya sea de construcción sólida o metal expandido,
con agujeros no mayores a ½ pulgada. El guardapiés debe medir 4 a 6 pulgadas de alto y la baranda superior debe
estar a 42 pulgadas de alto.
No Sí Existe un pasamanos al interior de todo el perímetro.
No Sí Se proporcionar anclaje tipo arnés de cuerpo entero.
No Sí La puerta de acceso ha sido diseñada para abrirse hacia adentro y evita positivamente que se abra
hacia afuera mientras el canasto esté en uso.
No Sí La puerta de acceso debe contar con un sistema de fijación positivo para evitar que se abra de
manera accidental durante la operación.
No Sí El diseño permite suficiente espacio libre para que los empleados estén de pié.
No Sí No hay bordes ásperos en ninguna superficie del canasto.
No Sí Además de cascos, se proporciona protección para trabajo en altura cuando los empleados están
expuestos a la caída de objetos.
No Sí El operador de la grúa o grúa de brazo móvil, el banderero, (si es necesario para el alzamiento), el o
los empleados que serán levantados y el empleado responsable de la tarea que se llevará a cabo, han participado en
una reunión de prueba de levantamiento.
No Sí Se han tomado las precauciones para proteger a los empleados de cualquier riesgo especial en el área
donde la grúa y el canasto están en operación; por ejemplo, líneas de energía eléctrica o áreas donde el canasto estará
fuera de la vista del operador.
No Sí Se han tomado precauciones especiales para proteger al personal de los riesgos eléctricos. Cuando la
grúa con un canasto esté funcionando cerca de líneas o dispositivos eléctricos, el espacio mínimo libre para trabajar
debe ser al menos el doble que para las operaciones de manejo de materiales.
NOTA: Refiérase a ANSI B30.5 y reglamentos federales, estatales u locales aplicables.

Voltaje Normal, kv MÍNIMO REQUERIDO ESPACIO LIBRE


(fase a fase) Pies Metros

Sobre 50 a 50 20 6,1
Sobre 200 a 200 30 9,2
Sobre 350 a 350 40 12,2
Sobre 500 a 500 50 15,2
Sobre 750 a 750 70 21,3
Sobre 1.000 90 27,4

NOTA: Los espacios libres indicados en la tabla anterior son el doble de los requeridos de acuerdo con ANSI
B30.5d-1988.
No Sí Se ha emitido una autorización de uso del canasto con fecha y debidamente firmado para la tarea a
realizar en el momento.
No Sí El canasto y los amarres han sido probados para un 125 por ciento de la capacidad nominal de la
plataforma.
No Sí Se ha realizado una prueba de levantamiento desocupada y cargada al menos con el peso anticipado
a levantar y se ha elevado a cada lugar donde se deberán realizar trabajos o a cualquier punto donde se espera que los
empleados ingresen o salgan de la plataforma.
NOTA: La prueba de levantamiento debe realizarse cada vez que se mueva la grúa.
No Sí El empleado designado ha realizado una inspección posterior a la prueba de levantamiento de la grúa.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 222 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

No Sí La carga es inferior al 50 por ciento de la tabla de clasificación de la grúa para todos los lugares de
trabajo.
No Sí El operador ha determinado que todos los sistemas, controles y dispositivos de seguridad están
activados y funcionando correctamente y que no existen interferencias.
No Sí El canasto ha sido elevado unas pulgadas y ha sido reinspeccionado después de la prueba de
levantamiento para detectar cualquier deficiencia.
No Sí Antes de levantar personal, el canasto ha sido elevado unas pulgadas para verificar su nivel de
suspensión.
No Sí Todos los cables de levantamiento están libres de dobleces.
No Sí Las líneas de partes múltiples no están torcidas entre sí.
No Sí El gancho esté centrado sobre la carga.
No Sí Las líneas de levantamiento yacen correctamente en los tambores de alzamiento y en las roldanas.
No Sí Todos los defectos posteriores a la prueba de levantamiento han sido corregidos.
No Sí La superficie de apoyo de la grúa ha sido chequeada nuevamente y la grúa renivelada según
necesidad.
No Sí Los componentes de seguridad de la grúa, trinquetes, retenes, frenos, etc., han sido reinspeccionados
después de la prueba de levantamiento.
No Sí Trasladarse por la gruía no está permitido excepto donde se cumplan todos los requerimiento y donde
no hacerlo podría poner en riesgo la vida.
No Sí El operador ha sido informado que la carga y los frenos del tambor de alzamiento de la pluma, los
frenos de oscilación y dispositivos de seguridad tales como retenes o trinquetes deben estar enganchados cuando la
plataforma para personal ocupada está en una posición de trabajo estacionaria.
No Sí El operador ha sido informado que la plataforma debe ser levantada de manera lenta, controlada y
cuidadosa, sin movimientos repentinos de la grúa, grúa de brazo móvil o plataforma.
No Sí Todos los empleados han sido informados que deben realizar las tareas especificadas sólo en el
canasto autorizado.
NOTE: Sólo el número de empleados necesarios para la tarea en particular podrá ser elevado.
No Sí Todos los empleados han sido informados que deben mantener todas las partes de cuerpo al interior
de la plataforma durante el levantamiento.
NOTA: Esta disposición no se aplica a ocupantes de la plataforma que desempeñan las funciones de
banderero.
No Sí Todos los empleados han sido informados que no está permitido subirse o bajarse de la plataforma
cuando no esté afianzada a la estructura donde se realizará el trabajo, a menos que el afianzarla a la estructura genere
una condición insegura.
No Sí Todos los empleados han sido informados que no está permitido bajarse de la plataforma antes de
tocar tierra.
No Sí Todos los empleados han sido informados que se deben usar líneas de identificación salvo que su uso
pudiera generar una condición insegura.
No Sí El operador ha sido informado de permanecer en los controles en todo momento mientras el motor de
la grúa esté funcionando y la plataforma esté ocupada.
No Sí Todos los empleados han sido informados que se debe descontinuar el uso de la plataforma si
existiera cualquier indicio de condiciones climáticas peligrosas u otro peligro inminente.
NOTA: Las condiciones climáticas debe ser monitoreadas continuamente durante la operación de la grúa y del canasto
y la operación del canasto debe interrumpirse si la velocidad del viento excede 15 MPH de acuerdo con ANSI B30.5A
(1990).
No Sí El operador está en permanente contacto por medio de señales manuales estándares o
comunicaciones de voz durante la operación de la grúa y canasto.
No Sí Todos los empleados han sido informados que deben permanecer continuamente a la vista de o en
comunicación directa con el operador o señalizador.
No Sí Todos los empleados han sido informados que el uso de una radio es permitido cuando no es posible
tener contacto visual directo o donde el uso de un señalizador pudiera generar un riesgo mayor.
No Sí Todos los empleados que ocupan la plataforma han sido informados que deben usar una correa o
sistema de arnés, con la cuerda de protección debidamente amarrada al motón de alzamiento inferior, bola de
mantención o elemento estructural en la plataforma para personal que sea capaz de soportar el impacto de la caída de
empleados que estén usando el anclaje.
No Sí Todos los empleados han sido informados que deben usar una chaqueta salvavidas al trabajar sobre
agua.
No Sí Los empleados han sido informados que deben asegurar los materiales y herramientas para evitar su

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 223 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

desplazamiento durante el levantamiento.


No Sí Todos los empleados han sido informados que deben cargar el canasto de manera pareja y de llevar
sólo las herramientas y materiales necesarios para el trabajo en particular.
No Sí El operador y todos los empleados que usarán la plataforma han sido informados que no se podrá
levantar otros objetos en ninguna de las líneas de carga de la grúa mientras la plataforma esté suspendida.
No Sí Un dispositivo audible y visual ha sido proporcionado para que el personal en la plataforma pueda
enviar una señal para solicitar ayuda en el caso de una emergencia.
No Sí El personal ha sido informado que debe pararse firmemente en el suelo de la plataforma y no sentarse
o subirse al borde la plataforma o usar tablones, escalas u otros dispositivos para alcanzar una posición de trabajo.
No Sí Si los empleados que ocupan la plataforma deben realizar soldaduras, deberá protegerse el electrodo
para que no toque los componentes de metal de la plataforma.
No Sí En cualquier reparación necesaria en la grúa o canasto se usarán sólo piezas originales del fabricante
para asegurar que los componentes nuevos sean compatibles con sus contrapartes originales.
No Sí Se ha prestado atención para evitar que los cables, líneas eléctricas y mangueras se enreden en la
plataforma mientras ésta está siendo movida.
No Sí Las ayudas o sistemas de entrelazados del operador no han sido alterados, modificados o
deshabilitados de modo alguno.
No Sí El operador de la grúa tiene acceso constante a todos los manuales de instrucciones.
No Sí El operador responsable de operar las grúas usadas para trasladar personal es un operador
debidamente capacitado y tiene experiencia relacionada operando la grúa en cuestión.
No Sí Todos los manuales, instrucciones de operación y tablas de carga proporcionados han sido leídos y
comprendidos por el personal de operación antes de iniciar la operación.
No Sí Al ubicar al personal, el operador de la grúa debe asegurarse que:
1. El canasto o la pluma no golpee ningún obstáculo.
2. La pluma de la grúa no está sujeta a ninguna carga lateral.
3. La plataforma no sea movida hasta elevarla unas pulgadas y aplicar los frenos para asegurarse que los frenos
estén funcionando correctamente.
No Sí El operador se ha asegurado que el área alrededor de la plataforma está libre de personal y equipos
antes de mover la plataforma.
No Sí Antes de la prueba de levantamiento en cada nuevo lugar, se ha realizado una reunión previa al
alzamiento y también con cualquier nuevo empleado asignado al canasto.
No Sí Todas las deficiencias descubiertas en la inspección posterior a la prueba de levantamiento han sido
corregidas.
No Sí Para los efectos de calcular el peso del personal que ocupa el canasto, se debe presumir que cada
persona pesa 250 libras (113,4 Kg.) como mínimo.
No Sí Todos los empleados que asisten a la reunión previa al levantamiento firmaron la lista de la reunión.
No Sí La hoja de cálculo para la prueba de levantamiento debe estar completa, firmada y con fecha.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 224 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo B (continuación)
HOJA DE CÁLCULO DE PESO DE LA PLATAFORMA PARA PERSONAL

Capacidad nominal de la plataforma: = lb.


Prueba de resistencia al 125 por ciento: = lb.
Nota: Carga suspendida por 5 minutos

Número de ocupantes: x 250 lb. cada uno = lb.


Herramientas más materiales en la plataforma: = lb.
Pesos varios no indicados: = lb.
Peso de la tara de la Plataforma más amarres: = lb.

Peso total de la Plataforma ocupada: = lb.

Peso del cable de la línea de alzamiento: = lb.


Peso de parabalancín: = lb.
Peso de motón de levantamiento: = lb.
Peso de garrucha guía: = lb.
Peso efectivo de brazo: = lb.
(Si se alza en línea principal): = lb.
Peso estibado de brazo: = lb.
Pesos varios no indicados: = lb.

Descuentos de tabla de carga total: = lb.


Peso total, “W” (Descuentos de tabla de carga total, más
Peso total de la plataforma ocupada): = lb.

Capacidad de la grúa en radio mínimo = lb.

Capacidad de la grúa en radio de trabajo de la plataforma = lb.

50 por ciento de la capacidad de la grúa en radio mínimo = lb.

50 por ciento de la capacidad de la grúa en radio de trabajo de plataforma = lb.

Carga total, “W” Dividido por 50 por ciento de clasificación de la grúa = lb.
= Porcentaje de capacidad inferior utilizada

Firma: Cargo: Fecha:

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 225 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

21. CP 220 Permisos para Trabajos Peligrosos.

21.1. Introducción.
Este procedimiento establece los requerimientos para el uso de Permisos para Trabajos Peligrosos (HWP),
para planificar, controlar y documentar trabajos peligrosos. Este procedimiento se aplica a todo el trabajo
del proyecto en áreas o actividades para las que se estime necesario un HWP.

21.2. Definiciones Específicas.


Además de las definiciones generales que se aplican a la implementación de todos los Procesos Principales,
los siguientes requerimientos se aplican específicamente a este Proceso Principal:
 HWP General: Un HWP emitido para cubrir una amplia variedad de trabajos de bajo peligro, tales
como el reconocimiento de instalaciones, visitas preliminares, muestreo de superficies, muestreo de
aguas superficiales y tareas similares.
 Permiso para Trabajos Peligrosos (HWP): Un documento que indica condiciones peligrosas, las
medidas de protección requeridas y las aprobaciones para trabajar al interior de áreas controladas.

21.3. Uso de Permiso para Trabajos Peligrosos.


El HWP es un documento que describe los requerimientos de seguridad y salud en una sola página. El HWP
se puede utilizar para:
 Especificar los requerimientos para una sola tarea en un proyecto.
 Establecer diversos niveles de equipos de protección personal (PPE).
 Servir como una forma abreviada de un Plan de Ejecución de SSO&A para actividades limitadas, que
se realizan por una sola vez, o son de corta duración.
 Complementar el Plan de Ejecución de SSO&A para visitas iniciales a las instalación.
 Complementar las guías de instrucción/instrucciones de trabajo.

Los HWP se usan para controlar el trabajo que tiene una serie de pasos con prerrequisitos, tales como
requerimientos de permiso para trabajos en caliente o en instalaciones de servicios públicos.

El Representante de SSO&A no entregará el HWP hasta que se reciban las autorizaciones y se cumplan los
prerrequisitos.

21.4. Requisitos.
En general, el HWP se requiere para tareas que representan un mayor riesgo de lesiones o enfermedades
graves y se debe enfatizar los controles ante dichos peligros.
 Algunas de las actividades que requieren un permiso son:
 Exposición química, biológica o radiológica de riesgo significativo.
 Peligros físicos, tales como trabajos cerca o sobre aguas profundas.
 Peligros eléctricos, tales como alta tensión.
 Peligros de incendio/explosión, como en soldaduras (u otros trabajos en caliente) cerca de
contenedores inflamables.
 Ingreso a espacios confinados
 Muestreo de estanques
 Trabajos en áreas remotas
 Perforación del terreno en botaderos
 Operación de cinceladoras y otros equipos similares.

Además, el HWP también se requiere para los trabajos que el Representante de SSO&A determine que son
considerablemente peligrosos.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 226 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

21.4.1. Otros Requisitos de Permisos y Controles mediante Procedimientos:


Algunas actividades peligrosas son controladas mediante procedimientos específicos, tales como un Proceso
Principal o un Procedimiento Estándar de Prácticas de Trabajo (SWPP). Estos incluyen, entre otros:
 SWPP 4MP-T81-03202 Excavación y Relleno en Terreno
 SWPP 4MP-T81-01307 Procedimiento de Bloqueo de Seguridad (de Candado y Etiqueta) en Sistemas
y Equipos
 CP 217 Ingreso a Espacios Confinados

En los casos en que la actividad peligrosa sea controlada por un procedimiento que requiera el uso de un
sistema de permisos, se deberá cumplir con el procedimiento de control y sus requerimientos y los
requerimientos de este Proceso Principal complementarán el procedimiento de control.

El Representante de SSO&A determinará si es necesario cumplir tanto los requisitos de HWP como de
permiso sobre procedimientos rectores.

21.4.2. Emisión y Control de HWP:


 El solicitante de un HWP o el Representante de SSO&A completarán la sección de información de
descripción del trabajo (Anexo A).
 El Representante de SSO&A completará las secciones de las condiciones peligrosas, inspecciones de
terreno, PPE requerido, monitoreo e instrucciones especiales.
 El Representante de SSO&A conservará el HWP hasta que la instalación esté lista para trabajar y se
tengan los permisos, autorizaciones y otros elementos requeridos.
 El Representante de SSO&A aprobará entonces el HWP.

21.4.3. Distribución:
Se utilizará un libro de registros del proyecto para numerar todos los HWP emitidos en orden secuencial.

Habrá una copia para cada subcontratista y grupo de trabajo.


El Representante de SSO&A guardará la copia impresa del HWP en los archivos del proyecto.

21.4.4. Término:
El Representante de SSO&A pondrá término al HWP cuando se produzca alguna de las siguientes
situaciones:
 Cuando el trabajo esté completo.
 Cuando se haya cumplido la fecha de vencimiento del HWP.
 Cuando los requisitos establecidos en el HWP no sean eficaces.
 Cuando las condiciones de trabajo cambien.
 Cuando el alcance del trabajo haya cambiado.

Al término, el HWP y todos los registros de ingreso del personal se conservarán para los registros del
proyecto.

21.4.5. Cambios en Terreno:


Para los cambios menores en terreno, el Representante de SSO&A puede alterar/indicar el elemento que se
eliminará y firmar y fechar el cambio.
Para los cambios importantes, se pondrá término al HWP y se emitirá uno nuevo.

21.4.6. Orientación acerca de las Instalaciones:


El HWP será revisado con el personal que ingresa antes del trabajo y, de ahí en adelante, en forma
periódica por el supervisor inmediato y por el Representante de SSO&A.
21.5. Anexos.
Anexo A: Formulario e Instrucciones para el Permiso para Trabajos Peligrosos

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 227 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

21.6. Referencias.
CP 217: Ingreso a Espacios Confinados
SWPP: 4MP-T81-03202 Excavación y Relleno en Terreno
SWPP: 4MP-T81-01307 Procedimiento de Bloqueo de Seguridad (de Candado y Etiqueta) en Sistemas y
Equipos

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 228 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo A
PERMISO PARA TRABAJOS PELIGROSOS (HWP)

LUGAR DEL TRABAJO


DESCRIPCIÓN DEL TRABAJO

FECHA ESTIMADA DE INICIO

SOLICITADO POR

FECHA DE SOLICITUD

INSPECCIONES DE TERRENO

CONDICIONES PELIGROSAS TIPO NÚMERO FECHA POR

ROPA Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN REQUERIDOS POR EL PERSONAL

CABEZA/OJOS PIES MANOS CUERPO SISTEMA RESPIRATORIO

GUANTES DE BOTAS DE GOMA GUANTES DE ALGODÓN OVEROL/ALGODÓN MEDIA MÁSCARA


SEGURIDAD BOTAS DE PLÁSTICO GUANTES DE LÁTEX OVEROLES/TYVEK (PRESIÓN NEGATIVA)*
ANTIPARRAS BOTAS ALTAS PARA VADEO GUANTES DE CAUCHO (NORMALES) MÁSCARA COMPLETA
MASCARA ZAPATOS CON PUNTA DE ACERO GUANTES DE NEOPRÉN OVEROLES/TYVEK (PRESIÓN NEGATIVA)*
CASCO (ESPECIAL: INDICAR TIPO) PURIFICADOR ENERGIZADO
GUANTES QUIRÚRGICOS
CUBIERTAS DE ZAPATOS DEL AIRE*
ALCOHOL POLIVINÍLICO
DESECHABLES TIPO
GUANTES DE CUERO ESPECIFICAR TIPO DE
TRAJE DE CAUCHO CARTUCHO/CAJA:
TRAJE CONTRA ÁCIDO
CUBIERTA DE SUMINISTRO
TRAJE IMPERMEABLE
DE AIRE
TRAJE ESPACIAL
CUBIERTA PARA SOPLETE
(SCBA) INCORPORADO

INSTRUCCIONES ESPECIALES VARIOS

VIGILANTE "SISTEMA BUDDY" EN VIGENCIA BOTAS Y GUANTES CON CORDÓN PARA OVEROLES
CORTE ELÉCTRICO COBERTURA DEL TRABAJO POR CUERDAS SALVAVIDAS
MONITOREO PREVIO AL INGRESO PROFESIONAL DE SEGURIDAD CINTURÓN DE SEGURIDAD
EQUIPOS DE EMERGENCIA CAPACITACIÓN ESPECIAL REQUERIDA
MONITOREO DE RUIDOS
DOSÍMETRO DE RADIACIÓN INDV. GRUPO

DOSÍMETRO DE TLD
TLD EXTREMIDAD
SRD 0-200 mR
SRD (ALTO)
DOSÍMETRO CON ALARMA DIGITAL

MONITOREO DE I.H. INVD. GRUPO

FECHA DE VENCIMIENTO

APROBACIONES FECHAS TÉRMINO FECHAS

Representante de SSO&A Representante de SSO&A

GERENTE DEL SITIO DE CONSTRUCCIÓN GERENTE DEL SITIO DE CONSTRUCCIÓN

RAZÓN

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 229 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo A (continuación)
REGISTRO DEL PERMISO PARA TRABAJOS PELIGROSOS (ADJUNTAR AL HWP)

HORA FIRMAR EN SEÑAL DE QUE SE


APELLID HORA DE NO. DE
FECHA INICIALES DE HAN COMPRENDIDO LOS
O INGRESO HWP
SALIDA REQUISITOS DEL HWP

MES DÍA AÑO

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 230 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo A (continuación)
REGISTRO DEL PERMISO PARA TRABAJOS PELIGROSOS – INSTRUCCIONES DE HWP

Instrucciones para completar el HWP


Descripción del Trabajo Identificar la tarea o tareas que se realizarán bajo el HWP (es decir, instalar pozo
de monitoreo, recoger muestras en el sitio del pozo de 3x, 34, 32)
Lugar de Trabajo Identificar el sitio o sitios para este trabajo
CTO No. Identificar la Orden de Tarea del Contrato (CTO)
HWP No. Número de Secuencia para esta CTO
Solicitado por La persona a cargo de estas tareas
Fecha de Solicitud Fecha de solicitud del HWP
WBS La WBS para las tareas
Productos Químicos Presentes Enumerar los principales peligros de los productos químicos
Radiación Identificar la información conocida acerca de los peligros de radiación o
radioelementos
Otros (Seguridad) Identificar los peligros de seguridad específicos (es decir, zanjas abiertas, trabajo
sobre el agua, peligros biológicos)
Inspecciones de Terreno Identificar las concentraciones de aire y niveles de radiación esperados y los
resultados de monitoreos anteriores
PPE Requerido Indicar los niveles A, B, C. Mod D o D generales de PPE; completar el conjunto de
PPE requerido para el trabajo

Condiciones Peligrosas – Instrucciones Especiales del HWP


Teléfono Móvil Verificar si las líneas telefónicas fijas no están disponibles dentro de 5 minutos
Sitio Remoto Verificar si el transporte de implementos médicos/primeros auxilios toma más de
30 minutos
Primeros Auxilios Estándar Verificar toda otra actividad en terreno
Controles de Ingeniería Indicar el control de Ingeniería requerido para realizar el trabajo
Requisitos del Plan de Emergencia Revisar si se requiere un plan de emergencia. Un plan de emergencia mínimo se
elabora completando las secciones D y E.
Registro de Acceso Revisar para señalar que se requiere un registro de cada entrada al sitio; de lo
contrario, bastará con un registro por una sola vez del personal que ingrese al
sitio
Supervisión Médica Revisar si se aplican los requisitos de supervisión médica del gobierno
Requisitos de Capacitación en
HAZWOPER Revisar si se requiere Capacitación en HAZWOPER del gobierno para el ingreso a
las instalaciones
Capacitación Especial Revisar si se requiere alguna capacitación especial
SCBA de Reserva Revisar si es necesario un equipo de SCBA como medida de emergencia
Juego de Control de Derrames Revisar si la actividad generaría el derrame de cantidades importantes de
materiales peligrosos
Contactar al SHM Antes del Trabajo Revisar si el trabajo requiere la participación de SHM, instrucciones previas al

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 231 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

proyecto, o el conocimiento de SHM inmediatamente antes al inicio de la


actividad
Control en Terreno (zona 3) Revisar si se va a utilizar un sistema estándar de control del sitio en la zona 3
Control en Terreno (zona 1) Revisar si se va a utilizar un sistema de control del sitio en la zona 1
Juego de Decon de Emergencia Revisar si el personal podría verse expuesto a contaminación con productos,
combustibles, ácidos cáusticos o productos corrosivos en altas concentraciones

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 232 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo A (continuación)
REGISTRO DEL PERMISO PARA TRABAJOS PELIGROSOS – INSTRUCCIONES DE HWP

Decon Mínimo Marcar para indicar un simple lavado de equipos y piel expuesta
Decon Estándar Marcar para indicar un área de descontaminación estándar y lavado en tres
estaciones
Decon de Vehículos Marcar si se requiere la descontaminación de los vehículos
Enrejado Marcar si se requiere el cercado con barreras
Cintas de Barricadas Marcar si se requiere cintas para barricadas
Contener Sol Decon Marcar si la solución de descontaminación se va a guardar en tambores en la
instalación
Ducha Requerida Marcar si se requiere una instalación de duchas o el uso de una ducha como
parte del protocolo de descontaminación
Monitoreo Preexistente Marcar si se requiere monitoreo antes de que el personal comience a trabajar o
ingrese al área
Sistema Buddy Requerido Verificar el trabajo en niveles A, B, o C, el ingreso a espacios confinados u otras
tareas de mayor peligro
Radio Portátil Revisar si los trabajadores estarán repartidos más allá de las señales de voz o
audible
Estación de Lavado de Ojos Revisar si se requiere lavado de ojos a presión (durante 15 minutos) debido a la
posible presencia de productos, elementos cáusticos, ácidos o productos
corrosivos en concentraciones peligrosas
Permiso para Trabajos en Caliente Revisar si se requiere permiso para trabajos de soldadura, para ingresar a lugares
clasificados, patios de estanques o áreas similares
Permiso para Excavaciones Revisar si el personal puede ingresar a excavaciones de más de 4 pies de
profundidad
Permiso para Espacios Confinados Revisar si el personal puede ingresar a alcantarillas, estanques, o excavaciones de
más de 4 pies de profundidad o a otros lugares restringidos
Procedimiento de Bloqueo de Seguridad
(de Candado y Etiqueta) Revisar si el personal ingresa a las áreas de equipos o materiales donde se pueda
ver accidentalmente expuesto a liberación de energía o a trabajos bajo cables
eléctricos donde no se pueda mantener un espacio libre
Extintor Verificar todo el trabajo relacionado con vehículos, combustible, trabajos fuera
del camino, etc.
Observador de Reserva Verificar el trabajo en lugares restringidos, el trabajo de suministro de aire, etc.
Autorización de Servicios Públicos Verificar todo el trabajo en la subsuperficie
Monitoreo Indicar el tipo de monitoreo requerido y si se requiere monitoreo de personas
(personal) o de grupo (área), o ambos
Radiación (a) Indicar si es necesario un índice de dosificación de la radiación o exploración de
chispazos
Contaminación (b-a) Indicar si se requieren inspecciones de contaminación con rayos beta-gamma
Contaminación (a) Indicar si se requieren inspecciones de contaminación con rayos alpha
Dosímetro (b-a) Indicar si se requiere una película o un dosímetro de radiación tipo TLD

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 233 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

22. CP 221 Procedimiento de Bloqueo Físico y Etiquetado.

22.1. Introducción.
Será un requisito en todos los proyectos implementar un procedimiento que proporcione controles eficaces
contra descargas de energía peligrosa de todos los tipos, incluyendo pero no limitando, lo siguiente:
 Presión (neumática, hidráulica, etc.).
 Energía mecánica (dinámica y cinética).
 Energía eléctrica.
 Energía térmica (vapor, calor, etc.)

22.2. Requerimientos.
Todos los proyectos deberán referirse al documento SWPP 4MP-T81-01307 (Bloqueo Físico y Etiquetado de
Seguridad de los Equipos) respecto de los requerimientos de bloqueo físico, etiquetado y aislación de
energía peligrosa.

Todos los requerimientos del documento SWPP 4MP-T81-01307 quedan incorporados a los Procesos
Principales de SSO&A de Bechtel / GyM mediante esta referencia.

22.3. Anexo.
Anexo A1: Procedimiento de Trabajo Seguro para la Aplicación de Bloqueo y Tarjetas en Sistemas
Energizados.

22.4 Referencias.

SWPP-4MP-T81-01307, Sistema de Bloqueo y Etiquetado de Seguridad de los Equipos

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 234 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo A 1
Procedimiento de Trabajo Seguro para la Aplicación de Bloqueo y Tarjetas en Sistemas
Energizados.

1.0 OBJETIVOS

1.1 Establecer e implementar un sistema estandarizado de bloqueo, para los trabajos de intervención
de equipos y/o sistemas energizados, tanto en las etapas de construcción como en las etapas de
preoperaciones, que garantice la total desactivación y control de las energías que pudiesen estar
contenidas en equipos, sistemas o subsistemas de procesos y circuitos involucrados, previniendo así
la ocurrencia de incidentes que puedan afectar la integridad física de las personas, o generar
pérdidas por daño o deterioro de equipos o paralización de actividades del Proyecto.

2.0 ALCANCE

2.1 La aplicación de esta instrucción de trabajo, involucra a todo el personal de Bechtel / GyM y sus
Empresas Colaboradoras, que requieran intervenir equipos, sistemas o subsistemas energizados, en
donde deberán asegurar el cumplimiento de la presente instrucción de trabajo seguro.

3.0 DEFINICIONES

3.1 Coordinador: Superintendentes de Construcción o Líderes de especialidad, quienes deberán


coordinar la intervención de los equipos o sistemas energizados, tanto del cliente o aquellos de
construcción o preoperaciones que estén bajo la responsabilidad del Proyecto. En atención a los
requerimientos, los coordinadores podrán actuar también como encargados de la actividad.

3.2 Encargado de la actividad: Supervisores o quienes ellos designen, encargados de preparar los
permisos de bloqueo para la intervención de equipos o sistemas energizados y asegurar la
desenergización y bloqueo tanto del dueño del equipo como del personal participante en la
ejecución de los trabajos de intervención.
En las solicitudes de permisos de bloqueo, el encargado de la actividad, incorporará sus
antecedentes en el espacio definido en el formato de bloqueo, en donde se registra la hora en que
efectivamente el equipo se bloquea y se verifica Energía Cero.
Cabe indicar que en las intervenciones que se requieran a equipos del cliente, tanto la
desenergización para el primer bloqueo como la coordinación de equipo fuera de servicio, es
responsabilidad del cliente.

3.3 Autoridad de bloqueo: Persona responsable de los equipos, designada por el cliente o Gerencia de
Construcción Bechtel / GyM, responsables de administrar los procesos, equipos y personas. Para el
caso de equipos, sistemas, subsistemas, procesos, circuitos existentes o en tarjeta azul, serán
considerados de responsabilidad del cliente. Para el caso de los equipos, sistemas, subsistemas,
procesos, circuitos que estén bajo la responsabilidad de Construcción Bechtel / GyM, será el
coordinador acorde a la especialidad asignado al área. Para el caso de equipos, sistemas,
subsistemas, procesos, circuitos bajo la responsabilidad de Preoperaciones Bechtel / GyM, será el
gerente de pruebas o el ingeniero que el designe, quienes entregarán los equipos al encargado de
la actividad.
Todos los bloqueos que se requieran en equipos eléctricos bajo la responsabilidad del proyecto
(Construcción o Preoperaciones), deberán ser autorizados por Superintendente Eléctrico de
Construcción o por Ingeniero Eléctrico de Pruebas respectivamente o quienes ellos asignen en su

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 235 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

representación, debiendo formalizar este nombramiento ante las Gerencias de Construcción y ES&H
respectivamente.

3.4 Administrador de elementos de bloqueo: Personal designado por la gerencia de construcción,


encargado de administrar la entrega y recepción de los elementos de bloqueo, como así también los
registros respectivos de todos los antecedentes que guardan relación con su administración
(Bitácoras de entrega y devolución de Elementos de Bloqueo, Permisos de Bloqueo, Acta de
Rupturas de Candados, etc.)
El administrador de los elementos de bloqueo, procederá a entregar estos, sólo ante la presentación
del Permiso de Bloqueo con la Firma de la Autoridad de Bloqueo correspondiente, responsable de
los equipos a intervenir.

3.5 Encargado primer bloqueo: Persona en quien la Autoridad de Bloqueo o responsable de los equipos,
sistemas subsistemas, procesos, circuitos, delega la función de entregar éste(os), para su
intervención, en el que se instalará el primer bloqueo.
Cabe indicar que para bloqueos en equipos eléctricos, la Autoridad o responsable de los equipos
delegará esta función en capataces o maestros mayores de la especialidad, quienes deberán
asegurar la desenergización y energía cero según indica el TAG del equipo en el permiso
correspondiente.

3.6 Permiso de bloqueo: Documento en Triplicado y foliado de Bechtel / GyM (original y dos copias)
donde se registra la autorización para la instalación de un bloqueo y que registra la información
detallada de los equipos, sistemas, subsistemas, procesos, circuitos y el personal participante. El
original debe quedar en manos del responsable del equipo, la primera copia en manos del
encargado de la actividad y la segunda copia en manos del Administrador de elementos de bloqueo.
Para los equipos, sistemas, subsistemas, procesos, circuitos que sean del cliente, se utilizará
Permiso de Bloqueo del cliente. El personal ejecutante de la actividad quedará registrado en el
Permiso de Trabajos para Terceros, como así también el Tag del equipo, sistema, subsistema,
proceso, circuito, a intervenir. Para este caso el Encargado de la Actividad deberá quedar con la
segunda copia y asegurar la entrega al encargado primer bloqueo con la firma de recepción
correspondiente.

3.7 Tarjeta STARRT: Charla de análisis de tareas de seguridad y reducción de riesgo.

3.8 ART: Análisis de riesgos del trabajo.

3.9 Desbloqueo: Acción de retirar los elementos de bloqueo (candado, tarjeta y pinza), cuando la
actividad de intervenir equipos, sistemas, subsistemas, procesos, circuitos ya no se requiera o
hayan terminado.

3.10 Fuentes de energía: Son las que permiten el funcionamiento de un equipo, o fluyen a través del
sistema o circuito (Eléctrica, Hidráulica, neumática, térmica, química, nuclear, etc.) y que ante una
liberación accidental, pueden generar un accidente con daños personales, materiales o ambientales.

3.11 Bloqueo: Evitar, mediante la instalación de un dispositivo físico el accionamiento o liberación


accidental de energías. Se debe garantizar la existencia de potencial cero y desenergización
permanente del equipo.

3.12 Tarjeta de bloqueo: Sistema de advertencia visual que informa del bloqueo de energía y de la
persona que bloquea. (debe tener los datos personales de quien la usa). La tarjeta de bloqueo
personal, usada sin candado, no es una restricción física, por lo que no constituye un bloqueo

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 236 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

correctamente, al quedar el equipo, sistema, subsistema, proceso, vulnerable a la acción de


energización o de liberación de energías.

3.13 Candado de bloqueo: Dispositivo físico con el que se realiza el bloqueo de una fuente de energía.
(deben estar numerados, tanto candado como su única llave).

3.14 Pinzas: Elemento multiplicador del número de candados en una actividad de bloqueo.

3.15 Ejecutor corte de candado: Persona que con herramienta manual realiza el corte de un candado
según se requiere en acta de ruptura de un candado.

3.16 Caja departamental: Dispositivo externo a la fuente de alimentación de energía que permite
masificar el bloqueo de equipos, sistemas, subsistemas, procesos, circuitos, cuando intervienen en
forma simultanea diferentes disciplinas. Caja en la cual el encargado de la actividad deposita la llave
con la que bloqueó el equipo, sistemas, subsistemas, procesos circuitos y bloquea además la caja
departamental, seguido de todo su personal. En cada caja departamental se deberá identificar
claramente el TAG number del equipo que se esta bloqueando, su ubicación física y ubicación del
primer bloqueo.

3.17 Bitácora o libro de registro: Se utiliza para llevar un registro foliado de los bloqueos realizados en la
sal eléctrica. Solamente cuando el registro esté completo, se autorizará el bloqueo.
Información del libro de registro: Fecha y hora de la solicitud, nombre del trabajador, empresa,
número de candado, identificación del equipo y trabajo a ejecutar, fecha y hora del retiro del
candado.

3.18 Acta de ruptura de candado: Documento preparado por el encargado de la actividad, en el cual
solicita la ruptura de un candado al gerente del proyecto (o quien el designe) y al gerente de ES&H
(o quien el designe), cuando por motivos de fuerza mayor no sea posible retirarlo personalmente
por el usuario (perdida de llave, bajada de turno sin retirar bloqueo, salida imprevista de la faena
por enfermedad o accidente laboral, etc.).

3.19 Intervención: Acción de tomar contacto con todos o parte de los componentes de los equipos,
sistemas, subsistemas, procesos, por personas que van a realizar en el una actividad de desarme,
mantención, reparación, construcción, preoperación, limpieza, calibración, ajuste, o cualquier otra
que implique un mínimo contacto con él.

3.20 Interruptor principal eléctrico: Dispositivo de protección u operación eléctrica que generalmente
tiene conectado uno o más circuitos de fuerza, permite desconectar o conectar manualmente o en
forma automática las fuentes de energía.

3.21 Sala eléctrica: Instalaciones donde se ubican los equipos eléctricos, que alimentan con energía a los
equipos de terreno. Dentro de las salas podemos encontrar: Swithgear, CCM, Transformadores,
Bancos de baterías y cargadores, UPS, Variadores de frecuencia, tableros etc., y donde sólo
personal debidamente autorizado puede ingresar.

3.22 Energizacion: Acción de energizar. Se refiere a dar continuidad al flujo de los diferentes tipos de
energía. En el caso de circuitos eléctricos, se refiere a la acción de cerrar manual o
automáticamente los equipos de maniobra, tales como interruptores o desconectadores, lo cual no
significa que un determinado equipo se pondrá en marcha inmediatamente.

3.23 Desenergización: Se refiere a la interrupción del flujo de los diferentes tipos de energía. En el caso
de circuitos eléctricos, se refiere a la acción de abrir manual o automáticamente un equipo de

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 237 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

maniobra. La acción de desenergización de circuitos eléctricos, debe ser realizada por personal
eléctrico competente designado por la autoridad responsable de los equipos o procesos que están
bajo su responsabilidad, como así también designará personal idóneo cuando se requieran
intervenir equipos que requieran bloqueos mecánicos (cierres de válvulas, compuertas, etc).

3.24 Energía cero: Se define como la carencia total de fuentes de energía en un equipo, sistema,
subsistema, proceso, circuito. Condición que debe ser asegurada antes de intervenirlo.

3.25 Tag: Placa generalmente metálica o acrílica adosada al equipo, que lo identifica, respecto del área
de ubicación de este, el tipo de equipo y su número correlativo, ejemplo: TAG 280-CV-021, indica
que es el área 280, es una correa y es la número 21.

3.26 Tarjeta de bloqueo departamental: Tarjeta circular de uso exclusivo de los coordinadores, que
permite:
1. Bloquear preventivamente los equipos vulnerables a ser energizados.
2. Bloquear un equipo en representación de una disciplina de construcción o Preoperaciones,
para ser intervenido por el encargado de la actividad y su personal.
En atención a los requerimientos, se ha definido la utilización de dos colores de tarjetas:

• TARJETA CIRCULAR VERDE: Todas las disciplinas de coordinadores


Preoperacionales.
• TARJETA CIRCULAR ROJO: Todas las disciplinas de coordinadores de construcción.

Las tarjetas de bloqueo circulares no constituyen bloqueos personales para los coordinadores, por lo
que ante requerimientos de intervención de equipos, deben aplicar bloqueos personales,
facultándolos para ello el permiso correspondiente.

4 RESPONSABILIDADES

4.1 Gerente de Proyecto


Aprobar la presente Instrucción de Trabajo Seguro, para los trabajos de intervención de equipos
energizados.

4.2 Gerente de Construcción


Asegurar el cumplimiento y la difusión de la presente instrucción de trabajo seguro a todo el
personal del proyecto, que requiera realizar trabajos de intervención de equipos energizados.
Proporcionar los recursos que sean necesarios para su adecuada implementación.

4.3 Superintendente de Terreno


Es responsable de coordinar los recursos necesarios para una adecuada implementación de la
presente instrucción de trabajo seguro y cumplir los roles encomendados en la presente instrucción
en la definición de Coordinador.
Controlará el cumplimiento de todos los requerimientos de seguridad definidos, para los trabajos de
intervención de equipos energizados.

4.4 Supervisores y Capataces


Son responsables de aplicar y controlar el cumplimiento permanente de la presente instrucción
de trabajo seguro y de cumplir los roles encomendados según definiciones de Encargados de
actividad.
Deben instruir a todo su personal respecto del presente instructivo de seguridad y asegurar las
capacitaciones en curso de bloqueo para todo el personal bajo su responsabilidad.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 238 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Atender los requerimientos de seguridad planteados por el personal que ejecuta las actividades.
Informar a su personal el equipo que se esta bloqueando.

4.5 Trabajadores.
Es responsabilidad de todo trabajador, comunicar a su jefatura cualquier condición de riesgo que lo
haga dudar de la seguridad en el desarrollo de estos.
Cumplir con las instrucciones de seguridad que emanan de este procedimiento y con las informadas
previamente en Charla de Curso de Bloqueo.

4.6 Gerencia ES&H.


Proporcionará la asistencia técnica necesaria para la implementación de la presente instrucción de
trabajo seguro. (Capacitaciones en curso de bloqueo, implementación administración de los
bloqueos, controles periódicos en la correcta aplicación del instructivo).

5 REQUERIMIENTOS

5.1 SECUENCIA SEGURA DE ACTIVIDADES DE BLOQUEO

5.1.1 La capacitación, en la presente instrucción y el curso de bloqueo deberá ser obligatoria para todos
el personal que por alcance de sus actividades requiera intervenir equipos, sistemas, subsistemas,
procesos, circuitos energizados, o exponer su cuerpo o parte de él a la liberación accidental de
energías y/o cualquier fluido inflamables o contaminantes, de cuyo cumplimiento deberá cerciorarse
tanto el encargado de la actividad como la autoridad responsable de los equipos a intervenir.

5.1.2 Ante un requerimiento de intervención de equipos por el coordinador o el encargado de la actividad,


este deberá preparar el Permiso de Bloqueo correspondiente, identificando claramente el equipo o
sistema a intervenir (TAG) o descripción y el personal participante. También deberá preparar el
análisis de riesgos del trabajo (ART) específico para esta actividad, identificando claramente sus
etapas, sus riesgos, y la objetiva determinación de medidas preventivas, dejando registro escrito de
la instrucción a su personal. Deberá también, llevar a cabo una reunión de preparación de tarjeta
STARRT con todo su personal.

5.1.3 En caso de intervención de equipos, sistemas, subsistemas, procesos o circuitos energizados que se
encuentren bajo la custodia de Gerencia de Pre-Operaciones, se deberá solicitar la respectiva
Autorización de Trabajo (Work Authorization) al ingeniero de pruebas asignado a estos equipos.

5.1.4 Seguido de lo anterior, se dirigirá con su personal donde el administrador de elementos de bloqueo,
para realizar el retiro y registro de ellos en los formatos establecidos.

5.1.5 Una vez que el coordinador o encargado de la actividad haya realizado el tramite de retiro y registro
de los bloqueos a realizar, se dirigirá donde el responsable de los equipos del cliente o autoridad
respectiva de los bloqueos de Bechtel / GyM (Construcción o Preoperaciones), para la autorización
del permiso con la firma correspondiente, quien además deberá asegurar la desenergización,
bloqueo y entrega del equipo al solicitante.

5.1.6 Una vez autorizada la intervención, el responsable de los equipos designará al personal eléctrico o
de operaciones, en caso de equipos del cliente o al encargado de los bloqueos designado por la
autoridad de bloqueo en caso de equipos bajo la responsabilidad de Bechtel / GyM, para que realice
el primer bloqueo con tarjeta personal o departamental según corresponda y la entrega en el punto
de los equipos, sistemas, subsistemas, procesos, circuitos a intervenir.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 239 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

5.1.7 Una vez autorizada la intervención, el responsable de aplicar el primer bloqueo, junto con el
coordinador y/o encargado de la actividad, se dirigirán al lugar o lugares de bloqueo, para su
aplicación en el orden correspondiente. Primer bloqueo, por el responsable designado por el cliente
o Bechtel / GyM, luego bloquea el coordinador y/o encargado de la actividad. La persona que
ejecuta el primer bloqueo definirá si el personal que ejecuta, bloquea en el mismo punto a
continuación del encargado de la actividad o en caja departamental en el punto de trabajo. El
responsable del primer bloqueo, dejará constancia en el permiso con su nombre, firma y la hora de
entrega del equipo.

5.1.8 Cuando el bloqueo del personal ejecutante deba realizarse en caja departamental, el encargado de
la actividad depositará en la caja departamental la(s) llave(s) de su candado(s) utilizado(s) que
bloquearán los equipos, sistemas, sub-sistemas, procesos, circuitos y bloqueará nuevamente con
pinza y candado la caja departamental, seguido de este por todo su personal. Antes de cerrar la
caja, el encargado de la actividad deberá dejar la primera copia del permiso de bloqueo en su
interior, en el que se han indicado los equipos, sistemas, sub-sistemas, procesos, circuitos
bloqueados.

5.1.9 Cabe indicar que si en el bloqueo intervienen más de una disciplina, todos los encargados de
actividad deberán seguir la misma secuencia indicada anteriormente.

5.1.10 Si el permiso de bloqueo es extendido por más de una jornada y la actividad se ejecutara en turno
de día y noche, bajo estas condiciones se procederá a retirar los bloqueos personales al término de
la jornada laboral, con excepción de los bloqueos departamentales. Cualquier requerimiento en
contrario a esta instrucción debe ser requerida por el coordinador Bechtel / GyM responsable o
encargado de la actividad.

5.1.11 Por el contrario, si el trabajador requiere ausentarse del proyecto, ya sea por fuerza mayor o por
cambio de turno, deberá retirar su bloqueo y entregar candado al administrador de elementos de
bloqueo, dejando constancia de ello. Cabe indicar que aunque el permiso se encuentre vigente, no
puede existir bloqueo de personas que no se encuentran en el proyecto, exceptuándose de esta
condición los bloqueos departamentales, pudiendo actuar sobre ellos el contra turno de los
coordinadores respectivos.

5.1.12 En el caso de existir bloqueos departamentales en equipos, sistemas, subsistemas, procesos o


circuitos energizados que sean de propiedad del cliente, la persona encargada del bloqueo
departamental indicará en el permiso de bloqueo, su nombre y el de su contra turno, para
identificar a la persona autorizada a realizar el desbloqueo departamental en ausencia del la
persona inicial encargada del bloqueo.

5.1.13 Terminado el trabajo, el encargado de la actividad y/o el coordinador, se dirigirá con la primera
copia del permiso de bloqueo donde el responsable del primer bloqueo y responsable del equipo,
para que con su firma y la hora de devolución, indicada en el original del permiso, le reciba la
entrega del equipo. Posteriormente se dirigirá donde administrador de elementos de bloqueos para
la entrega y devolución de los elementos de bloqueo solicitados.

5.1.14 Por otro lado los trabajadores ejecutores, se dirigirán donde el Administrador de Elementos de
Bloqueo de su respectiva empresa a realizar la devolución de estos, según lo establecido, dejando
registro bajo su firma, en la bitácora correspondiente.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 240 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

6. CONSIDERACIONES GENERALES PARA LOS BLOQUEOS

6.1 Antes de proceder a bloquear los equipos, sistemas, sub-sistemas, procesos, circuitos, etc., se deberá
realizar visita a terreno para identificación previa de los puntos y cantidad de bloqueos, en la que
participaran el Coordinador, el Encargado de la Actividad, y el Responsable de los Equipos, sistemas,
sub-sistemas, procesos, circuitos a intervenir.

6.2 Toda empresa en la que dentro del alcance de su trabajo le corresponda aplicar el procedimiento de
bloqueo de fuentes de energías peligrosas, deberá mantener un stock oportuno de Tarjetas, Pinzas y
Candados De Bloqueo, según éste instructivo de trabajo.

6.3 Los bloqueos se mantendrán validos y vigentes según las fechas de inicio y termino indicadas en el
permiso, pudiendo dentro de este periodo quedarse con los candados el personal que interviene, pero
solo mientras este presente en proyecto, el personal ejecutante mantendrá sus candados en postura,
en cambios de turno día a noche, el personal saliente retirara sus candados para ser instalados por el
personal entrante y vice versa, para noche día.

6.4 El Responsable del Equipos, sistemas, sub-sistemas, procesos, circuitos deberá asegurarse que la
fuente de energía y/o fluidos inflamables o contaminantes a bloquear es la correcta y ésta presenta
potencial CERO. (de acuerdo a las obligatorias mediciones de ausencia de tensión en caso de energía
eléctrica).

6.5 En circuitos eléctricos de media y alta tensión, se establece la obligatoriedad de descargar las energías
residuales a tierra, mediante la colocación de Pértigas Estándares de Descarga.

6.6 En sistemas de fluidos de cañerías, es importante reconocer su contenido, ya sea por estándar de
código de colores o señalética, hacer un recorrido del ruteo a través de planos existentes como una
inspección visual, ya que en plantas en operación nos podemos encontrar con reparaciones o arreglos
que no consideran Isometría, pero si conectadas al sistema, Ejemplo: Válvulas de retención en
flexibles, cañerías de menor diámetro insertadas en la existente etc. lo cual su no chequeo respectivo
podría generar un desajuste al procedimiento, provocando un incidente.

6.7 Entonces es muy importante verificar los fluidos y líneas para tener un control estricto antes de operar,
ya sea drenando y limpiando las líneas, y como medida de prevención adicional de todas maneras
usar equipo de protección personal adecuado considerando que todas las líneas contienen fluidos
aunque no sea así.

6.8 En Sistemas Hidráulicos y Neumáticos de alta presión se deberá considerar la Desenergización de los
elementos que generan dicha energía y liberar presiones.

6.9 En caso de fluidos inflamables o contaminantes se deberá evacuar y aislar completamente dichos
elementos de manera de no provocar incendios, explosiones, intoxicaciones o contaminación
ambiental.

Nota: En atención a la variable de distancia, hasta la fuente de alimentación de los equipos a bloquear, que
ante los tiempos de intervención puedan poner en riesgo la continuidad del proceso, se podrán atender otras
modalidades especiales de bloqueo, sin desviar el objetivo principal del procedimiento referido al control de las
energías durante la intervención, consideración especial que deberá ser evaluada y aprobada por la gerencia
de Proyecto, construcción, ingeniería y ES&H.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 241 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

7. OTROS BLOQUEOS Y TARJETAS

7.1 Cuando los equipos, sistemas, sub-sistemas, procesos, circuitos del Proyecto sean entregados al grupo
de Pre-operaciones, instalarán la tarjeta circular verde en todos los interruptores de alimentación
eléctrica principales, aplicable solamente por personas del Grupo de Pre-operaciones Bechtel / GyM.
Este no constituye un Bloqueo para trabajos por intervención de equipos ya energizados, y se utilizará
como bloqueo preventivo de equipos, una vez pasado este al Equipo de Pre-operaciones.

7.2 La tarjeta rectangular verde de pre-operaciones “OPERACIÓN RESTRINGIDA” será utilizada una vez
que la liberación, por parte de construcción, ha sido firmada y aceptada por el grupo de pre-
operaciones a todos los equipos aceptados. La tarjeta rectangular verde muestra que el equipo está
en pruebas bajo la custodia de Pre-operaciones y puede partir en cualquier momento, por lo que debe
ser instalada en todos los equipos, sistemas y subsistemas asociados, por lo que cualquier intervención
requiere autorización del Grupo Pre-operaciones Bechtel / GyM.

7.3 Una vez que un equipo, sistemas, sub-sistemas, procesos, circuitos es recibido por el cliente, se
instalarán tarjetas rectangular color azul. Una vez instaladas, todos los trabajos serán realizados bajo
la autorización y los procedimientos de Bloqueo del cliente

8. PROHIBICIONES Y RESTRICCIONES

8.1 Ninguna persona está autorizada para intervenir equipos, sistemas, sub-sistemas, procesos,
circuitos, sin estar Desenergizado y Bloqueado, conforme indica este instructivo.

8.2 No se acepta la cedula de identidad para retirar elementos de bloqueo.

8.3 El retiro es personal e intransferible.

8.4 NADIE DEBE RETIRAR CANDADOS A NOMBRE DE OTRA PERSONA

8.5 Ninguna persona está autorizada a retirar un candado o tarjeta que no sea de su propiedad. Se
considera falta grave.

8.6 El olvido, u omisión del retiro del bloqueo será sancionado.

8.7 Ninguna persona está autorizada para bloquear, sin haber recibido previamente, la capacitación del
presente instructivo.

8.8 Nadie debe ingresar a salas eléctricas sin estar autorizado.

8.9 Se prohíbe estrictamente traspasar la llave a otra persona por cambio de turno, para los bloqueos
personales aplicados.

8.10 El administrador De Elementos De Bloqueo, no debe entregar candados a quien no figure en


listado, o no posea su Tarjeta para el Bloqueo.

9. RECOMENDACIONES GENERALES

9.1 Asegúrese de entender lo que significan las Tarjetas y Sistemas de Bloqueos.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 242 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

9.2 Cuando tenga alguna duda, pregunte a su Supervisor o al Asesor prevención de Riesgos asignado.

9.3 Respete estrictamente el instructivo de trabajo de la Aplicación de Sistema de Bloqueo y tarjetas


para el control de fuentes de energías peligrosas, en todo momento.

9.4 Quienes no respeten los procedimientos, serán merecedores a una amonestación o suspensión del
proyecto.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 243 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

23. CP 222 Inspección y Control de Escaleras Portátiles.

23.1. Introducción.
Este procedimiento contiene información general sobre especificaciones, inspecciones y cuidado de
escaleras portátiles.

23.2. Definiciones Específicas.


Además de las definiciones generales aplicables a la implementación de todos los Procesos Principales, las
siguientes definiciones se aplican específicamente a este Proceso Principal:

Escalera Tipo ANSI IA: Para proyectos en los EE.UU. una escalera portátil que soporta cargas de al menos
136 kg.
Persona Competente: Una persona designada por el Depto. de Seguridad, Salud Ocupacional y Ambiente
como entendido en la inspección y reparación de escaleras.

23.3. Requisitos Generales.


Las escaleras que se compren deben estar certificadas por el vendedor como escaleras del tipo “IA” de
ANSI u otra certificación internacional (ISO o equivalente), dependiendo de la ubicación del proyecto. En
ausencia de un equivalente local o estándar internacional, regirá el estándar ANSI.

Dos o más personas no deben trabajar apoyadas en una misma escalera a menos que ella esté
específicamente diseñada para dos personas. Se impartirá una Charla de Análisis de Tareas de Seguridad y
de Reducción de Riesgos (STARRT) antes que los empleados usen una escalera para dos personas. Para
mayor información, consulte el Proceso Principal 105 (STARRT y Proceso JHA)

Las escaleras metálicas están prohibidas en el proyecto.

Las escaleras de trabajo deberán:


 Estar fabricadas en cumplimiento de todas las disposiciones aplicables del gobierno.
 Satisfacer las reglas generales que se aplican al uso de escaleras fabricadas.
 Estar aprobadas para el uso en el proyecto por la gerencia de Seguridad, Salud Ocupacional y
Ambiente.

Los rieles laterales de todas las escaleras se extenderán 1 mt sobre el descanso (rellano). Cuando esto no
sea posible, se instalarán rieles de agarre. Todas las escaleras en uso serán amarradas, bloqueadas o
aseguradas por otro medio para prevenir su desplazamiento.

Las escaleras de trípode (de tres patas) están prohibidas en los proyectos de Bechtel / GyM. Todas las
escaleras tendrán al menos cuatro rieles o patas de sustento.

No se usarán escaleras de tijeras para sustentar tablones de andamios.

Sólo se usarán escaleras no metálicas aprobadas durante operaciones donde los empleados puedan entrar
en contacto con circuitos o sistemas eléctricos.

El uso de escaleras hechas de madera u otros materiales absorbentes está prohibido en un área de
exclusión por radiación.

Las escaleras serán identificadas por un número y empresa.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 244 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

23.3.1. Especificaciones para Escaleras:


Las escaleras estarán hechas de madera o de fibra de vidrio.
Las escaleras rectas (de una sola pieza) no tendrán una extensión superior a 6 metros.

Las escaleras extensibles no tendrán una extensión de más de 11 metros.

Todas las escaleras rectas y extensibles tendrán patas antideslizantes.

El largo de las escaleras de peldaños y de las escaleras de plataforma no excederá de 3,7 mt según
determine el riel delantero.

Las escaleras no deben ser pintadas (excepto la plataforma y el peldaño superior, que estará pintado para
advertir a los usuarios que no debe pisar allí). El riel lateral puede estar pintado para cumplir con los
requisitos trimestrales de inspección.

Todas las escaleras portátiles estarán dotadas de patas de seguridad antideslizante y colocada sobre una
base estable. Las áreas de acceso en los extremos superior e inferior de las escaleras en uso se
mantendrán libres de obstrucciones.

23.3.2. Requisitos de Inspección de Escaleras:


Las escaleras deben estar en buen estado en todo momento.
El usuario debe inspeccionar la escalera antes de cada uso.
Las escaleras deben ser inspeccionadas en forma trimestral por una persona competente, y el código de
color del trimestre correspondiente se pintará en el riel lateral, como sigue:

Trimestre Meses Color

1 Enero, febrero, marzo Amarillo


2 Abril, mayo, junio Verde
3 Julio, agosto, septiembre Rojo
Octubre, noviembre,
4 Azul
diciembre

Una persona competente realizará inspecciones trimestrales, anotará los resultados en el registro de
inspección y lo archivará en el Depto. Seguridad, Salud Ocupacional y Ambiente.

Las torceduras, trizaduras, remaches sueltos o faltantes, tirantes desconectados y la corrosión debilitan
seriamente una escalera. La zona alrededor de los puntos de remache en las escaleras de fibra de vidrio se
inspeccionará cuidadosamente para detectar trizaduras muy finas por esfuerzo. No se usarán escaleras con
peldaños rotos o faltantes, con rieles laterales rotos o partidos o con otros daños, sino que se destruirán
inmediatamente.

23.3.3. Almacenamiento y Transporte de Escaleras:


Cuando no estén en uso, las escaleras se almacenarán sobre paneles en sitios protegidos de la intemperie,
con buena ventilación, lejos del calor excesivo.
Los paneles de almacenamiento tendrán suficientes puntos de apoyo para evitar que éstas se tuerzan. Las
escaleras largas necesitan apoyo cada 1,8 metros.
No se almacenarán otros materiales sobre las escaleras.
Las escaleras que se transporten en vehículos motorizados deben estar debidamente apoyadas. Sus puntos
de apoyo estarán hechos de materiales como madera o tubos de hierro recubiertos con goma para

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 245 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

minimizar el roce y los efectos de la vibración y el movimiento durante el transporte.


Las escaleras de más de 3,7 mt. de largo deben transportarse por dos trabajadores.
Las escaleras se transportarán con su parte delantera más abajo que la trasera para minimizar la
obstaculización visual de quien la carga y reducir así el riesgo de dañar a otros.

23.3.4. Capacitación:
Cada empleado que use escaleras será capacitado por una persona competente en las siguientes áreas,
según corresponda:
Naturaleza de los peligros de caída en el área de trabajo.
Correcta construcción, su uso, colocación y cuidados al manejarla.
Procedimientos correctos para levantar, mantener y desensamblar sistemas de protección contra caídas.
Capacidades máximas de carga de las escaleras que se usen.
Procedimiento de Control e Inspección de Escaleras Portátiles.

Cada empleado recibirá una doble capacitación según se requiera, de modo que mantenga el conocimiento
adquirido en el cumplimiento de esta sección. Un empleado calificado re-capacitará a cualquier empleado
que muestre un rendimiento deficiente respecto a las escaleras.

23.4. Referencias
CP 105: Procesos STARRT y JHA
(Proceso Principal 105: Análisis de Tareas de Seguridad y Reducción de Riesgos y Análisis de Peligro en el
Trabajo).

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 246 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

24. CP 223 Grúas y Operaciones de Levantamiento.

24.1. Grúas y Operaciones de Levantamiento.


Los accidentes que involucran operaciones de levantamiento ocurren regularmente en el rubro de la
construcción. Estos a menudo resultan en accidentes y daños muy severos.

Los factores causantes que llevan a estos accidentes incluyen:


 Error del operador.
 Inspecciones y mantenimiento inadecuados de equipos.
 Una operación no planificada y sin tomar precauciones respecto de líneas eléctricas aéreas.
 Malas condiciones del terreno y otras obstrucciones.
 Sobrecarga y mal uso del equipo
 Elementos y/o accesorios de izaje inapropiados o en mal estado.
 Eslingado incorrecto de las cargas.
 Mal uso de cuerdas guia de la carga o vientos.
 Deficiente señalización de instrucciones por el rigger de la maniobra.

24.2. Requerimientos.
Los siguientes son los elementos esenciales para un programa para grúas y manipulación de materiales:

24.2.1. Operadores de Grúa:


Los operadores de grúa deben designarse de acuerdo a los requerimientos que se especifican en el
documento SWPP 4MP-T81-01901 (Calificación de operador de grúa). En general regirá lo siguiente:
 Deben tener más de 21 años de edad y ser competentes para operar la grúa.
 Deben ser físicamente aptos y físicamente capaces de operar la grúa con seguridad.
 Deben entender las tareas del eslingador/enjarciador (o del enganchador) y comprender
íntegramente las señales que se usen.
 Debe estar suficientemente capacitado para la grúa que se le asigne operar.
 Debe ser capaz de juzgar distancias, alturas y aberturas y no debe ser ciego a los colores.
 Debe estar al tanto de los medios de escape y del uso seguro de extinguidores.
 Debe mostrar competencia mediante un examen y contar.
 Debe estar autorizado para operar la grúa.

24.2.2. Enganchador/Eslingador/Cablero:
Los enganchadores, eslingadores y cableros deben tener capacitación y competencia para esa tarea de
acuerdo con los requerimientos especificados en el documento SWPP 4MP-T81-01902 (Calificación de
persona competente en aparejamiento). En general deben:
 Estar entrenados y tener experiencia.
 Ser capaces de determinar el peso, el centro de gravedad y las características de una carga.
 Inspeccionar y determinar si es que una eslinga de cuerda de alambre u otra pieza de alzamiento
está dañada o no es adecuada para un propósito.
 Estar familiarizado con técnicas distintas y correctas de eslingamiento.
 Conocer las señales manuales correctas.
 Estar autorizado por la empresa que lo emplea.

24.2.3. Personas Designada:


Para efectos de este procedimiento, los subcontratistas y empresas empleadoras que participen en
operaciones de levantamiento de objetos designarán a una persona competente para que ejerza el control
general de estas operaciones. Sus deberes incluirán específicamente:
 Evaluar y planificar levantamientos relacionados con la elección de grúas, mecanismos y equipos de

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 247 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

izamiento, instrucción y supervisión.


 Asegurarse que el equipo elegido cuenta con mantenimiento e inspección adecuados.
 Asegurarse que exista un procedimiento eficaz para denunciar defectos y tomar en cuenta las
acciones correctivas.
 Asumir la responsabilidad por la organización y el control de las operaciones de levantamiento.
 Detener cualquier operación poco segura e informar cualquier incidente.
24.2.4. Restricción de Uso de Teléfonos Móviles y Celulares:
No se permitirá que nadie que se considere esencial para la operación (p.ej. el operador, el enganchador,
los eslingadores, los cordeleros, etc.) use teléfonos celulares (ni ningún otro tipo de teléfono móvil o
buscapersonas, etc.) mientras esté trabajando. Tampoco se permite el uso de sistemas manos libres al
operar una grúa porque causa distracción.

24.2.5. Pruebas y Examen:


Las grúas que lleguen al sitio se probarán con carga y se examinarán íntegramente antes de su uso de
acuerdo con los requisitos que se especifican en el documento SWPP 4MP-T81-01905 (Procedimiento de
prueba de grúa con carga).
Los operadores revisarán diariamente su grúa para detectar aceite, aceite hidráulico, fugas, agua, etc.
También se probarán las grúas cuya configuración se haya cambiado o bien que se hayan desmantelado y
re-armado.
Se respetará el manual del fabricante respecto a mantenimiento continuo.

NOTA: Ninguna parte de una grúa que haya estado sujeta a esfuerzos por levantamiento se alterará,
soldará o cambiará de modo alguno sin consultar los procedimientos al fabricante de esa grúa.

24.2.6. Condiciones del Terreno:


Al planear un levantamiento, deben considerarse las condiciones del terreno.
Debe establecerse la plataforma de levante y la carga del camión antes de posicionar la grúa. La persona
competente tomará también en cuenta el peso añadido cuando ocurren operaciones de levantamiento de
cargas.
Al posicionar una grúa en áreas operacionales vivas y sobre pisos de concreto, deben identificarse los
límites de carga respecto a la especificación del concreto, fundaciones, etc., del área involucrada. En otras
áreas, deben evaluarse las cualidades de densidad y compactación del terreno.

24.2.7. Plataformas de Levante:


Las plataformas alzadoras deben usarse según especifique el fabricante de la grúa.
Se posicionarán tablas sanas o planchas metálicas bajo el lecho de cada plataforma para distribuir la carga.

Cuando existan mecanismos bloqueadores, las plataformas de carga deben posicionarse adecuadamente y
bloquearse.
El operador debe verificar que el lecho de cada plataforma está correctamente posicionado antes de
levantar una carga.
NOTA: Las plataformas de carga deben estar extendidas en ambos lados al realizar una operación de
levantamiento.

24.2.8. Indicadores Automáticos de Carga Segura:


Los indicadores automáticos de carga segura deben probarse y examinarse exhaustivamente luego del
montaje y/o instalación de la grúa y antes de usarla.
Se instalarán bloques anti-dos para prevenir que el cabezal y los bloques de las roldana entren en contacto
entre sí.

24.2.9. Indicadores de Radio de Carga:


Toda grúa que se traiga al sitio debe estar dotada de un indicador de radio de carga apropiado.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 248 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

24.2.10. Pescantes Volantes:


Los pescantes volantes en grúas telescópicas sólo deben ser montados o desmantelados por una persona
competente, normalmente el operador de la grúa.

24.3. Consideraciones Especiales de Operación


Dependiendo del alcance del trabajo, de la ubicación de la operación y de otros elementos específicos de
tarea, se considerarán los siguientes requisitos adicionales:

24.3.1. Efecto de la Velocidad del Viento en Operaciones con Grúa:


Cuando la velocidad del viento exceda 32 Km. /hora, la tasa de carga y la extensión de la pluma se
reducirán de acuerdo con las especificaciones del fabricante.
La fuerza del viento en la altura aumenta en 35% o más. En toda carga por sobre el terreno ha de
considerarse la fuerza del viento (cargas laterales, tiro o corriente descendente, etc.) según corresponda
para la carga y la pluma. Consulte definiciones de velocidad del viento y sus efectos en el Anexo “A”.
Cabe señalar que ante la presencia de tormentas y/o tormentas eléctricas, las maniobras de izaje deben ser
detenidas hasta mejorar las condiciones climáticas.

24.3.2. Líneas Eléctricas Aéreas:


Existe un área alrededor de todo cable eléctrico en altura que se denomina límite absoluto de aproximación.
Está estrictamente prohibido mover la pluma de una grúa o una línea de carga dentro de esta zona, a
menos que la línea se haya desenergizado o aislado eléctricamente. NO HAY EXCEPCIONES.

El límite absoluto de aproximación varía así:

Distancia segura de trabajo -


Voltaje de la línea Límite absoluto de
aproximación
Hasta 25.000
9 metros
voltios
Más de 25.000
15 metros
voltios

NOTA: Una vez que se haya identificado el voltaje, deben levantarse restrictores en altura (postes) a
ambos lados de las líneas aéreas para indicar la distancia segura de trabajo.

24.3.3. Operaciones de Pilotes:


Cuando se usen grúas para operaciones de pilotes, deben hacerse cálculos para asegurar que no se
sobrecargarán la roldana ni las cuerdas de levantamiento.

Si se sacan planchas sometidas a fricción, se añade esfuerzo adicional para la grúa y se necesita un cálculo
para asegurar que no se excederán los límites operacionales seguros.
Se observarán los siguientes requerimientos generales:
 La extensión del brazo se mantendrá al mínimo.
 Debe revisarse el manual del fabricante para verificar que las operaciones de apilamiento estén
permitidas.
 La extracción pilotes se hará con un tirón suave y con tensión sostenida.
 Se considerará instalar un resorte amortiguador o un absorbedor de impacto entre el gancho de la
grúa y el martillo de extracción.

24.3.4. Excavadoras:
Sólo se usarán excavadoras para levantar objetos en las siguientes condiciones:

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 249 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Inspección completa antes del uso.


 Inspecciones periódicas (mensual cuando menos).
 Examen después de alteración o reparación.
 Inspecciones semanales.
 Tendrán un indicador de carga segura
 Tendrán los datos de CTS (carga de trabajo segura) a la vista.
 Serán de diseño adecuado y tendrán un punto de levante y válvulas de retención instalados.

24.3.5. Cierre de Caminos:


A menos que se trate de un levantamiento de emergencia, el cierre de caminos para operaciones de
levantamiento debe ser coordinado e informarse a otros, incluyendo a servicios de emergencia en el sitio,
con 24 horas de anticipación.

24.4. Señales y Marcas de Seguridad.


Todas las señales de seguridad se desplegarán en inglés y en el idioma del país sede.
El largo y tamaño de la pluma, las capacidades de carga de trabajo segura al radio apropiado y las
condiciones de operación recomendadas se identificarán en una placa con instrucciones permanentemente
fijada en la cabina de la grúa en un sitio fácilmente visible para el operador que esté sentado en la estación
de control.

Se instalará una señal de advertencia del peligro de líneas eléctricas aéreas en cada grúa.

24.5. Aparejos de Levantamiento.


Los aparejos de levantamiento son cualquier equipo que se use a continuación del gancho para acoplar la
carga, e incluyen:
 Cadenas.
 Eslingas (de cuerda de alambre, de tejido sintético).
 Grilletes.
 Ganchos.
 Ajustadores de eslinga de cadena.
 Vigas esparcidoras.
 Marcos o jaulas de levante.

La persona competente, el eslingador o el cablero deben inspeccionar todo aparejo de levante antes de que
se ponga en uso. Consulte otras instrucciones respecto a aparejos de levante en el documento SWPP 4MP-
T81-01903 (Operación en trabajo de aparejamiento en la construcción). Consulte otros requerimientos para
el uso de grúas en documento 4MP-T81-01904 (Uso y operación de grúas).

24.6. Lista de Verificación para Operaciones de Levantamiento.


Las siguientes preguntas conforman la base para una lista de verificación estándar para operaciones de
levantamiento de cargas y se usarán en todos los proyectos:
 ¿Tiene suficiente capacitación el personal responsable?
 ¿Se ha determinado el peso, centro de gravedad y naturaleza del objeto a levantar?
 ¿Dónde se iniciará el desplazamiento de la carga?
 ¿Hacia dónde se moverá?
 ¿Se ha determinado el sitio de la grúa y está ella en la mejor ubicación?
 ¿Se ha considerado apropiadamente la extensión de las eslingas u otros aparejos y la distancia entre
la carga y el aguilón de la grúa?
 ¿Cuál es la carga máxima que puede levantarse?
 ¿Cuál es el radio máximo dentro del cual puede operar la grúa al levantar la carga?
 ¿Cuál es el peso máximo que estará levantando la grúa? (considere también las eslingas, vigas

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 250 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

esparcidoras y otros aparejos).


 ¿Hay espacio suficiente para montar y operar la grúa y para mantener una distancia segura entre el
contrapeso y cualquier reja, edificio o estructura para permitir el acceso de peatones?
 ¿Existe alguna limitación para el giro de la máquina cuando ya esté cargada?
 ¿Se ha examinado la ruta para posicionar la grúa respecto a cualquier obstrucción en altura?
 ¿Existen cables eléctricos u otras obstrucciones en altura que la grúa pudiese contactar?
 ¿Han recibido una charla completa de capacitación el operador y el grupo a cargo de la operación de
levantamiento? (STARRT).
 Se ha despejado el área de circulación de la carga?

24.7. Anexos.
Anexo “A”: Efectos de la Fuerza del Viento y Definiciones sobre Velocidad del Viento.

24.8. Referencias.
SWPP: 4MP-T81-01901 Calificación de operador de grúa.
SWPP: 4MP-T81-01902 Calificación de un eslingador como persona competente.
SWPP: 4MP-T81-01903 Operaciones de trabajo de eslingamiento en la construcción).
SWPP: 4MP-T81-01904 Uso y operación de grúas.
SWPP: 4MP-T81-01905 Procedimiento de prueba de carga en grúas

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 251 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo “A”
EFECTOS DE LA FUERZA DEL VIENTO Y DEFINICIONES SOBRE VELOCIDAD DEL VIENTO

MILLAS POR KILÓMETROS POR FUERZA


HORA HORA LIBRAS POR PIE CUADRADO KILOS POR METRO CUADRADO
1 1,6 0,004 0,019
2 3,2 0,014 0,068
3 4,8 0,036 0,175
4 6,4 0,064 0,312
5 8,0 0,1 0,488
10 16,0 0,4 1,95
15 24,1 0,9 4,39
20 32,2 1,6 7,81

DEFINICIÓN DE VELOCIDAD DEL VIENTO

En la siguiente tabla se listan las posibles velocidades del viento según la escala de viento de Beaufort, la
referencia internacionalmente aceptada para la fuerza del viento.

Las grúas dejarán de operar cuando la velocidad del viento exceda el nivel máximo para operación segura
que se recomiende en la especificación del fabricante.

Deben obtenerse informes meteorológicos de la estación local o un informe equivalente antes de cada
levantamiento.

Grado
Descripción Nudos Mt/seg. k.p.h. millas/horas
Beaufort
0 Calmo 0 -1 0 - 0,51 0 - 1,84 0 -1,15
1 Airecillo 1- 3 0,51 - 1,53 1,84 - 5,52 1,15 - 3,45
2 Brisa leve 4-6 2,04 - 3,07 7,36 - 11,04 4,6 - 6,9
3 Brisa suave 7 - 10 3,58 - 5,11 12,88 - 18,4 8,15 - 11,5
4 Brisa moderada 11 -16 5,62 - 8,18 20,24 - 29,44 12,65 - 18,4
5 Brisa fresca 17 - 21 8,69 - 10,73 31,38 - 38,64 19,55 -24,15
6 Brisa fuerte 22 - 27 11,24 - 13,80 40,48 - 49,68 25,3 - 31,05
7 Cuasi-ventolera 28 - 33 14,31 - 16,87 51,52 - 60,72 32,2 - 37,95
8 Ventarrón 34 - 40 17,38 - 20,44 62,56 - 73,6 39,1 - 46
9 Ventarrón fuerte 41 - 47 20,96 - 24,02 75,44 - 86,48 47,15 - 54,05
10 Tormenta 48 - 55 24,53 - 28,11 88,32 - 101,2 55,2 - 63,25
11 Tormenta violenta 56 - 63 28,62 - 32,20 103,04 -115,92 64,4 - 72,45
12 Huracán 64+ 32,71+ 117,76+ 73,6

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 252 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

25. CP 224 Plataformas con Pluma Articulada.

25.1. Introducción.
Este procedimiento establece las pautas generales e instrucciones de capacitación y de operación para la
operación segura de plataformas con pluma articulada.

25.2. Requerimientos Generales.


 Se leerán y obedecerán todas las placas de advertencia en las máquinas y todo el personal deberá
familiarizarse con el manual del operador.
 No se usará ningún elevador que no esté funcionando bien hasta que se haya reparado según las
recomendaciones de su fabricante. Estos equipos se etiquetarán claramente con la leyenda “FUERA
DE SERVICIO” y se notificará inmediatamente al supervisor.
 Los controles estarán claramente marcados con sus funciones.
 Se realizará una inspección pre-inicio del equipo y se documentará en la Lista de Verificación Diaria
(vea un ejemplo en el Anexo “A”). El usuario será responsable de asegurar que esta inspección
ocurra.
 El equipo sólo se usará instalado en el nivel del suelo.
 Las plataformas y canastas no se cargarán por sobre su carga de trabajo de diseño.
 El peso del personal en las canastas se cuenta como parte de la carga.
 Las plataformas de pluma articulada se usarán para levantar personal y pequeñas herramientas
manuales. Está prohibido usar equipos levantadores articulados en vez de una grúa.
 El personal recordará las dimensiones generales del equipo y siempre verificará que exista suficiente
espacio libre antes de moverse bajo cualquier obstáculo en altura o de trabajar cerca de líneas
eléctricas.
 El personal no debe caminar bajo la pluma para tener acceso a la plataforma.
 El personal no amarrará la plataforma a ninguna estructura por ningún motivo.
 El personal debe pisar sobre el piso de la plataforma. Está prohibido pisar en los rieles.
 El personal siempre debe mirar en la dirección en que la máquina se está moviendo.
 El personal no hará descansar la pluma ni la canastilla sobre una estructura de acero de ningún tipo.
 El personal debe usar un arnés de seguridad atado a la plataforma.
 Las plataformas no se usarán como acceso a ninguna estructura. El personal debe permanecer en la
canasta todo el tiempo.
 Todos los elevadores deben estar equipados con un extinguidor de 10 libras (4,5 Kg.) montado en la
canasta.
 Al operar en áreas con mucho tráfico se usarán barreras de pilón y un banderero. Esto incluye a
todos los caminos de la planta.
 El personal debe retirar sus manos de la barandilla mientras se levanta o baja la canasta.
 Las canastas no se levantarán con cuerdas, cables o mangueras atados a la baranda. Debe usarse
un cable para levantar estos elementos cuando la canasta ya está en posición de trabajo.
 Cuando hay más de una persona en una canasta en movimiento, deben colocarse frente a frente
(esto les permitirá una visión más amplia de posibles obstrucciones físicas o peligros).

25.3. Capacitación.
Todo empleado que vaya a usar una plataforma de pluma articulada debe ser capacitado y demostrar
competencia en su uso seguro y/o poseer una licencia de operador emitida por el proyecto.
Solo los capacitadores designados estarán autorizados para evaluar al personal.

Toda la documentación de capacitación se devolverá al Departamento de Seguridad, Salud Ocupacional y


Ambiente de Bechtel / GyM.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 253 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

25.4. Anexos.
Anexo “A”: Lista de Verificación Diaria – Elevador JLG

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 254 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo “A”
LISTA DE VERIFICACIÓN DIARIA – IZADOR JLG

DESCRIPCIÓN Lu Ma Mi Ju Vi Sá Do
Mangueras y guardacables debidamente asegurados, sin
daño visible
Motor y defensa del freno fijos en su sitio. No faltan
piezas
El ensamble neumático-rueda está firme en su sitio. No
hay tuercas sueltas ni faltantes. No hay daños visibles (no
hay cortes en neumáticos). Neumáticos correctamente
inflados.
Cubo de la transmisión sin daños visibles ni evidencias de
fuga.
Tren de fuerza no tiene piezas sueltas, dañadas ni
faltantes. Líneas hidráulicas y eléctricas sin daño visible.
Válvula de control y compartimento del motor- sin piezas
sueltas o faltantes. No hay evidencia de fugas ni cables ni
mangueras sueltos.
Alimentación de aceite al motor: La varilla de nivel marca
“lleno” y la tapa del depósito está firme en su sitio.
Silenciador y sistema de escape: Está firme en su sitio y
no hay signos de fugas.
Panel de control inferior: Los interruptores están
operables. No hay daño visible. Las placas están firmes
en su sitio y son bien legibles.
Contrapeso: Está bien asegurado en su sitio.

Guarderas de aire: No hay daños visibles ni piezas sueltas


ni faltantes. No hay obstrucciones.
Alimentación de aceite hidráulico: La varilla de nivel marca
“lleno” (con todo el sistema detenido y con la máquina en
posición de descanso).
Secciones de la pluma: No hay daño visible, los cojines de
roce están firmes en su sitio. La cadena de la pluma está
bien ajustada y sin daño.
Consola de control de la plataforma: No hay interruptores
ni palancas sueltas ni piezas faltantes. Las palancas e
interruptores vuelven a su posición neutra.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 255 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

26. CP 225 Cilindros de Gas Comprimido.

26.1. Introducción.
Este Proceso Principal establece los requerimientos para minimizar los peligros de usar y manipular cilindros
con gas comprimido; incluyendo cilindros que contienen gases que se usan para quemar, soldar, respirar,
apagar incendios, etc.

26.2. Requerimientos.
Los siguientes requerimientos generales corresponden al uso/manipulación y almacenamiento de cilindros
de gas comprimido de todos los tamaños.

26.2.1. Manipulación/Uso y Almacenamiento:


Cualquier cilindro dañado o contenido de cilindro que no esté identificado en forma satisfactoria, no debería
ser usado. Los cilindros deberían ser etiquetados, con una clara descripción de su defecto y luego
reportados al Depto. de Seguridad, Salud Ocupacional y Ambiente.

Las válvulas defectuosas o los mecanismos de alivio de seguridad defectuosos de los cilindros no deberían
ser manipulados ni debería intentarse su reparación. Estos cilindros deberían ser identificados y devueltos
al proveedor inmediatamente. También deberán ser etiquetados con la leyenda “PELIGRO. NO USAR”.

Todos los cilindros deben almacenarse parados y asegurados en forma adecuada por medio de una cadena
resistente, cable u otro método equivalente

Los cilindros de oxígeno no se almacenarán a menos de 6,1 mt de cilindros con gas combustible ni cerca de
cualquier otra sustancia que pueda resultar en propagación acelerada de un incendio, a menos que estén
protegidos por un muro de al menos 1,5 mt de altura que tenga una clasificación de resistencia al fuego de
al menos 1 hora.
Todo cilindro de gas se protegerá contra impacto (especialmente caídas) y contra temperaturas
extremadamente altas.

Los cilindros de gas transportados por grúas o huinche izador deben estar en jaulas apropiadas y jamás
deben ser levantados por cuerdas, eslingas de cadenas ni imanes.
Los cilindros no deben arrastrarse ni hacerse rodar. El usuario deberá usar un montacargas manual
apropiado, un cargador de horquilla, una plataforma rodante u otro mecanismo similar, siempre con el
cilindro inmovilizado en posición parado.

Los cilindros no deben dejarse caer al descargarlos o cargarlos en un camión o desembarcadero. Se usará
una compuerta de cola con elevador en los camiones para cargar y descargar cilindros con seguridad.

Los cilindros de gas jamás han de usarse como apoyo para deslizamientos ni para ningún otro efecto que
no sea su propósito original.

Al usar cilindros de oxígeno individuales, el regulador de presión debe estar ubicado directamente sobre el
cilindro. No use aceite, grasa ni compuestos para caños en ningún componente relacionado con el oxígeno.

Los cilindros tienen un tipo de rosca (hilo) único para minimizar la contaminación. Está prohibido el uso de
adaptadores o sistemas que comprometan este resguardo.

Están prohibidas las conexiones cilindro a cilindro con el propósito de transferir gas. Los sistemas de
múltiple cilindro diseñados para este propósito son la excepción.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 256 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Toda vez que exista peligro de que el material fluya de vuelta hacia el cilindro, se instalará una válvula de
retención en la salida de la válvula reguladora.

Los cilindros no deberán colocarse donde puedan formar parte de circuitos eléctricos o vía de puesta a
tierra.

Se requiere un sopleteo (abrir y cerrar rápidamente la válvula del cilindro) antes de conectar los acoples
para eliminar basurillas, polvo o agua y prevenir así que se taponeen las mangueras, la pistola soldadora, el
regulador u otros sistemas alimentados.

Los cilindros no deben almacenarse en recintos sin ventilación.

26.2.2. Cilindros Diseñados con Tapa:


Muchos cilindros vienen con una tapa protectora removible que se atornilla sobre la válvula en la punta del
cilindro para proteger la válvula y sus componentes contra daños mientras el cilindro no está en uso. En los
cilindros diseñados con estas tapas:
 Se mantendrá la tapa atornillada en el cilindro en todo momento cuando esté en servicio o conectado
a una manguera u otra línea de salida. La tapa deberá estar apretada.
 Jamás debe levantarse o moverse un cilindro tomándolo de su tapa protectora.
 Se mantendrá la tapa en su sitio en todo momento en que el cilindro esté transportándose de un sitio
a otro, con la sola excepción de cilindros que se transporten apropiadamente fijados en un camión o
un carro para cilindros.
 En sistemas múltiples sobre carros rodantes, las ruedas deben inmovilizarse para evitar
desplazamientos mientras el carro está estacionado.

26.2.3. Codificación de Color para Cilindros:


La codificación por color en cilindros con gas comprimido no es confiable porque los colores varían de uno a
otro fabricante y país.
Las mejores prácticas indican que debía usarse un programa de etiquetado de cilindros en cada proyecto.
Se pueden usar diferentes colores para identificar los gases que se usen.
También pueden usarse diferentes colores para indicar la condición de un cilindro.

26.2.4 Lista de Verificación para Cilindros de Gas Comprimido:


La siguiente es una lista de verificación básica a usar en todos los proyectos en que haya cilindros de gas en
uso:
 Inspección de cilindros: ¿Son apropiados para el uso? Retire los cilindros defectuosos o con daños.
 ¿Está el cilindro codificado con color o tiene una etiqueta que identifica su contenido correcto
(oxígeno, acetileno, nitrógeno, etc.)?
 ¿Tienen conectados los cilindros válvulas y mecanismos de alivio de seguridad correctos?
 ¿Se utilizan manguera apropiadas y sin daño?
 ¿Se almacenan los cilindros en posición vertical en enrejados, carros o troles?
 ¿Están los cilindros fijos con cadena al enrejado, carro o carretilla?
 ¿Existen jaulas u otros mecanismos adecuados para manipulación en los lugares donde es necesario
levantar los cilindros?
 ¿Están los cilindros almacenados a distancia suficiente de fuentes de ignición o de operaciones que
generen mucho calor?
 ¿Existen tapas protectoras de cilindro y se ponen en su posición luego de terminar el trabajo para
minimizar posible daño a las roscas de acople y a los puntos de conexión?
 ¿Permite la disposición de la superficie de trabajo mover los cilindros sobre un cargador o un carro
para evitar excesivo esfuerzo físico?
 ¿Hay carteles desplegados que identifiquen la ubicación y tipos de cilindros y que prohíban fumar?
 ¿Existen equipos de protección personal para quienes trabajan con líquidos y gases altamente

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 257 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

inflamables?
 ¿Existen disposiciones apropiadas para prevención de incendio, como extintores, mantas sofocadoras,
etc.?
 ¿Están los procedimientos de emergencia completamente entendidos por todos los usuarios de
cilindros de gas y de gases altamente inflamables?

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 258 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

27. CP 226 Equipos Eléctricos y Conexión a Tierra.

27.1. Introducción.
Estas pautas describen procedimientos específicos de inspección y la frecuencia de inspección de equipos
eléctricos.
Este procedimiento se aplica a todas las máquinas alimentadas por cordón eléctrico y enchufes que no son
parte del sistema permanente de cableado eléctrico en un edificio o estructura, y a todos los equipos y
herramientas eléctricos que se usan en actividades de construcción en cualquier proyecto de Bechtel / GyM.

Este procedimiento no reemplaza al requerimiento de inspeccionar visualmente todas las herramientas y


equipos antes de cada uso.

Todos estos equipos deben cumplir ya sea con el programa de aterramiento asegurado o bien con el uso de
un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI) según se especifique.

27.1.1. Terminología:
Para efectos de este procedimiento:
 Un GFCI es igual a un interruptor de circuito por fuga a tierra (ELCB), término que se usa en algunos
lugares de proyectos.
 El término”aterramiento” es sinónimo de “puesta a tierra”, como se usa en algunos países y lugares
de proyectos.

27.2. Requerimientos.
Este procedimiento define los requisitos del programa de conductor a tierra asegurado en equipos. El
programa de aterramiento asegurado se aplica a:
 Todo equipo con cordón eléctrico y a los receptáculos eléctricos que no son parte del sistema de
cableado eléctrico de un edificio o estructura.
 Todo equipo y herramienta eléctricos que se usen en actividades de la construcción.

27.2.1. Equipos Eléctricos:


Lo siguiente regirá para todos los enchufes y herramientas portátiles de fuerza monofásicos de 120 ó 240
voltios.
 Los empleados inspeccionarán visualmente los enchufes, extensiones y equipos que se conecten
mediante cable y enchufes antes de cada uso diario para determinar si hay defectos externos. Donde
exista evidencia de daño, el ítem dañado será sacado de servicio y etiquetado como defectuoso.
 Se hará una prueba de toda la circuitería en todos los cables y enchufes que no sean parte del
sistema permanente de cableado. Todos los equipos eléctricos conectados a dichos cordones y
enchufes tendrán una línea a tierra. Estas pruebas serán realizadas, registradas por el departamento
eléctrico o departamento de SSO&A. El electricista marcará todos los equipos que se sometan a esta
prueba con una cinta de color según el Programa de Códigos de Color de Bechtel / GyM (Anexo “A”).
 Las pruebas de continuidad de la línea a tierra, de continuidad eléctrica y de polaridad de todos los
equipos se realizarán como sigue:
 Antes del primer uso de todo artefacto.
 A intervalos de no más de 3 meses.
 Antes de que un equipo reparado vuelva a servicio.
 Antes de usarlo luego de un incidente que pueda haberlo dañado.
 Todo equipo que no apruebe la prueba de continuidad se reparará inmediatamente o se marcará con
una etiqueta de “herramienta defectuosa”.
 Todo equipo reparado debe aprobar la prueba de continuidad eléctrica antes de volver a servicio.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 259 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

27.2.2. Requisitos de los GFCI/ELCB:


Los siguientes requerimientos rigen para la ubicación y el uso recomendado de un interruptor de circuito por
falla de conexión a tierra (GFCI), que también se denominan interruptores de circuito por fuga a tierra
(ELCB).

 De acuerdo con los códigos y estándares aplicables, se usarán interruptores de este tipo en todos los
enchufes de 120 voltios, monofásicos y de 15 y 20 amperes (o de 240V, monofásicos y 30 ó 40 Amp.,
según corresponda) que no sean parte del cableado permanente de un edificio o estructura
(cableado temporal durante la construcción por ejemplo); a menos que se implemente el
procedimiento de puesta a tierra asegurada de equipo.
 Donde corresponda, se exigirán GFCI de acuerdo con los códigos y estándares nacionales o locales.
 Se usarán interruptores GFCI/ELCB en enchufes de baños y salas de cambio.
 Se usarán GFCI/ELCB en todas las áreas con una atmósfera húmeda en las que puedan usarse
equipos eléctricos o herramientas eléctricas portátiles.

Hay ciertas limitaciones asociadas con el uso de los interruptores GFCIs y ELCBs. Estas incluyen:
 Los GFCI (circuitos por falla de conexión a tierra) operan solamente en corriente de falla de línea a
tierra tales como corrientes de fuga de aislación o corrientes que puedan ocurrir durante un contacto
accidental con un cable energizado de un circuito de 120V y tierra. Los GFCI no protegen en caso de
contacto línea a línea. Los ELCB (circuito por fuga a tierra) tienen limitaciones similares (las
tolerancias de voltaje pueden diferir de las tolerancias de los GFCI, pero las limitaciones son las
mismas).
 Es esencial que se mantenga adecuadamente la polaridad de los conductores en todos los cordones,
enchufes y enchufes que alimenten artefactos portátiles monopolares dotados de un interruptor GFCI
o ELCB, de lo contrario, estos interruptores podrían no proteger al personal de una descarga.
 En general es deseable ubicar interruptores portátiles del tipo GFCI/ELCB cerca del equipo que se usa
y emplear cordones relativamente cortos hacia cada herramienta o ampolleta. Esto puede minimizar
las molestias.

Los requisitos para probar los interruptores GFCI y ELCB incluyen como mínimo lo siguiente:
 Todos los interruptores se inspeccionarán y revisarán según el anterior programa trimestral (punto
2.1).
 La documentación será mantenida por el Departamento Eléctrico.

27.2.3. Generadores Eléctricos:


 Los generadores y los transformadores para soldadura se mantendrán en buena condición.
 Los estanques con combustibles se ubicarán en áreas con medios de contención del 110% del
contenido total de los estanques.
 El área alrededor de los generadores se mantendrá limpia de derrames de aceite o petróleo diesel.
 Los componentes rotatorios contarán con protección.
 Todos los generadores eléctricos móviles tendrán conexión a tierra.
 Los enchufes estarán en buena condición y sin cables expuestos.

27.2.4. Distribución:
 Los tableros de distribución contarán con interruptores GFCI (o ELCB según corresponda) o con
mecanismos de corriente residual.
 Los puntos terminales estarán confinados en una caja y los cables de alimentación y salida se
canalizarán a través de la caja con pasacables o prensaestopas de goma o de plástico.
 Los paneles de distribución se mantendrán con candado y las llaves estarán exclusivamente a cargo
de personal autorizado.
 Los cables serán de un tamaño y clasificación adecuada para su propósito.
 Se dotará con conexión a tierra a todos los paneles de distribución y a las estructuras metálicas

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 260 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

soportantes.
 No se permitirán cables añadidos. Los cables se extenderán o repararán usando los accesorios
correctos.
 No se permitirán cables ni accesorios eléctricos domésticos corrientes en el sitio. Todos los cables
serán del estándar para la construcción y resistentes al daño, a roturas y desgaste.
 Se prestará particular atención al manejo de cables para asegurar que se canalicen de manera que
no provoquen obstrucción ni riesgo de tropezones. El método de tendido no debe dañar ni afectar la
integridad del cable.
 Se proveerán puntos de aislación en sitios notorios y accesibles en los talleres y áreas de fabricación.
La maquinaria también tendrá puntos de aislación adyacentes al equipo.
 Las conexiones de cable se harán con accesorios eléctricos industriales a prueba de explosión, de
acuerdo con los códigos y estándares aplicables.
 Los paneles de distribución tendrán un letrero de advertencia de peligro eléctrico.

27.2.5. Herramientas Manuales:


Las herramientas y equipos manuales eléctricos cumplirán con los siguientes estándares:
 Las herramientas manuales serán de 110 ó 120 voltios (cuando sea técnicamente posible).
 Las herramientas de 240V tendrán doble aislación.
 Las cajas protectoras de equipos serán herméticas y sin acoples sueltos ni cables expuestos.
 Los accesorios en enchufes serán de un tipo industrial aprobado.
 Las herramientas estarán en buenas condiciones y estarán sujetas a programas de mantenimiento
preventivo.

27.2.6. Líneas Eléctricas Aéreas y por Rieles:


 Donde existan líneas eléctricas en altura en los sitios de construcción o en los caminos de terreno, el
supervisor proporcionará información en el Plan de Ejecución de SSO&A con una descripción de los
métodos a usar para prevenir el contacto con ellas.
 Como regla general se implementarán los siguientes controles:
 Debe hacerse una evaluación de riesgo (p.ej. una evaluación conjunta de peligro o un
método similar).
 El trabajo debe planificarse, dentro de lo factible, para evitar cercanía con líneas eléctricas
aéreas y un posible contacto accidental.
 Al trabajar en un entorno con líneas eléctricas en altura, se controlarán las siguientes actividades:
 Levantamiento de andamios y manipulación de los tubos que los conforman.
 Manipulación de escaleras largas.
 Operación de plataformas de trabajo móviles elevadas.
 Operación de camiones de volteo.
 Operación de retroexcavadoras.
 Operación de grúas.
 Como regla general, ninguna instalación ni equipo debe acercarse más de:
 15 metros a líneas eléctricas aéreas suspendidas con torres de acero (en cualquier
dirección).
 9 metros a líneas aéreas suspendidas con postes de madera (en cualquier dirección).
 El supervisor o el proveedor eléctrico especificará las distancias de seguridad para voltajes
específicos.
 Cualquier trabajo que deba ejecutarse dentro de los límites ya mencionados deben ser controlados
con un Permiso para Trabajo Peligroso (vea el Proceso Principal 220, Permisos para Trabajo
Peligroso).
 La implementación de este procedimiento se auditará y validará en el curso de 3 meses desde la
movilización en un proyecto.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 261 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

27.3. Anexos.
Anexo “A”: Programa de Códigos de Color de Bechtel / GyM.

27.4. Referencias.
Proceso Principal 220, Permisos para Trabajo Peligroso.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 262 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo “A”
PROGRAMA DE CÓDIGOS DE COLOR DE BECHTEL / GYM PARA PROGRAMA DE CONEXIÓN A
TIERRA ASEGURADA

Éstos serán los códigos trimestrales de color para el proyecto:

TRIMESTRE MESES COLOR


Primero Enero, febrero, marzo AMARILLO
Segundo Abril, mayo, junio VERDE
Tercero Julio, agosto, septiembre ROJO
Cuarto Octubre, noviembre, diciembre AZUL

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 263 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

28. CP 227 Vigilantes de Seguridad.

28.1. Introducción.
Este procedimiento establece las pautas y estándares para los deberes y responsabilidades del personal
asignado como vigía de seguridad para una actividad específica.
Para efectos de este procedimiento, un vigilante de seguridad es una persona especialmente capacitada y
asignada para advertir a otros sobre situaciones potencialmente inseguras o sobre condiciones de
emergencia y para tomar una acción de seguridad si fuese necesario.

Básicamente hay cinco tipos de vigilante de seguridad:


 Vigilante anti-incendio (vigilancia en trabajos con mucho calor).
 Vigilante para espacios confinados.
 Vigilante para espacios confinados en que use protección respiratoria.
 Vigilante del tráfico (banderero).
 Vigilante de equipos (banderero).

28.2. Requisitos Generales.


Los vigilantes de seguridad deben estar adecuadamente capacitados antes de entrar en funciones. Los
empleados recibirán capacitación antes de actuar como vigilantes. Se usarán calcomanías en el casco (u
otro método) para indicar que un empleado ha recibido capacitación como vigilante de seguridad.
En ciertos trabajos a veces puede necesitarse más de un vigilante de seguridad.
Los vigilantes de seguridad deben ser totalmente capaces de informar a otros respecto a condiciones de
emergencia y de comprender lo que se les pida.

28.2.1. Vigilante Anti-incendio.


 Los vigilantes anti-incendio deben poseer un permiso vigente de trabajo de seguridad aprobado y
deben respetar las condiciones y exigencias que ese permiso implica. Los vigilantes anti-incendio
observarán los requerimientos de un permiso (consulte el Proceso Principal CP 220, Permiso para
Trabajos Peligrosos).
 Deben existir equipos de seguridad y mecanismos de control de incendio (p. ej. extinguidores con
polvo químico o manguera de agua) en buen estado de funcionamiento. Las mangueras de agua
deben estar llenas hasta la boquilla de salida para permitir su operación instantánea cuando se las
necesite. Los subcontratistas suministrarán sus propios extintores. Vea más información en el
Proceso Principal CP 221, Prevención y Protección contra Incendios.
 Los vigilantes anti-incendio trabajarán con chaquetas de color naranja (o de otro color altamente
visible) para su identificación y no se les asignarán otras tareas que las necesarias para resguardar la
seguridad en el proyecto o en la instalación.
 Los vigilantes anti-incendio no deben abandonar el proyecto o la instalación por ningún motivo a
menos que el trabajo se haya detenido o que otro vigilante haya tomado su lugar.
 Los vigilantes anti-incendio deben ser perfectamente capaces de informar a otros respecto a
condiciones de emergencia y de entender sus requerimientos.
 Los vigilantes anti-incendio serán responsables de instalar barreras alrededor del área si el permiso
así lo establece, y de impedir que el personal camine por debajo de trabajos en altura o se expongan
a posibles peligros.
 En caso de incendio, el vigilante anti-incendio extinguirá el fuego si la capacidad de los recursos
disponibles claramente lo permiten o, de lo contrario, activará las alarmas o sistemas de emergencia
que correspondan.
 El vigilante anti-incendio permanecerá durante al menos 30 minutos en el lugar donde se hayan
realizado trabajos en caliente para asegurarse de que no queden brasas o escorias candentes.
 Al término de un trabajo en caliente y luego de determinar que no hay restos candentes, el vigilante

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 264 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

anti-incendio devolverá el equipo de protección a su ubicación original. Se notificará al Depto.


SSO&A de Bechtel / GyM si se han usado extintores. El vigilante anti-incendio vigilará continuamente
el área circundante para verificar que no existan situaciones potencialmente peligrosas o situaciones
cambiantes como extracción de muestras de un flujo de hidrocarburo o un escape de gas. En caso
de que existan medios cambiantes, el vigilante anti-incendio detendrá inmediatamente todo trabajo
en caliente hasta que el área esté nuevamente en condición segura para trabajar según verifique el
representante de SSO&A.

28.2.2. Vigilante para Espacio Confinado:


 Se necesita un vigilante para espacios confinados cuando haya personal que deba a entrar a espacios
encerrados como un depósito, estanque, foso o calentador. A este tipo de vigilante de seguridad
también se le llama vigilante de entrada (vea información adicional en el Proceso Principal CP 217,
Entrada a Espacios Confinados).
 El vigilante de entrada informará a los que estén dentro respecto a cualquier condición cambiante y
vigilará la seguridad y la salud de las personas que están dentro.
 Los vigilantes de entrada vestirán chaquetas color naranja (o de otro color altamente visible) para su
identificación, y no se les asignará otra tarea que las necesarias para mantener seguro el proyecto o
la instalación.
 Los vigilantes de entrada no abandonarán el proyecto o instalación por ningún motivo a menos que el
trabajo se haya detenido o que otro vigilante tome su lugar.
 Pueden necesitarse varios vigilantes de entrada en depósitos altos o con varias entradas. Si el
vigilante abandona su puesto, los hombres que están trabajando dentro de un depósito deben salir.
 Los vigilantes de espacios confinados deben ser totalmente capaces de informar a otros respecto a
condiciones de emergencia y de comprender sus requerimientos.
 Si el vigilante de entrada es también un vigilante anti-incendio o un vigilante de aire fresco, regirán
todos los requisitos que este procedimiento establece para dichos vigilantes.
 Si alguien necesita ayuda dentro de un espacio confinado, el vigilante de entrada no entrará sino que
notificará de inmediato al grupo de respuesta a emergencia.
 El vigilante de entrada debe permanecer afuera de la entrada del depósito, foso o estanque.
 El vigilante de entrada verificará continuamente la condición de los que trabajan dentro y mantendrá
comunicaciones con ellos.
 El vigilante de entrada también debe estar preparado para obtener ayuda rápidamente. En ciertos
casos puede ser apropiado una bocina o una radio.

28.2.3. Vigilante en Sitios Confinados donde se use Protección Respiratoria:


 Deben permanecer al menos dos trabajadores en la entrada (pero no dentro) de un espacio
confinado en que se trabaja con equipos de protección respiratoria.
 Al menos uno de los vigilantes en la entrada a un espacio confinado de este tipo debe poseer un
certificado válido de capacitación en primeros auxilios y resucitación cardiopulmonar.
 Además de estos dos vigilantes en la entrada, debe haber un empleado al alcance de la vista o de la
voz del vigilante.
 En la abertura de entrada habrá una fuente independiente de aire asistido (un respirador
autocontenido) o bien un equipo de cilindro y manguera completamente separado.

28.2.4. Vigilante de Tráfico:


 El vigilante de tráfico dirigirá el tráfico alrededor de obstrucciones en los caminos públicos normales.
 Se usarán banderolas y señales “Pare” y “Despacio” para dirigir el tráfico con seguridad.
 Los vigilantes de tráfico vestirán chaquetas color naranja (u otro color altamente visible) para
identificación, y no se les asignará más tareas que las necesarias para mantener un control seguro
del tráfico.
 Los vigilantes del tráfico no abandonarán su zona por ningún motivo, a menos que el trabajo se haya
detenido u otro vigilante de tráfico lo reemplace.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 265 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

28.2.5. Vigilante de Equipos:


 Un banderero debe acompañar todo mecanismo alzador de personas, grúas o grúas alzacarros
mientras éstos se desplazan.
 Se necesita un banderero cuando una grúa de horquilla opere en o cerca de equipos o líneas con
tuberías.

28.3. Referencias.
CP 211: Prevención y protección contra incendios.
CP 217: Entrada a espacios confinados
CP 220: Permiso para Trabajos Peligrosos.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 266 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

29. CP 228 Agua Potable y Dispensadores.

29.1. Agua Potable.


Durante la fase de planificación previa al trabajo, se considerará el suministro de agua bebestible para los
empleados y otros relacionados con las tareas a ejecutar.
Un suministro suficiente de agua potable debe también ser un factor clave en las disposiciones de salud e
higiene en el sitio.
Se tendrá consideración de quienes trabajen en condiciones extremas, en condiciones climáticas adversas o
en ubicaciones remotas.
Una parte integral del programa de agua potable es un enfoque consistente en higiene y prevención de
contaminación del agua potable.

29.2. Suministro de Agua.


Los siguientes requisitos se aplican al suministro de agua potable:
 Sólo agua potable será usada para beber.
 Sólo se usarán sistemas de agua potable aprobados para distribuir agua para beber.
 Se examinará la calidad del agua potable al menos una vez al mes o de acuerdo con los requisitos del
proyecto.
 En caso de interrupción del suministro de agua potable por una rotura en una línea, debe realizarse
una prueba de calidad del agua antes de que esa línea vuelva a ponerse en servicio. Infórmese de
estas pruebas y resultados con el Depto. de SSO&A.

29.3. Vasos o Botellas Desechables.


Cuando no haya dispensadores de agua disponibles, se tomarán las medidas para suministrar vasos o
botellas desechables con agua potable. Se dará especial consideración a quienes trabajen en ubicaciones o
condiciones remotas, etc. Está prohibido el uso de un vaso común para que beban todos los trabajadores.

29.4. Área de Servicio de Agua Potable.


Observe las siguientes precauciones en el área de abastecimiento de agua potable:
 Practique la higiene personal en todo momento.
 Mantenga el área limpia y elimine cualquier poza de agua.

Nota: el Proyecto asegurará la implementación de un procedimiento de trabajo seguro para el


Abastecimiento de Agua Potable en Terreno, el que debe ajustarse a los requerimientos del cliente y a la
normativa sanitaria del Perú que regula esta materia.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 267 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

30. CP 229 Administración de Seguridad Vehicular.

30.1. Introducción.
El propósito de este Proceso Principal sobre Administración de Seguridad Vehicular es proporcionar guía y
dirección en los asuntos de seguridad de vehículos, incluyendo operaciones dentro y fuera del proyecto y
transporte por carretera. Los requerimientos que se establecen en este Proceso Principal servirán como
recurso para:
 Formular un procedimiento específico de proyecto para identificar, manejar y controlar los peligros
relacionados con operaciones con vehículos y transporte por caminos.
 Establecer pautas y responsabilidades respecto a las condiciones en el sitio del proyecto para
asegurar que las disposiciones de terreno promuevan las operaciones vehiculares seguras que se
tratan en este procedimiento.
 Establecer pautas para conductores y pasajeros en el proyecto.
 Controlar las operaciones con transporte de personas o suministros en caminos de acceso públicos o
privados (por .ej. transporte de suministros o de personal desde un punto de entrada o
almacenamiento, hacia y desde el proyecto).
 Establecer pautas de calificaciones y capacitación para los empleados que deban operar vehículos
como parte normal y regular de sus deberes asignados.
 Establecer pautas de inspección y mantenimiento para asegurar que los empleados operen vehículos
que tengan un mantenimiento apropiado para su uso.
 Minimizar la exposición del personal a situaciones vehiculares potencialmente peligrosas y eliminar el
daño a la propiedad.

Este Proceso Principal No:


 Reemplaza a ninguna autoridad ni organismo rector local que autorice y controle la operación de
vehículos motorizados, el transporte de bienes y materiales y el transporte de personal.
 Permite que el representante de Seguridad, Salud Ocupacional y Ambiente (SSO&A) de Bechtel / GyM
elimine los requisitos mínimos del sistema de manejo seguro de vehículos que se especifican en este
procedimiento sin una aprobación previa del gerente de SSO&A de la Unidad de Negocios.
 Se refiere a actividades de preparación del terreno ni de movimientos de tierra como movimientos de
aplanadoras, cargadoras, bulldozers o grúas.

30.1.1. Viajes Comerciales y Otros Viajes Fuera del Proyecto:


Los requisitos de este Proceso Principal también regirán para la conducción no relacionada con el proyecto y
para conducción fuera del proyecto de cualquier vehículo que conduzca el personal de Bechtel / GyM y sus
Empresas Colaboradoras, específicamente:
 La observancia y cumplimiento de los requerimientos y estándares de conducción segura que aquí se
establecen regirán para todo el personal, sea que se esté operando un vehículo de la empresa o uno
propio en negocios de la empresa.
 El personal que opere cualquier vehículo mientras atiende asuntos de la empresa (estén o no tales
asuntos relacionados con un proyecto específico) cumplirá con los requisitos de conducción segura
que se establecen en este Proceso Principal.
 Para efectos de este Proceso Principal, “asuntos de negocios fuera del proyecto” incluirán entre otras
cosas:
 Viajes hacia y desde ubicaciones de oficina de Bechtel / GyM por cualquier razón.
 Viajes hacia y desde ubicaciones u oficinas del cliente.
 Asistencia autorizada a reuniones o funciones fuera de Bechtel / GyM (conferencias,
seminarios de capacitación, etc.).

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 268 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

30.2. Definiciones Específicas.


Además de las definiciones generales aplicables a la implementación de todos los Procesos Principales,
regirán las siguientes definiciones específicas para este Proceso Principal:
 Conductor: El conductor es el operador autorizado de un vehículo motorizado. El conductor controla
el vehículo y en virtud de su habilidad y capacitación transporta cargas o personas entre dos puntos.
 Gerente de Transporte: Es el encargado del transporte designado por el gerente de terreno como
responsable de controlar el transporte de personal, bienes, materiales y equipos en el proyecto. Esta
autoridad puede incluir almacenamiento fuera del sitio del proyecto en muelles o bodegas remotas.
 Vehículo: Para efectos de este Proceso Principal, un vehículo es un automóvil (tradicional, utilitario,
camioneta), un camión, un tractor con su trailer o una combinación de los mismos.
 Sistema de Administración de Seguridad Vehicular (SASV): Es un sistema compuesto por los
procedimientos, las disposiciones del país sede, educación y capacitación y los requisitos específicos
que se establezcan e implementen en un proyecto para lograr controles apropiados y para minimizar
la exposición del personal y el daño a la propiedad a causa de vehículos y transporte en los caminos.

NOTA: Este Proceso Principal no requiere el cargo de gerente de transporte. Sin embargo, las
responsabilidades deben ser asignadas por el gerente de terreno/ gerente de construcción según se
requiera para satisfacer los requerimientos de este Proceso Principal.

30.3. Responsabilidades Específicas.


Además de las responsabilidades generales que rigen para la implementación de todos los Procesos
Principales, el Anexo “A” contiene las responsabilidades específicas que regirán para este Proceso Principal.

30.4. Requerimientos.
Cada proyecto de Bechtel / GyM desarrollará e implementará un SASV formal y escrito que incluya al menos
los 10 componentes y requisitos que contiene el Anexo “B”.

30.4.1. Disposición para el Trabajo Seguro en terreno:


La disposición para terreno estará a cargo del gerente de construcción y de Seguridad, Salud Ocupacional y
Ambiente (SSO&A) durante la fase de planificación del proyecto. Una disposición segura del sitio del
proyecto debería basarse en una evaluación formal que incluya:
 Rutas para peatones y vehículos.
 Áreas de carga y descarga.
 Control del tráfico.
 Entrada y salida del recinto
 Almacenamiento.
 Estacionamiento.

El enfoque en la disposición de terreno debe involucrar la separación de rutas para peatones y vehículos y
el establecimiento de de una pauta y diseño apropiado. La implementación y constante evaluación de una
disposición segura en terreno son cruciales para el control de peligros y para operaciones vehiculares
seguras en el proyecto.

30.4.1.1. Rutas Peatonales:


Deben establecerse rutas para peatones en terreno que permitan el seguro acceso de los empleados hacia
y desde las áreas de estacionamiento, de descarga y de trabajo.

Áreas sólo para peatones – de las cuales los vehículos estén completamente excluidos - deberían
establecerse donde sea necesario. Estas rutas peatonales deben:
 Estar ubicadas a una distancia razonable de áreas con actividad de vehicular.
 Estar claramente separadas de las rutas vehiculares con rejas, barreras temporales u otro medio

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 269 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

apropiado (excluyendo banderolas).


 Ser lo suficientemente anchas para dar cabida al volumen de empleados que se espera que la usarán
durante las horas punta.
 Estar libres de obstrucciones, que permita un caminar parejo y seguro.
 Estar claramente señalizadas.
 Permitir cruces seguros.
 Incluir medidas de control de tráfico donde un gran número de empleados cruce rutas vehiculares;
tales como puntos designados para cruzar, señalizador o banderero para controlar los vehículos,
señales luminosas o un guardia de cruce con su vestimenta apropiada.

Refiérase al Anexo “C” para ver un diagrama que ilustre un ejemplo de una disposición apropiada en
terreno de rutas peatonales de cruces vehiculares.

30.4.1.2. Rutas Vehiculares:


 Todas las rutas vehiculares deberían diseñarse para evitar su intersección con rutas peatonales.
 Deben establecerse rutas vehiculares principales para los movimientos vehiculares más comunes
como entregas, y para el movimiento de equipos pesados hacia y desde el área o sitio de trabajo.
 Áreas o rutas sólo para vehículos deben establecerse donde el espacio es limitado y el tráfico muy
pesado.
 Medidas de control deberían utilizarse los riegos sean altos debido al volumen y tipos de vehículos
que operan en un área o ruta específica. Estas medidas pueden incluir rutas separadas para distintos
tipos de vehículos o rutas secundarias a áreas temporales de trabajo.
 Las rutas vehiculares deberían:
 Estar separadas de las rutas peatonales (vea “Rutas Peatonales” en el punto 4.1.1).
 Minimizar la necesidad de operaciones marcha atrás (en reversa) mediante el uso de
sistemas de tránsito en un solo sentido y de puntos de viraje.
 Tener superficies firmes, un drenaje adecuado y perfiles apropiados para permitir
desplazamientos seguros.
 Ser aptas para la tarea que se les asignará.
 Tener pendientes y curvas suaves dentro de lo posible.
 Evitar peligros tales como excavaciones, bordes de estructuras y áreas de almacenamiento
de combustible o productos químicos.
 Estar claramente señalizadas con signos de advertencia para peatones y conductores,
señales de prácticas de trabajo seguras y con las direcciones hacia rutas seguras.
 Indicar los límites de velocidad permitidos y las medidas de control de velocidad específicas
para las condiciones del sitio.

Cuando las rutas vehiculares no puedan evitar la cercanía a condiciones peligrosas y a operaciones con
vehículos de construcción, deben tomarse medidas para reducir y controlar los riesgos.

La Tabla 1 (a continuación) lista algunos peligros comunes en rutas vehiculares en terreno y las medidas de
control que pueden ayudar a reducir los riesgos asociados.

30.4.1.3. Controles de Tráfico y Entradas al Sitio:


Deben tomarse medidas apropiadas para reducir o controlar el volumen de tráfico en el proyecto. Los
controles pueden incluir el uso de señalización de tránsito, guardas en los cruces, o accesos controlados por
banderero o guardias. La entrada al sitio debe tener un acceso controlado.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 270 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Tabla 1: Peligros en Rutas Vehiculares y Medidas de Control.

Peligros comunes en
rutas vehiculares en el Medidas de control
sitio
Tierra contaminada y Establezca rutas principales que eviten las áreas peligrosas y que prevenga el
zonas fangosas atascamiento de vehículos en el barro. Suministre instalaciones de lavado de
vehículos y utilice la limpieza de caminos o equipos para mantener rutas de
transporte adecuadas. Suministre materiales de recubrimiento para para
manejar el área en forma segura
Áreas con visibilidad Impida que vehículos no apropiados transiten por la ruta. Instale señales de
restringida o con advertencia y ayudas para visibilidad como espejos. Use medidas apropiadas de
límites de anchura o control del tránsito como semáforos, puntos de pasada o un sistema de tránsito
de peso unidireccional.
Estructuras Instale protecciones físicas y signos de advertencia donde exista riesgo de
temporales, zonas de peligro potencial significativo por colisión de vehículo - por.ej. barreras alrededor
almacenamiento de de áreas de almacenamiento de gas licuado- y postes indicadores o barreras
gas licuado, áreas con donde haya peligro eléctrico por cables en altura u otros peligros que puedan ser
paso restringido por la colisionados por vehículos.
altura, cables
eléctricos, cañerías,
etc.
Bordes de caminos, Instale barreras físicas como bancos de seguridad o bloques de detención para
de excavaciones, restringir a los vehículos. Cuñas de madera y el freno de mano deben usarse
fosos, cursos de agua, para evitar desplazamiento indeseado de vehículos.
pilas de desechos,
etc.

El Anexo “D” contiene un diagrama que ilustra la disposición ideal de una entrada al sitio.

30.4.1.4. Estacionamiento:
Los estacionamientos en terreno deberían cumplir con los siguientes requerimientos:
 Los estacionamientos generales deben estar ubicados lejos de la operación de equipos pesados y de
la actividad de construcción. Los lugares de estacionamiento deben permitir acceso fácil a terreno y
una pasada segura a vehículos y peatones que van y vienen a y desde las áreas de estacionamiento.
 Las áreas designadas para estacionamiento deben establecerse en puntos apropiados adyacentes a la
actividad y a las áreas de trabajo concurridas.

30.4.1.5. Áreas de Carga y Descarga:


Las actividades de construcción deben planificarse para minimizar las operaciones de vehículos y para evitar
entregas innecesarias y doble acarreo de materiales. Debe considerarse cuidadosamente la ubicación de las
áreas de descarga. Las áreas de carga y descarga deben:
 Estar ubicadas lejos de rutas peatonales principales.
 Excluir a peatones dentro de lo razonablemente factible.
 Tener un sistema de tránsito unidireccional y puntos de entrada y salida seguros.
 Tener espacio suficiente para las maniobras de vehículos.
 Tener suficiente iluminación si operan de noche o en clima adverso, señales claras y ayudas
adecuadas de visibilidad para los conductores.

30.4.1.6. Almacenamiento:
Debe hacerse una evaluación para determinar la ubicación de las áreas de almacenamiento dentro y fuera

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 271 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

del proyecto. Esta evaluación debe considerar acceso fácil y seguro para peatones y vehículos. En el caso
de almacenamiento fuera del proyecto, deben considerarse aspectos como seguridad, flujo de tráfico,
distancia al sitio de trabajo y acceso diurno y nocturno.

30.4.2. Estándares de Elementos de Seguridad en Vehículos:


Los estándares de seguridad vehicular deben ser finalizados durante la planificación del proyecto por el
Gerente de Seguridad y SSO&A y deben cumplir con los requerimientos obligatorios especificados más
abajo. Todos los proyectos que se desvíen de los estándares mínimos de seguridad para vehículos
establecidos a continuación debe ser aprobados por SSO&A y el gerente de construcción de la Unidad de
Negocios antes de adquirir los equipos.

 Se establecerán estándares de elementos de seguridad para cada tipo de vehículo que se va a utilizar
en el proyecto, y se incluirán en las especificaciones de adquisiciones del proyecto.
 Además de cumplir con las disposiciones sobre elementos de seguridad establecidos por el país,
región, estado y/o leyes y disposiciones locales; todos los vehículos del proyecto se equiparán con los
elementos obligatorios de seguridad que se listan a continuación. También se presentan elementos
adicionales a considerar al confeccionar los estándares del proyecto.
 Estándares Mínimos de Elementos de Seguridad en Vehículos*
 Cinturones de seguridad (para el conductor y todos los pasajeros que viajen en vehículos
para transporte múltiples personas).
 Espejos retrovisores (internos y externos en ambos lados).
 Luces (frontales y traseras, de freno, intermitentes e intermitente múltiple de emergencia).
 Triángulo reflectante (signo portátil de emergencia).
 Señal sobre cantidad máxima de pasajeros (sólo en buses y vehículos similares).
 Calcomanía sobre uso del cinturón de seguridad, e inspección y sobre drogas y alcohol.

Advertencias de seguridad en vehículos


 ¿Ya hizo una inspección circular de su
vehículo?
 Debe usar cinturón de seguridad mientras
el vehículo está en movimiento.
en movimiento
Este autoadhesivo de advertencia debe pegarse en el parabrisas delantero del conductor (en la esquina
inferior para que no obstruya su visión). Estas calcomanías están disponibles en los Servicios de Seguridad,
Salud Ocupacional y Ambiente de Bechtel / GyM.

*Nota: Bechtel / GyM Equipos puede colaborar en identificar y establecer requerimientos de equipos de
seguridad.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 272 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Consideración de Equipos adicionales:


 Colores claros y de alta visibilidad para vehículos.
 Luces de día funcionando
 Prohibición de oscurecer los vidrios.
 Alarma de marcha de retroceso.
 Frenos ABS (de aire).
 Jaulas o barras anti-vuelco.
 Extinguidores.
 Depósito con agua potable.
 Botiquín.
 Luz de retroceso.
 Juego de sobrevivencia para emergencia (específico para el clima y la ubicación).
 Balizas (vehículos de construcción).
 Juego de ampolletas de repuesto.
 Neblineros, luces laterales múltiples en costados de vehículos largos.

 Los proyectos en que se usen vehículos para transporte de varios pasajeros (buses, furgones, etc.)
verificarán que se instalen suficientes cinturones de seguridad (basados en la capacidad máxima de
pasajeros de cada vehículo según estipule el fabricante).

30.4.3. Reglas de Conducción:


El representante de SSO&A establecerá un juego de reglas de conducción específicas para el proyecto que
deben ser implementas por todos los conductores. Además, todas las ubicaciones de oficina establecerán
reglas específicas de conducción que satisfagan todos los siguientes requerimientos (que puedan aplicarse a
oficinas y viajeros de negocios). Las reglas de conducción del proyecto/oficina se entregarán a todos los
conductores durante la educación y capacitación del conductor. Las reglas de conducción cumplirán con las
siguientes pautas mínimas a menos que alguna excepción sea aprobada por el Gerente de Seguridad, Salud
Ocupacional y Ambiente de la Unidad de Negocios:
 Los conductores operarán su vehículo de acuerdo con las leyes y disposiciones locales.
 Sólo podrán conducir vehículos dentro y fuera del proyecto los empleados que posean una licencia
local válida y además un permiso de conducir del proyecto.
 Los elementos de seguridad del vehículo deben ser inspeccionados antes de cada turno.
 Los conductores son responsables de verificar que las luces, señalizadores, bocina y frenos estén en
buen estado de funcionamiento.
 Los conductores deben observar las señales de límites de velocidad en todo momento al conducir
dentro y fuera del proyecto. (Nota: El proyecto establece sus límites de velocidad).
 Los conductores deben mantener una distancia segura con otros vehículos. Distancia segura es tener
suficiente tiempo y espacio entre los vehículos para permitir una frenada de emergencia y evitar un
accidente.
 Los conductores deben obedecer las señales de tránsito, letreros y otras advertencias mientras
operan los vehículos.
 Está prohibido adelantar vehículos al conducir en un proyecto. NUNCA ADELANTE UN BUS
DETENIDO O UN VEHÍCULO MULTI-PASAJEROS.
 Los conductores deben operar con las luces encendidas en todo momento.
 Los conductores cumplirán con las disposiciones nacionales relacionadas con el uso de cualquier tipo
de aparatos de telecomunicación al conducir (sea para asuntos personales o de la empresa). En
todos los casos, es responsabilidad de cada conductor consultar con el representante de SSO&A de
su proyecto u oficina respecto a leyes o disposiciones que restrinjan el uso de estos artefactos. Para
el propósito de este Proceso Principal, los “Aparatos de telecomunicación y electrónicos” incluirán,
pero no se limitarán a:
 Teléfonos celulares.
 Teléfonos móviles.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 273 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Radios bidireccionales, incluyendo radios fijas en el vehículo, radios portátiles y walky-


talkies.
 Buscapersonas, incluyendo Blackberry
 Asistentes personales de datos, incluyendo Palm Pilots y otros microcomputadores
manuales.
 Los conductores no deben desatender un vehículo que esté funcionando.
 Los conductores deben detener el motor mientras cargan combustible y NO DEBEN FUMAR ni operar
teléfonos celulares o móviles durante la recarga.
 Los conductores y supervisores son responsables de verificar que se planeen y comuniquen acciones
de respuesta a emergencia.
 Los conductores deben ceder el paso a los peatones en los cruces designados y en otros puntos
donde la señalética así lo indique.
 Está estrictamente prohibido conducir bajo la influencia del alcohol o de substancias prohibidas.
 Conductores y pasajeros deben usar el cinturón de seguridad mientras el vehículo esté en
movimiento.
 El conductor debe detenerse totalmente para tomar o dejar pasajeros.
 Los conductores deben estacionar sólo en las áreas designadas.
 El conductor debe poner el freno de mano cuando abandone su vehículo.
 Los conductores no deben estacionar en zonas muy congestionadas o con operación de equipos
pesados (dentro de lo posible).
 Los conductores no deben comer ni beber mientras su vehículo está en movimiento.
 Los conductores no deben consultar mapas con su vehículo en movimiento.

30.4.4. Calificación y Selección de Conductores:


Los empleados requeridos para operar un vehículo dentro y fuera del proyecto deben obtener previamente
un permiso de conducir del proyecto. El gerente de Tránsito verificará que todos los postulantes posean las
siguientes calificaciones en la selección inicial y aprobación final. Pueden exigirse calificaciones adicionales
según estimen necesario el representante de SSO&A o el gerente de construcción dependiendo de las
condiciones del proyecto.

30.4.4.1. Requisitos para un Permiso de Conducir del Proyecto:


Los conductores deben:
 Poseer una licencia de conducir vigente bajo las leyes del país del proyecto para conducir los distintos
tipos de vehículos que le corresponderá operar.
 Pasar todo examen de alcohol o drogas que establezca el proyecto.
 Tener al menos 2 años de experiencia en conducción.
 Tener un historial sin accidentes (sin condenas por conducir bajo la influencia de drogas o de alcohol,
por conducción temeraria, darse a la fuga o atropello fatal) y no registrar faltas del tránsito graves en
el año previo. Esto puede verificarse consultando los registros de vehículos motorizados o bien
limitarse a una declaración firmada del postulante. Nota: El acceso a estos registros puede estar
sujeto a restricciones legales.
 Si no fue parte de los requisitos obligatorios para su licencia local, debe aprobar una prueba de
eficiencia visual.

Puede usarse el formulario de Postulación y Registro de Permisos de Conducir del Proyecto del Anexo “E”
para seleccionar a los conductores.

30.4.4.2. Aprobación Permiso de Conducir de Proyecto:


Cuando el empleado ha satisfecho las calificaciones iniciales, se determinará la aprobación de un permiso en
base a los siguientes requisitos:
 El empleado debe aprobar todos los cursos obligatorios de educación del conductor (punto 4.5). Este
requisito es obligatorio a menos que el gerente de construcción, el gerente de proyecto y el gerente

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 274 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

de SSO&A concedan conjuntamente una exención.


 El empleado debe firmar un formulario certificando que comprende las normas de conducción del
proyecto y que cumplirá con todos los requerimientos de conducción del proyecto.
 El gerente de terreno o su designado deben aprobar las calificaciones de cada conductor para que
pueda obtener un permiso de conducción del proyecto.
 Nota: Puede usarse el Formulario de Postulación y Registro del Conductor (Anexo “C”) para
seleccionar a los conductores para el Permiso de Conducción del Proyecto.
 Un permiso de conducir del proyecto se emitirá que incluya identificación personal (p.ej., nombre,
número de insignia, opcionalmente una fotografía, etc.) y los tipos o clases de vehículos que se
autoriza conducir.
 Un permiso de conducir de proyecto será válido por la duración del proyecto o por el tiempo que el
empleado continúe en el proyecto. Estos permisos no son transferibles de un proyecto a otro.
 Los permisos de conducir de proyecto estarán sujetos a revocación en caso de extravío o suspensión
de la licencia nacional del conductor.

30.4.5. Educación y Capacitación del Conductor:


El representante de SSO&A diseñará y revisará los cursos de educación y capacitación en seguridad para
conductores.

30.4.5.1. Educación en Seguridad del Vehículo y del Conductor:


Todo empleado que postule a un permiso de conducir de proyecto y que deba conducir un vehículo para el
proyecto (salvo exención según el punto 4.4.2) debe asistir y aprobar el curso de educación de seguridad
para el conductor específico para ese proyecto antes de conducir para la compañía. Este curso del proyecto
cubrirá (según corresponda):
 Reglas y requisitos de conducción del proyecto.
 Señales de advertencia y precaución del país sede del proyecto.
 Conducción a la defensiva.
 Peligros específicos de conducción:
 Conducción nocturna.
 Conducción de vehículos de doble tracción (4WD) y de máquinas de construcción.
 Uso de ATV (motos de 4 ruedas), carritos tipo golf y bicicletas.
 Conducción en medios polvorientos.
 Conducción con mal tiempo.
 Causas de accidente
 Fatiga y somnolencia.
 Conducción agresiva.
 Beber y conducir y abuso de sustancias.
 Conductas riesgosas comunes.
 Conducción distraída y bajo preocupación.
 Consciencia del riesgo.
 Familiaridad y operaciones con el vehículo.
 Inspección y mantenimiento del vehículo.
 Accidentes camineros y daño a vehículos.
 Revisión de equipo de seguridad básico en vehículos.
 Restricciones aplicables de las leyes locales respecto a uso de teléfonos móviles y celulares (de
propiedad personal o de la compañía) y de otros aparatos de telecomunicación al conducir.
 Revisión del Manual del Conductor de Bechtel / GyM.
 Comunicaciones.

30.4.5.2. Manual del Conductor de Bechtel / GyM:


El proyecto entregará a los empleados el Manual del Conductor de Bechtel / GyM (Anexo “F”) o bien un
manual específico de ese proyecto que trate los siguientes puntos:

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 275 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Introducción.
 Fundamentos de la conducción segura.
 Conducta de conducción segura.
 Conducción en condiciones adversas.
 Prevención de pérdidas en vehículos.
 Accidentes y emergencias.
 Situaciones de emergencia.

30.4.5.3. Capacitación de Concienciación:


Se presentará como mínimo, una charla de prevención, un volante o un boletín trimestralmente para
capacitar y mejorar la conciencia sobre seguridad del conductor y el vehículo. La página BecWeb de SSO&A
de Bechtel / GyM contiene una cantidad de Hojas sobre Seguridad en Vehículos que pueden ser usadas o
modificadas para el entrenamiento de la concienciación.

30.4.6. Inspecciones y Mantenimiento del Vehículo:


El gerente de capacitación verificará que el programa de inspección y mantenimiento de vehículos del
proyecto incluya todos los siguientes requisitos. El gerente del Depto. de Dirección será responsable de
implementar el programa de inspección y mantenimiento, como sigue:

30.4.6.1. Inspección:
 Se realizarán inspecciones y mantenimiento constantes y periódicamente programados de cada
vehículo en base a recomendaciones del fabricante y/o a las instrucciones de Bechtel / GyM Equipos
(BEO).
 Los conductores inspeccionarán su vehículo antes del inicio de su turno para verificar que esté en
condición segura para operar en la ruta, comprobando que los neumáticos, parabrisas,
limpiaparabrisas, frenos y luces estén en condición de trabajo satisfactoria.

30.4.6.2. Mantenimiento:
 Se mantendrán registros de todas actividades de mantención y se conservarán durante el tiempo que
un vehículo esté en uso en el proyecto.
 Será responsabilidad de los conductores informar sobre defectos y completar las listas de verificación
de inspección pre-viaje.
 La mantención programada (de proveedores, mecánicos del proyecto u otras instalaciones
certificadas) debe cubrir piezas y equipos críticos tales como frenos, sistema de dirección,
limpiaparabrisas, luces de freno, luces frontales, neumáticos, etc.
 Se implementará un sistema para notificar defectos en el proyecto.
 Las reparaciones a los neumáticos de los vehículos no están permitidas, a menos que lo haga el
vendedor, los mecánicos del proyecto u otras instalaciones certificadas.
 Toda observación sobre piezas defectuosas en un vehículo (neumáticos por ejemplo) se atenderá y
cambiará en forma inmediata.
 Las listas de verificación de mantenimiento deben incluir todos los ítemes de seguridad pre-viajes
relacionados e inspecciones de rutina de los vehículos (vea el Anexo “G”).
 Los registros de mantenimiento deben incluir los procedimientos detallados de inspección y
reparación realizados en vehículos involucrados en accidentes.

30.4.7. Administración de Operaciones con Vehículos:


El manejo de operaciones con vehículos será básicamente responsabilidad del gerente de capacitación con
el apoyo de SSO&A y del gerente de construcción de terreno. El gerente del Depto. de Dirección será
responsable de implementar las instrucciones del gerente de capacitación respecto a los siguientes
elementos:

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 276 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

30.4.7.1. Planificación de Viaje:


Se preparará un plan de viaje que contenga:
 Peligros frecuentes o importantes.
 Viajes de correo programados periódicamente.
 Transporte de equipos de planta de gran tamaño, crítica o sensible según determine o requiera el
gerente de terreno.
 Operaciones con múltiples vehículos o en convoy.
 Viajes por áreas con riesgo de seguridad.

El Anexo “H” contiene una muestra de plan de viaje. La planificación de un viaje tener los siguientes
requerimientos:
 Propósito y necesidad del viaje.
 Rutas, riesgos y condiciones del viaje.
 Condiciones de conducción y ruta (tiempo, condiciones locales para conducir, calidad de caminos y
del terreno).
 Conducción y fatiga.
 Comunicaciones.
 Tiempos, distancia y medidas de control.
 Acciones de respuesta a emergencia.
 Requerimientos de guardias de seguridad.

30.4.7.2. Planificación para Emergencia:


Se prepararán planes de emergencia como parte de cada plan de viaje y se distribuirán a los conductores
antes de la operación de vehículos.

Los planes de emergencia deben tratar al menos los siguientes elementos:


 Roles y responsabilidades de los conductores, de la gerencia del proyecto y del personal a cargo de
las emergencias.
 Tipos de emergencia que el plan cubre.
 Cadena de mando para notificar y responder a una emergencia (p.ej. incendio, colisión, actos
ilegales, de terrorismo y lesiones mayores).
 Responsabilidades individuales durante respuestas a situaciones particulares de emergencia.
 Requisitos de comunicación: Número para llamar a punto de control y número de control de
emergencias.
 Disposiciones para actualizaciones, revisiones y acciones y ejercicios de respuesta a emergencias.
 Identificación de los servicios de emergencia locales que existen en la ruta a seguir.
 Instrucciones específicas para enfrentar incidentes mayores – es decir, notificación de incidentes,
trato con la aplicación de la ley y participación en la investigación del incidente.
 Necesidades de guardias de seguridad.

30.4.7.3. Cinturones de Seguridad:


Cinturones de Seguridad deben usarse en los vehículos del proyecto según los requerimientos de la Sección
4.2 Es responsabilidad del conductor asegurar las siguientes acciones:
 Los cinturones de seguridad sólo se usarán tal como fueron diseñados.
 La cantidad de ocupantes en un vehículo estará limitada por la cantidad de cinturones de seguridad
existentes.
 El conductor y todos sus pasajeros (aunque no sean empleados de Bechtel / GyM) deben llevar
puesto su cinturón de seguridad todo el tiempo que el vehículo esté en movimiento. El conductor no
debe partir hasta que todos los pasajeros hayan asegurado sus cinturones.

30.4.7.4. Distracciones del Conductor:


El uso de teléfonos móviles/celulares y otras distracciones como comer, beber u operar

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 277 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

radios/reproductores de discos compactos o buscapersonas, son claros y serios impedimentos para la


operación segura de un vehículo.
Es responsabilidad del conductor mantener toda su atención y concentración en la conducción mientras
opera un vehículo motorizado.
Si es necesaria cualquier actividad que distraiga de la operación segura de un vehículo, el conductor
abandonará el camino, estacionará en un sitio seguro, pondrá los cambios en neutro o en estacionar, y sólo
entonces atenderá lo que sea necesario.

30.4.7.5. Substancias Prohibidas y Alcohol:


Las personas que operen vehículos del proyecto observarán los siguientes requisitos sobre uso de drogas o
alcohol:
 Ningún conductor que esté bajo la influencia del alcohol o de alguna droga debe operar un vehículo
del proyecto.
 Los empleados que estén tomando medicamentos recetados o de venta libre que pudiese afectar su
capacidad para conducir vehículos del proyecto con seguridad, debe informar a su supervisor y/o al
Depto. de SSO&A del proyecto antes de operar un vehículo del proyecto.
 No se permitirá que un conductor opere vehículos cuando su capacidad para conducir pueda estar
afectada por algún medicamento (en ciertos casos puede transigirse en un grado razonable).

30.4.7.6. Conducción con Mal Tiempo:


Deben observarse los siguientes procedimientos para conducir bajo condiciones climáticas adversas:
 Deben establecerse precauciones respecto a conducción nocturna, climas adversos, con mal tiempo y
en terrenos difíciles.
 Deben identificarse las precauciones respectivas durante la planificación del viaje y deben formularse
recomendaciones para evitar riesgos y peligros.
 Debe informarse a los conductores respecto a precauciones y recomendaciones antes de que inicien
su viaje.
 Los empleados deben abstenerse de emprender un viaje bajo inclemencias del clima, a menos que
sea absolutamente necesario y en ese caso, sólo después que se le otorgado la correspondiente
aprobación.

Mayores instrucciones y una guía detallada está disponible en el Manual del Conductor de Bechtel / GyM
(Anexo “F”) para ordenar en SSO&A.

30.4.7.7. Carga de Vehículos:


La carga de vehículos debe manejarse de acuerdo a los siguientes requerimientos:
 No sobrecargue los camiones ni otros vehículos. Cargas muy pesadas o voluminosas sólo deben
transportarse en un vehículo que pueda sostenerla con seguridad.
 Las cargas deben fijarse firmemente en el vehículo de modo de que no haya posibilidad de lesión ni
obstrucción para el conductor por desplazamiento de la carga mientras el vehículo esté en
operaciones o durante la carga/descarga.
 En vehículos comerciales, el conductor debe asegurarse de que no se exceda la carga bruta
permisible.
 Cuando las cargas sobrepasen los lados, la parte trasera o delantera del vehículo, deben colocarse
banderolas en estas extensiones.
 Los trabajadores que carguen y descarguen vehículos deben tener mucho cuidado con su posición
para evitar quedar atrapados por el desplazamiento de una carga.

30.4.7.8. Seguridad (Optativo):


Donde sea posible, los conductores que operen vehículos del proyecto deben considerar la aplicación de los
siguientes requerimientos de seguridad:
 Requerimientos Generales.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 278 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 En todo momento alguien debe estar informado de dónde está un vehículo y su conductor.
 Los conductores no deben atraer la atención usando joyas.
 Antes de partir, el conductor debe determinar qué forma de comunicación usará si
necesitase pedir ayuda.
 Los conductores no deben recoger a extraños bajo ninguna circunstancia.
 Estacionar. Los conductores deben:
 Estacionar en áreas bien iluminadas dentro de lo posible.
 Entrar de cola a su sitio de estacionamiento cuando sea posible.
 Aplicar el freno de mano y cerrar todas las ventanillas al dejar su vehículo estacionado.
 No dejar objetos valiosos en un vehículo estacionado.
 Nunca dejar una nota en su vehículo estacionado diciendo dónde se encuentra o a qué hora
volverá.
 Pannes y averías. Los conductores deben:
 Informar su situación a las autoridades locales y del proyecto.
 Esperar a que lleguen autoridades locales/del proyecto y no dejar su vehículo solo.
 En averías en carreteras, dejar el vehículo en la berma lateral y bajarse de él hasta que
llegue ayuda.

30.4.7.9. Operaciones con Múltiples Vehículos (Convoy):


Los proyectos que implementen operaciones con vehículos múltiples o en convoy desarrollarán
procedimientos apropiados para tales operaciones y los incluirán en el plan de viaje.
Dichos procedimientos tratarán condiciones específicas de terreno como condiciones de la ruta y climáticas,
además de los siguientes elementos:
 Conciencia del conductor respeto a requerimientos de conducción.
 Inspección del vehículo antes del viaje.
 Ubicaciones e instalaciones de parada para descanso.
 Notificación de paradas de descanso preprogramadas y la hora respectiva.
 Radios en vehículos inicial y al final del convoy.
 Plan de asistencia de emergencia.
 Pre-posicionamiento de equipos para despejar la ruta.
 Conducción nocturna.
 Conducción con mal tiempo.
 Ruta pre-especificada a seguir.
 Patrulla de la ruta.
 Protocolo de comunicación - Pre-notificación, verificación por radio, etc.

30.4.7.10. Transporte de Múltiples Empleados:


Se hará una evaluación cuando se transporten múltiples empleados hacia y desde las instalaciones del
campamento del proyecto. La evaluación debe incluir las siguientes consideraciones:
 Elementos de seguridad del vehículo (provisión de cinturones de seguridad).
 Idoneidad del vehículo para la ruta y las condiciones del camino.
 Hora del día en que se hará el viaje.
 Condiciones del camino.
 Rutas a tomar.
 Consideraciones de seguridad.

El transporte colectivo de pasajeros debe considerarse cuidadosamente por la posibilidad de una pérdida
catastrófica de personal del proyecto en caso de un accidente.

Los resultados de la evaluación de riesgo deberían usarse como pautas para los conductores respecto a la
ruta y planificación deseada.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 279 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

30.4.8 Investigación e Informes de Accidentes e Incidentes:


Los accidentes e incidentes con cuasi-pérdida se informarán e investigarán de acuerdo con el proceso de
investigación de accidentes del proyecto.

30.4.9. Disciplina y Revocación de Permiso:


Cada proyecto establecerá un procedimiento para restringir y/o revocar los permisos de conducción del
proyecto de modo de eliminar las prácticas inseguras de conducción.
Las acciones disciplinarias cumplirán con los procedimientos disciplinarios del proyecto. No obstante, el
proyecto debe también formular métodos para asegurar que la acción disciplinaria se aplique en forma
consistente.
Los conductores serán responsables de informar si hay algún cambio o restricción en el lugar donde
obtuvieron su licencia de conductor si ello afecta su aptitud para conducir.

30.4.10. Evaluaciones:
El SASV (Sistema de Administración de Seguridad Vehicular) debe revisarse durante todo el curso del
proyecto con evaluaciones formales e informales.
El representante de SSO&A liderará las evaluaciones. Todas las lecciones aprendidas en el proceso de
evaluación deben compartirse con el proyecto y con todo el resto del personal que corresponda.

30.4.10.1. Fase de Pre-Movilización:


 Debe hacerse una evaluación del riesgo asociado con operaciones con vehículos antes de que el
proyecto comience a operar. El objetivo general es evitar o mitigar peligros y riesgos previsibles.
 Debe emplearse un proceso de identificación, evaluación y controles para riesgos asociados para
operaciones y fases específicas del proyecto, como transporte colectivo de empleados (Sección
4.7.10).
 Debe realizarse una evaluación durante el despeje y preparación del terreno para determinar la
disposición y las rutas de tráfico más seguras.

Un ejemplo de evaluación de terreno se encuentra en la Tabla 2 de más abajo:


Tabla 2: Muestra de Evaluación de Disposición del Sitio

Riesgo y potencial de
Peligro identificado Métodos para eliminarlo o controlarlo
lesión
Pendientes Volcamiento y lesión Nivelación del terreno, establecer rutas de viaje.
empinadas de conductores, Prohibir o restringir el paso de ciertos tipos de vehículos
pasajeros o peatones en cuestas.
Elegir el vehículo apropiado para las condiciones del
camino (barras anti-vuelco).
Espacio limitado de Vehículos que Establecer rutas separadas para vehículos y para peatones
desplazamiento impacten contra alrededor del área.
dentro o alrededor peatones o Controlar el acceso y desplazamiento de vehículos.
de áreas materiales. Habilitar cruces para peatones.
restringidas

30.4.10.2. Fase de Movilización:


 Observación periódica de la conducción en terreno de acuerdo al programa de evaluación de SSO&A
 Las observaciones deben hacerse en puntos críticos a través de todo el proyecto para determinar el
cumplimiento de las reglas de conducción de seguridad vehicular del proyecto.
 Las observaciones deben centrarse en la conducta del conductor mientas opera un vehículo. Se
adjunta una lista de verificación de muestra (Anexo “I”).

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 280 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

30.4.10.3. Fase de Construcción:


 Las evaluaciones del proyecto serán realizadas por el Representante de Construcción y SSO&A con el
fin de evaluar la implementación y la eficacia del SASV.
 Las evaluaciones de proyecto deben realizarse al menos cada 6 meses, a menos que el Gerente de
Construcción y de SSO&A de la Unidad de Negocios instruyan lo contrario.
 Deben tomarse medidas proactivas para resolver puntos preocupantes de seguridad del conductor
identificadas por la observación de conductores en el proyecto como parte de la evaluación formal.
 Las lecciones que se identifiquen en las evaluaciones de proyecto se compartirán en la totalidad del
proyecto.

30.4.10.4. Excepciones:
Cualquier excepción(es) a este Proceso Principal requiere de las siguientes aprobaciones:
 Proyectos en EE.UU.: Aprobación del gerente de construcción de la Unidad de Negocios y del gerente
de designado de SSO&A.
 Proyectos fuera de EE.UU.: Aprobación del gerente de construcción y del gerente de SSO&A de la
Unidad de Negocios correspondiente.

El gerente de servicios corporativos de SSO&A resolverá cualquier excepción dudosas.

30.5. Anexos.
Anexo “A“: Responsabilidades Específicas - Seguridad en Transporte en Caminos.
Anexo “B“: Componentes Mínimos en un Sistema de Administración de Seguridad Vehicular.
Anexo “C“: Diagrama de un Cruce Peatonal Ideal.
Anexo “D“: Diagrama de Disposición Ideal de terreno.
Anexo “E“: Postulación y Registro de Permisos de Conducción del Proyecto.
Anexo “F“: Manual del Conductor de Bechtel / GyM.
Anexo “G“: Lista de Verificación para Inspección de Vehículo.
Anexo “H“: Muestra de Plan de Viaje.
Anexo “I“: Muestra de Lista de Verificación para observar la Conducción.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 281 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo “A”
Responsabilidades Específicas - Seguridad en Transporte caminero

 Gerente de Transporte: Bajo la guía y dirección del gerente de construcción, el gerente de transporte
aporta la guía y dirección general y asume las responsabilidades emitidas por SASV. Este gerente de
transporte deberá:
 Asegurar que las condiciones de terreno y control del tráfico cumplan con los
requerimientos establecidos por SASV y que cualquier deficiencia sea reportada al gerente
de construcción y a SSO&A.
 Asegurar que se alcancen y mantengan los estándares de equipos de seguridad de este
Procedimiento en todos los vehículos de la compañía que operen en el proyecto. Ello
incluirá notificar al gerente/Depto. de Adquisiciones respecto a los requerimientos de
elementos básicos de seguridad antes de que la compañía compre o alquile sus vehículos.
(Nota: Se ha entregado una copia del Proceso Principal al BEO).
 Verificar la competencia de los conductores aplicando los criterios y procesos de
clasificación y selección de conductores (punto 4.0).
 Asegurar que las normas y regulaciones sean ampliamente conocidas por todo el personal
aprobado para operar vehículos motorizados en el proyecto.
 Asegurar que todos los vehículos del proyecto se mantengan según los requerimientos de
inspección y mantenimiento de vehículos (punto 4.4).
 Asegurar que los planes apropiados de respuesta a emergencia se incluyan como parte de
la planificación de viajes (Anexo “G”) para operaciones específicas como viajes en convoy,
transporte de equipos importantes o de personal hacia/desde el proyecto.
 Asegurar que se investiguen los incidentes que involucren a vehículos y equipos y que se
comuniquen e implementen medidas preventivas.
 Evaluar la implementación y eficacia de las disposiciones del SASV del proyecto para
asegurar que el sistema está funcionando y controlando adecuadamente al personal y la
exposición de la propiedad.

 Gerente de Departamento Líder (LDM): El LDM estará bajo la guía e instrucción del gerente de
transporte en materias que involucren seguridad en vehículos y transporte en caminos. Cuando estas
asignaciones vayan a estar a cargo de un designado, la responsabilidad última recae en el LDM. El
gerente de transporte y el LDM puede ser una misma persona, dependiendo del tamaño y el alcance
del proyecto.

El LDM deberá:
 Verificar que los viajes que se realicen sean realmente necesarios.
 Validar que el vehículo a usar sea apropiado para el trabajo.
 Asegurar que los conductores hagan todas las inspecciones requeridas a su vehículo y que
informen cualquier defecto.
 Revisar la distancia y cronología para asegurar que el conductor no excederá las horas de
conducción requeridas o, de ser necesario, asegurar que se tomen precauciones adicionales
como un segundo conductor de respaldo.
 Planificar viajes de día en lo posible y en los viajes nocturnos, tomará en cuenta las
condiciones del camino, del tiempo y la extensión del viaje.
 Desarrollar planes adecuados de contingencia para cada viaje en caso de retrasos.
 Verificar que el conductor conozca y comprenda las acciones a tomar en una emergencia.
 Exigir/verificar que las cargas sean correctamente aseguradas y dentro de los límites de
carga del vehículo antes de la salida (departamento que corresponda).
 Mantener los registros que dicte el SASV (Servicios Administración Seguridad Vehicular).
 Asegurar que se haga la correspondiente notificación del punto de destino, según
corresponda, cuando salga un conductor.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 282 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Verificar que los medios de comunicación sean los adecuados para el viaje.
 Verificar que haya continuidad de comunicación antes del viaje. Si hay una interrupción, se
formulará un plan de contingencia factible antes de la salida.
 Iniciar procedimientos de emergencia cuando los vehículos se retrasen.

 Conductor: Un conductor es responsable de operar el vehículo asignado con seguridad en todo


momento. El conductor cumplirá con los siguientes requisitos:
 Inspeccionar su vehículo antes, durante y después del viaje.
 Poseer una licencia válida y vigente del país y un permiso de conducir del proyecto.
 Poseer capacidad física para realizar su trabajo.
 Probar los equipos de comunicación antes de partir.
 Usar el cinturón de seguridad y otros elementos de seguridad obligatorios.
 Seguir los procedimientos respecto a horas de conducción y de descanso.
 Seguir los principios de conducción a la defensiva.
 Nunca conducir bajo los efectos del alcohol o de drogas.
 Conocer y seguir el plan de contingencia y los requerimientos del plan de viaje.
 Informarse sobre el clima, las rutas y otros factores que pudiesen tener un impacto en el
viaje.
 Instruir a los pasajeros (autorizados) sobre requerimientos de seguridad y de emergencia.
 Reportar todo accidente, cuasi-pérdida y cualquier daño o defectos en su vehículo.

 Pasajeros: Los pasajeros de un vehículo:


 No subirán a vehículos no autorizados.
 Usarán sus cinturones de seguridad y otros equipos de protección requeridos durante el
tiempo necesario.
 Sólo viajarán en vehículos con asientos disponibles. No se permiten pasajeros de pie.
 No interferirán con el conductor ni distraerán su atención.
 Conocerán y observarán los procedimientos de emergencia.

 Subcontratistas: Un subcontratista, por contrato, deberá:


 Comprometerse a cumplir con este Proceso Principal o presentar un plan apropiado de
seguridad vehicular que satisfaga los requisitos de ese contrato.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 283 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo “B”
COMPONENTES MÍNIMOS EN UN SISTEMA DE MANEJO DE SEGURIDAD VEHICULAR
PRE-MOVILIZACION
MOVILIZACIÓN
CONSTRUCCION

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 284 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo “C”
DIAGRAMA DE UN CRUCE PEATONAL IDEAL

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 285 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo “D”
DIAGRAMA DE UNA DISPOSICIÓN DE SITIO IDEAL

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 286 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo “E”
POSTULACIÓN Y REGISTRO DE PERMISO DE CONDUCIR DE PROYECTO
(Al llenarlo use letra de imprenta)

Nombre: _____________________________ Fecha: _____/______/___________

la compañía
A llenar por
Supervisor de área: ____________________ Nº de insignia: _________________
Fecha contratación: ____________________ Nº de empleado: ________________
País de licencia de conducir: _____________ Fecha exp: ____________________
Nº de lic. de conducir: Fecha exp.:
¿Recibió Ud. instrucción formal para conducir? Sí / No

¿Condujo un vehículo durante su instrucción? ______________________________

¿Por cuánto tiempo ha tenido licencia de conductor? _________________________

¿Usa Ud. anteojos, lentes de contacto o audífonos médicos? ___________________

¿Cuándo fue su último examen de la vista? ________________________________

A llenar por el empleado


¿Ha tenido algún accidente vehicular en el que se le declaró culpable? Sí / No
Si lo tuvo, explique: __ _________________________________________________

¿Se le ha suspendido su licencia de conductor por cualquier motivo? _____________

¿Ha tenido alguna condena por conducir bajo el efecto del alcohol o drogas? ______

¿Ha sido multado por infracción a leyes del tránsito? __________________________

¿Hay alguna otra razón que lo limite para un permiso de conducir en el proyecto?

____________________________________________________________________

Instructor de educación del conductor ______________________________________


Fecha en que terminó el curso ___/___/_____ Firma del instructor________________
¿Se entregó el Manual del Conductor de Bechtel / GyM? (Sí / No) ¿Y las reglas de conducción del proyecto? (Sí
/ No)

Leí y comprendí el Manual del Conductor de Bechtel / GyM y todo el material del curso de educación para el

A llenar por la compañía


conductor, incluidas las reglas de conducción del proyecto, y me comprometo a cumplir con sus disposiciones y
a asumir responsabilidad al operar un vehículo. Certifico que la información en este formulario es verdadera y
exacta.

Firmas de aprobación:

Postulante Gerente/supervisor Supervisor de SSO&A


Nombre: _________________ Nombre: _________________ Nombre: ________________

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 287 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo “F”
MANUAL DEL CONDUCTOR DE BECHTEL / GYM
(Consulte el ejemplar adjunto)

Pídalo a SSO&A de Bechtel / GyM

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 288 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo “G”
LISTA DE VERIFICACIÓN PARA INSPECCIÓN DE VEHÍCULO

Esta hoja de verificación es para familiarizar al conductor con su vehículo y se llenará según las
instrucciones del proyecto.
Los empleados que conduzcan vehículos motorizados de la empresa deben llenar esta hoja de inspección.
Devuelva este formulario al gerente de transporte.
Proyecto Fecha
Marca Año Nº de vehículo
Ubicación Conductor
Revisión inicial Nueva revisión
S R X S R X
Elementos localmente obligatorios (cinturones de seguridad, botiquín, extintores,
reflectores, fijadores de carga
Inspección visual externa del vehículo. Incluye condición de todos los neumáticos
(desgaste, inflado) (también el de repuesto)
Inspección interna: Inspección visual, niveles de líquidos, correas
Parabrisas, todas las ventanillas y vidrios de luces externas, limpieza y visibilidad.
Todas las luces funcionan: Luces frontales, de freno, traseras, intermitentes,
intermitente de emergencia, 3ra. luz de freno y luces de retroceso (verifique
periódicamente el alineamiento de las luces frontales)
La capota, el portamaletas y la tapa del estanque de gasolina están bien
asegurados.
El padrón del vehículo y la tarjeta del seguro (sólo si corresponde) están a la
mano
Las puertas cierran bien

Panel de instrumento y sus luces indicadoras

Los limpiaparabrisas y los lanza-agua funcionan bien

Viseras para el sol


La calefacción (o aire acondicionado) y los desempañantes de parabrisas y
ventanillas funcionan
Los espejos y el asiento están ajustados para el conductor

Los frenos y el freno de mano funcionan bien


El interior del vehículo está limpio y sin objetos sueltos que puedan desplazarse.
La carga está atada en su sitio (sólo si corresponde)
Los cinturones de seguridad funcionan
Los apoya cabezas deben están bien ajustados en caso de impacto por la parte
trasera del vehículo
Inspección circular del vehículo antes de ponerlo en movimiento

(S) INSPECCIONADO Y SATISFACTORIO (R) REPAADO O AJUSTADO (X) NECESITA REPARACIÓN

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 289 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo “G” (continuación)


INFORME DE INSPECCIÓN - AUTOMÓVILES, CAMIONES Y TRAILERS

Nº DE EQUIPO: FECHA:
MARCA: MODELO: Nº SERIAL
MOTOR: MODELO: Nº SERIAL
HORÓMETRO ODÓMETRO
(S) Inspeccionado y
S R X ® Reparado o Ajustado S R X (X) Requiere reparación S R X
satisfactorio
MOTOR: Piñón delantero Plataforma de volteo
Pre-calentadores Eje delantero izquierdo Piso
Inyectores Eje delantero derecho Controles del operador
Compresión Frenos Huinche
Bomba de combustible Corona trasera Dirección
Filtro de combustible Sello de aceite del piñón Calefacción
Filtro de aceite Eje trasero izquierdo Plumillas limpiaparabrisas
Filtro hidráulico Eje trasero derecho Quinta rueda
Filtro de aire Tracción ruedas delanteras Sistema de aire
Radiador Transmisión
Batería Embrague PARTE ELÉCTRICA:
Bujías Toma fuerza Sistema eléctrico
Puntos de distribución Transmisión auxiliar Sistema de carga
Carburador Batería(s)
Silenciador SEGURIDAD: Luces
Tubo(s) de escape Extintores Ignición
Aire acondicionado Tapas y cubiertas Sistema de rozador
Diales y marcadores
REVISIÓN DE LUBRICACIÓN: MANUALES:
Motor De repuestos CARROCERÍA:
Tren de transmisión De servicio Latas
Chasis Del motor Vidrios
Conexiones Del operador Cabina
Asientos
TREN DE TRACCIÓN: GENERAL: Interior
Anillo frontal de corona Cilindros hidráulicos Pintura
Corona delantera Tren de aterrizaje Puerta trasera
Sello de aceite del piñón Carrocería
Use las páginas adicionales necesarias para describir elementos marcados con “X” o con “R”

NEUMÁTICOS TAMAÑO: TELAS: TIPO:


(Llene los siguientes recuadros con estas letras: “B”=Bueno, “R”=Regular, “D”=Con desgaste)
Trailer

DELANTEROS

TRASEROS

Izquierdos Derechos
Rep. de BEO: Rep. de Terreno:

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 290 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo “H” Plan de Viaje

1. INFORMACIÓN GENERAL Y APROBACIONES

PROPÓSITO DEL Entrega de materiales fuera del Traslado de personal fuera del
Otro (especifique)
VIAJE: proyecto  proyecto 
¿Hay alguna alerta local o nacional para conductores?
DESTINO:
Sí  No
¿ES REALMENTE NECESARIO ESTE VIAJE? Sí
¿HAY UN MEDIO DE TRANSPORTE ALERNATIVO APROPIADO?  Sí  No
No
Gerente de Depto. de Dirección: Gerente de transporte: Representante de SP&MA:

Primer conductor: Segundo conductor: Conductor suplente:


2. RUTAS Y PELIGROS

Liste todos los potenciales peligros que pueden encontrarse durante el viaje y que puedan causar daño serio a los pasajeros, al conductor y a la
carga:
1. 2.

3. 4.

Identifique las medidas de precaución que se han tomado y/ o que debieran tomarse para prevenir lesiones y daños durante el viaje:

1. 2.

3. 4.

3. CONDICIÓN DE CONDUCCIÓN Y DE CAMINOS

Camino pavimentado
Carretera doble vía, pública  Carretera doble vía, privada  Camino de tierra  Existen cuestas 

Condición del tiempo: Soleado  Lluvia  Nublado  Nevando  Mucho viento 
Liste las precauciones que el conductor debe tomar y seguir en consideración de la ruta, el tiempo y las condiciones del camino:

4. ÁREAS O RUTAS QUE DEBEN EVITARSE

5. NECESIDADES DE PROTECCIÓN

Ponga un título para: 1) Cantidad de guardias, 2) Armas, 3) Vehículos que se necesitan, 4) Necesidad de acordonamiento

6. DURACIÓN Y DISTANCIA DEL VIAJE

Distancia estimada: Duración estimada: Hora de salida: Hora programada de llegada:

Distancia real recorrida: Tiempo real empleado: Hora real de salida: Hora real de llegada:

Distancia de viaje máxima permitida (por hora/en 24 hrs.): Descanso: Cada horas/millas/kms

7. ACCIONES DE RESPUESTA A EMERGENCIA

COMUNICACIONES ¿Se notifica la salida?  Sí ¿Se notifica la llegada?  Sí Teléfono de emergencia:


Tel. móvil  Radio 
OTHER
OBSERVACIONES:

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 291 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo “I”
LISTA DE VERIFICACIÓN PARA OBSERVACIÓN DE CONDUCCIÓN

Proyecto: Fecha: Hora:


Observador: Duración de observación:
Ubicación:
Tipo de lugar: Intersección Área de Área de Área de Camino de acceso
principal estacionamient trabajo campamento
o

Nº Conducta observada Cantidad de veces Comentarios / Identificación del vehículo


que se observó
Segura Riesgos
a
1 El conductor mira hacia adelante
2 El conductor lleva su cinturón de
seguridad
3 Los pasajeros llevan su cinturón de
seguridad
4 Se usan los intermitentes
5 Se observa la distancia tras otros
vehículos
6 Se respeta el límite de velocidad
7 Se detiene en cruces peatonales
8 Carga atada con seguridad
9 Banderero o vigía de seguridad está en
su sitio
10 Se estaciona en área designada
11 El vehículo se opera a una distancia
segura de excavaciones y zanjas
12 La alarma de retroceso funciona
13 Otros
14 ¿Observó alguna contravención de las SÍ NO
reglas de conducción del proyecto?
15 ¿Observó algún incidente con cuasi- SÍ NO
pérdida que involucrara a vehículos?

Si respondió “sí”, registre la información pertinente del vehículo e informe a su supervisor y al Depto. de
Seguridad.
Devuelva este formulario completo al Departamento de Seguridad.
Observaciones:____________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 292 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

31. CP 230 Trabajo Nocturno.

31.1. Introducción.
Este procedimiento establece los requerimientos de niveles mínimos de iluminación y las responsabilidades
por cualquier actividad laboral que se realice durante las horas de oscuridad en áreas donde se necesita
iluminación general.

Estos requerimientos rigen para todos los proyectos e instalaciones de Bechtel / GyM. Si este
procedimiento establece estándares de iluminación más exigentes que los estándares locales oficiales,
prevalecerá el más exigente.

31.2. Definiciones Específicas.


Además de las definiciones generales que rigen para la implementación de todos los Procesos Principales,
regirán las siguientes especificaciones para este Proceso Principal:
 Pie-bujía: Un (1) pie-bujía es equivalente a 10,76391 lux.
 Lumen: La unidad que se usa para describir la cantidad de luz que emite una fuente o que llega a
una superficie.
 Lux: es equivalente a un lumen por metro cuadrado
 Noche: Se define como el tiempo que transcurre entre las horas locales oficiales de puesta y salida
del sol.

31.3. Responsabilidades Específicas.


Además de las responsabilidades generales que rigen para la implementación de todos los Procesos
Principales, regirá lo siguiente para este Proceso Principal:

31.3.1. El supervisor de SSO&A:


 Asegurará que se monitoreen los niveles de luz para asegurar que se provea la suficiente iluminación.
 Asegurará que este procedimiento se implemente en la fase de planificación de cualquier actividad en
turnos de noche.

Nota: El Depto. de SSO&A proveerá y controlará un medidor de iluminación para revisarlos los niveles de
luz.

31.2.2. El Superintendente de Terreno/Coordinador de Contrato:


 Coordinarán las actividades en el sitio para minimizar los turnos nocturnos, las horas extra tardías y
la cantidad de personas en tales actividades.
 Informarán al gerente de terreno de cualquier sobretiempo o turno de noche programados según
corresponda para este procedimiento.

31.3.3. Los supervisores:


 Planificarán el trabajo para limitar la necesidad de trabajar de noche dentro de lo posible.
 Coordinarán las actividades de radiografía; asegurarán que se provean letreros, barreras, iluminación
suficiente y luces destellantes; verificarán que se haya informado a las personas correspondientes.
 Impartirán instrucciones respecto al movimiento de vehículos (camiones concreteros) dentro de las
áreas de trabajo.
 Asegurarán que se instalen barreras alrededor de los lugares donde existan peligros y que las fuentes
de peligro estén claramente iluminadas.
 Asegurarán que la iluminación sea suficiente (vea la tabla siguiente) y que el personal no esté
trabajando en la penumbra.
 Asegurarán que las evaluaciones conjuntas de peligro y las evaluaciones de riesgo se hayan

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 293 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

terminado según imponga la naturaleza del trabajo.


 Asegurarán que se provean todas las herramientas y equipos necesarios.
31.3.4. El Departamento Eléctrico:
Realizará inspecciones regulares y de mantención de los equipos de iluminación según instruya la
supervisión de terreno.
Asegurará que todo el equipo de iluminación instalado haya sido revisado y certificado de acuerdo con los
procedimientos locales o el código de requerimiento de construcción.
Asegurará que los cables y otros elementos eléctricos se ubiquen de forma de evitar peligro de tropezones.

31.3.5. Los subcontratistas:


Darán garantía de estar conscientes de los contenidos de este procedimiento.
Tendrán autorización del gerente de terreno para trabajar después de las horas laborales normales.
Asegurarán que sus empleados usen equipos de protección personal apropiados y suficientes.

31.4. Requerimientos.
La siguiente tabla indica los niveles mínimos de iluminación en el área para el tipo de trabajo que se indica:

Medida en Medida en
Actividad
lux pies-bujía
Sólo movimiento en
10 1,0
interiores
Manipulación de
30 3,0
material
Trabajo pesado en
30 3,0
general
Sitios de trabajo en
30 3,0
interiores
Refuerzo para concreto
50 5,0
en interiores

Colocación de concreto 50 5,0

Albañilería 100 10,0

Iluminación en oficinas 100 10,0

Trabajo sobre
200 20,0
banco/enyesado

Talleres en interior 300 30,0

Tableros de dibujo 300 30,0

31.4.1. Iluminación del Área:


El objetivo de la iluminación ambiental debe ser generar un nivel de iluminación suficiente para que el
personal y los equipos se desplacen y concluyan las actividades de trabajo en forma segura.
 Los tipos de trabajo ayudarán a determinar las necesidades de luz.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 294 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 El área a iluminar para movimiento manual de materiales es muy diferente al movimiento de material
con grúa.
 Las zonas de estacionamiento y las áreas no productivas necesitarán de iluminación en base a un
programa, intensidad de uso y consideraciones de seguridad además de los requerimientos de la
tabla anterior.
 Una brigada de mantenimiento de 5 a 10 personas en un turno nocturno necesitará iluminación de
áreas específicas. En cambio, un grupo productivo de 50 a 100 personas necesitará un área
iluminada más grande.
 Al establecer los medios de iluminación, debe considerarse su disposición para asegurar que todo
punto reciba luz desde al menos dos direcciones para evitar sombras molestas.
 Dentro de lo posible, debe usarse iluminación convencional de tungsteno o halógena de tungsteno.
Debe evitarse la iluminación con sodio a alta presión por su potencial de riesgo de incendio.
 Las luminarias deben montarse en postes o torres, espaciadas para lograr una distribución óptima de
la luz.
 Las ampolletas se protegerán contra impacto según el diseño de su fabricante o según las
disposiciones locales.
 Los artefactos iluminadores se posicionarán de modo de prevenir que entren en contacto con los
empleados durante su trabajo.
 La instalación y mantenimiento de los cables de alimentación eléctrica serán consistentes con las
buenas prácticas de tendido eléctrico.

31.4.2. Requerimientos Generales:


Deben seguirse los siguientes principios generales de iluminación ambiental:
 Todos los puntos de salida, de tránsito y de congregación de personal deben estar claramente
marcados e iluminados.
 El acceso y la salida en escalas deben estar claramente iluminados.
 Las ampolletas del tipo bayoneta (salientes, no empotradas) que se usen a lo largo de sitios de
tránsito y de escalas estarán protegidas en una jaula de barras o rejilla.
 Las luces que se instalen para este efecto estarán ubicadas para evitar deslumbramiento y
espaciadas para dar suficiente luz en las áreas cubiertas.
 La iluminación se medirá con un medidor calibrado en lux, durante la instalación de los artefactos y
luego periódicamente.
 Las luminarias montadas en torres se ubicarán de manera de iluminar todas las áreas de trabajo.
 Los espacios confinados deben contar con iluminación y con iluminación de emergencia en caso de
corte en el suministro eléctrico.
 Los generadores portátiles deben satisfacer las necesidades de los equipos.
 Los postes metálicos de iluminación (y para otros usos eléctricos) estarán conectados a tierra y el
circuito contará con mecanismos de corriente residual.
 Los cables para iluminación transitoria deben tenderse de forma de asegurar que no representen un
peligro.
 Todos los artefactos iluminadores se fijarán firmemente para evitar que se desplacen o se caigan.
 Todos los artefactos de iluminación serán certificados (listados en UL o en otro código equivalente),
como sigue:
 Código Eléctrico Nacional en proyectos en los EE.UU.;
 Código eléctrico nacional para la localidad en proyectos fuera de EE.UU.
 Las instalaciones temporales cumplirán con todos los requisitos del Código Eléctrico Nacional de
EE.UU. o con el código eléctrico nacional para la localidad.
 En hileras de iluminación temporal, se usarán soquetes no conductores y conexiones con fijación
permanente de la aislación del cable conductor.
 Las ampolletas que se acoplen a cables portátiles o extensores deben estar contenidas en un cubículo
de barras o rejilla.
 Las ampolletas rotas o defectuosas deben reemplazarse rápidamente. Todas las ampolletas deben

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 295 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

estar protegidas contra contacto accidental o impacto. Los soquetes con caja de metal deben
conectarse a tierra.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 296 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

32. CP 231 Instalaciones de Oficina.

32.1. Introducción.
Este Proceso Principal establece los estándares para la implementación y manejo de programas de SSO&A
(Seguridad, Salud Ocupacional y Ambiente) en las instalaciones de oficina de Bechtel / GyM. Cualquier
pregunta respecto a la interpretación de este Proceso Principal debe dirigirse al gerente de SSO&A de la
Unidad de Negocios correspondiente que auspicia las instalaciones de oficina correspondientes o al
representante de SSO&A de instalaciones en faena.

32.2. Responsabilidades.

32.2.1. El Jefe de la organización y el presidente de la Unidad de Negocios identificarán qué instalaciones de


oficina son de responsabilidad de la organización o de la Unidad de Negocios y liderarán el cumplimiento de
este Proceso Principal.

32.2.2. El gerente de instalaciones de oficina es responsable de identificar a un representante de SSO&A


para instalaciones para que aporte asesoría y supervisión durante el desarrollo, implementación y revisión
periódica de un plan específico de SSO&A para las instalaciones de oficina.

32.2.3. El representante de SSO&A de instalaciones es responsable de aportar consejos al gerente de


instalaciones de oficina durante cada fase del plan de SSO&A. Esta persona debe identificarse en el plan de
SSO&A, pero no es necesario que esté físicamente en terreno.
Ver en el Anexo “A” un diagrama de flujo con las responsabilidades en la confección, implementación y
revisión periódica del plan.

32.3. Requerimientos
Cada instalación de oficina de Bechtel / GyM establecerá un plan de SSO&A que contenga como mínimo,
todos los requisitos legales y obligatorios aplicables y los estándares de Bechtel / GyM que se listan en el
siguiente punto 3.1.
Nota: En caso de diferencia entre los estándares legales y los de Bechtel / GyM, regirán los más exigentes.

32.3.1. Requisitos en el Programa de SSO&A de Instalaciones de Oficina:


El programa de SSO&A de las instalaciones de oficina de Bechtel / GyM deben incluir, como mínimo,
procedimientos respecto a lo siguiente:
 Orientación al empleado que cubra reacción ante emergencias/pautas de evacuación, prácticas
generales de trabajo seguro y notificación de peligro y lesión.
 Re-capacitación anual respecto a la materia impartida en la orientación al empleado.
 Re-capacitación anual, incluyendo implementación de un grupo de reacción a emergencia (GRE)
específico del sitio, capacitación trimestral para los miembros de este grupo y adiestramiento sobre
emergencia, con un mínimo de una ejercicio de evacuación de incendio por año.
 Administración de seguridad para visitantes con los siguientes requisitos mínimos:
 Visitantes por un día o menos: El anfitrión o un designado deben instruir brevemente al
visitante sobre los procedimientos de emergencia de esa oficina y escoltarlo durante su
estadía.
 Visitantes por más de un día y menos de tres semanas: El anfitrión o un designado debe
dar información pertinente sobre emergencia al visitante y mostrarle dónde están ubicadas
las salidas de emergencia, las áreas de congregación y los equipos para emergencias.
 Visitantes por tres semanas o más: El anfitrión o un designado debe asegurarse de que el
visitante complete la orientación de SSO&A para esa oficina.
 Prácticas seguras de trabajo en instalaciones de oficina cumpliendo pero no limitando las pautas que

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 297 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

contiene el Anexo “B”.


 Limpieza y almacenamiento de materiales de acuerdo con el Anexo “C”.
 Comunicación de peligros de acuerdo con requisitos en el Proceso Principal 202.
 Implementación de un comité de seguridad de acuerdo con el Proceso Principal 106, si bien sus
reuniones serán trimestrales y no mensuales como dice el PP-106.
 Inspecciones trimestrales de la oficina para identificar y corregir condiciones y prácticas de trabajo
inseguras.
 Control de energía peligrosa (bloqueo físico y con etiquetas) de acuerdo con el Anexo “D”.
 Agentes patógenos portados en la sangre de acuerdo con el PP-305.

 Actividades de construcción, renovación y mantenimiento con los siguientes requisitos como mínimo:
 Que todo el trabajo se realice en forma segura y de acuerdo con todas las leyes,
ordenanzas, estatutos, reglas, disposiciones y códigos que rijan respecto a seguridad y
salud en los sitios de trabajo; y con los estándares de seguridad y salud de Bechtel / GyM
aplicables que se indican en el Anexo “E” (entre otros).
 En servicios de contratistas o vendedores externos, se observarán los requisitos del PP-113.
 Centros de datos (sistemas de comunicación por fibra óptica) de acuerdo con el Anexo “F”.
 Ergonomía para proporcionar estaciones de trabajo que promuevan una buena postura y hábitos
laborales que reduzcan lesiones repetitivas por movimiento. Se usarán todos los medios razonables
para cumplir con las siguientes recomendaciones para estaciones de trabajo:
 Iluminación y estaciones de trabajo VDT:
Uso de lámparas de bajo encandilamiento y de difusores para cubrir las ampolletas.
Provisión de iluminación para tareas según necesidad.
Evitar ubicar estaciones de trabajo directamente sobre luminarias en altura.
Posicionar las estaciones de trabajo a 2 a 3 pies (61 a 91 cm) de una ventana y en ángulo recto
respecto a ella para evitar reflejos.
Evitar las superficies de trabajo reflectantes.

 Sillas:
De un diseño que dé suficiente apoyo lumbar.
Altura de respaldo ajustable y en un ángulo para mantener recta la columna.
Asiento de altura regulable para acomodarla al largo de las piernas.
Control neumático de altura.
Brazos ajustables.
Base con cinco ruedecillas especificadas para el tipo de piso (alfombrado, piso duro).

 Superficies de trabajo y para teclados:


Ajustables, de modo que al posar los brazos cómodamente sobre la superficie de trabajo, el codo
quede a la altura de la superficie que sustenta el teclado.
Que no provoquen contacto del antebrazo o de la muñeca con puntos o bordes filudos.
Deben permitir apoyar el teclado y el ratón a la misma altura.
Deben quedar al menos 2 pulg. (unos 5 cm) entre la superficie de trabajo y la parte superior del
muslo cuando la silla está bien ajustada para su ocupante.
 Las instalaciones de oficina con mecanismos automáticos de desfibrilación deben cumplir los
requerimientos del PP-315.
 Notificación e investigación de incidente con cuasi-pérdida de acuerdo con los requerimientos del PP-
107.
 Investigación y notificación de lesión/enfermedad de acuerdo con el PP-108.
 Mantenimiento de registros y generación de informes sobre lesión y enfermedad de acuerdo con el
PP-104.
 Seguridad vehicular, con al menos los siguientes requerimientos:
 Requerimientos para el uso permanente de cinturones de seguridad de todos los ocupantes

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 298 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

en un vehículo.
 Cumplimiento de las leyes y disposiciones locales sobre conducción.
 Registros y su conservación, incluyendo la obligación de mantener la siguiente documentación
relacionada con SSO&A durante al menos tres (3) años en la instalación y pasado ese tiempo, según
la Instrucción de Gerencia G3100M 00001 respecto a registros y su conservación:
 Informes de incidentes con cuasi-pérdida y por lesión o enfermedad
 Lista de verificación de inspección de oficina.
 Lista de asistencia a capacitación sobre SSO&A.

32.4. Implementación y Revisión del Plan de SSO&A.


Se han establecido los siguientes requisitos para asegurar que se emita un plan de SSO&A dentro de
parámetros aceptables y que se evalúe periódicamente.

32.4.1. Implementación:
Las instalaciones de oficina actualmente ocupadas o que serán ocupadas dentro de 90 días de la fecha de
revisión de este Proceso Principal, tendrán un plazo de 90 días para emitir un plan de SSO&A. Las
instalaciones de oficina tendrán luego 90 días adicionales para implementarlo.

Todas las instalaciones de oficina que se van a dotar con personal después de 90 días de la fecha de
revisión de este Proceso Principal deben emitir un plan de SSO&A antes de la llegada del personal.

32.4.2. Revisión Trimestral del Plan.


Cada tres meses, el gerente de las instalaciones de oficina o su designado revisarán las prácticas de trabajo
actuales respecto a cumplimiento con el plan de SSO&A, evaluarán la eficacia del plan e introducirán
cambios cuando sea apropiado.

Nota: Hay ejemplos de planes de SSO&A para oficinas, de procedimientos de evacuación, de formularios de
inspección y más materiales en http://besh.becweb.iBechtel / GyM.com/facilities

32.5. Anexos.
Anexo “A”: Confección de Plan de SSO&A para Instalaciones de Oficina y Proceso de Implementación.
Anexo “B“: Prácticas Laborales Seguras en Oficinas.
Anexo “C“: Limpieza y Almacenamiento de Materiales.
Anexo “D“: Control de Energía Peligrosa.
Anexo “E“: Requisitos de Seguridad.
Anexo “F“: Centros de Datos.

32.6. Referencias
CP-104: Informe Mensual de Rendimiento en Seguridad y Sistema de Datos de Seguridad.
CP-106: Grupo Cero Accidente.
CP-107: Notificación e Investigación de Incidentes con Cuasi-pérdida.
CP-108: Investigación y Notificación de Lesiones y Enfermedades.
CP-113: Evaluación en SSO&A de Contratista, Proceso de Selección y Rendimiento.
CP-200: Prácticas Generales de Trabajo Seguro.
CP-201: Requisitos de Limpieza.
CP-202: Programa de Comunicación de Peligros.
CP-205: Equipos de Protección Personal.
CP-212: Protección contra Caídas.
CP-214: Barricadas y Signos.
CP-215: Aberturas en Pisos y Paredes.
CP-222: Inspección y Control de Escaleras Portátiles.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 299 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

CP-229: Administración de Seguridad Vehicular.


CP-305: Agentes Patógenos Portados en la Sangre.
CP-315: Requisitos para Mecanismos Automáticos de Desfibrilación.
MI G3100M 00001, Registros y su Conservación.
4MP-T81-02103-000 Control y Manejo de Andamios.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 300 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo “A”
CONFECCIÓN DE PLAN DE SSO&A PARA INSTALACIONES DE OFICINA Y PROCESO DE
IMPLEMENTACIÓN

Jefe de la Organización Gerente de Representante


/Presidente de la Unid. Instalaciones de de SSO&A de
de Negocios Oficina Instalaciones

Se identifica al
INICIO represente de SSO&A
de Instalaciones

Se identifica qué
instalaciones de ofic. son Se determinan los requerimientos aplicables
responsabilidad de la
organización o de la Unid.
de Negocios
Se crea un delineamiento
de plan (se recomienda la
participación de los
Deptos. que corresponda)
¿Tiene la organización o
NO la Unid. de Negocios la
responsabilidad exclusiva
por las instalacs. de of.?
¿Cumple con los
SI NO
requisitos el deli-

neamiento del plan?

Se coordina con otras


organiz. o con la Confección del plan
Unidad de Negocios 90 días
en las instalac. de Se revisa el delineamiento del plan
oficina

Se formula un
Se instruye al gerente de plan
instalación de oficinas
que cumpla con el PP-
231
Se revisa el plan

¿Satisface el
SÍ NO
delineamiento el
plan?

Se emite el plan final

Se implementa el Implementación del


plan plan - 90 días

Revisión periódica del plan

NO ¿Necesita Revisión del plan



cambios el plan? cada 90 días

Revisión en 90 días

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 301 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo “B”
PRÁCTICAS DE TRABAJO SEGURO EN INSTALACIONES DE OFICINA

 Los gabinetes de archivo deben estar completamente cerrados después de su uso.


 No lleve anteojos de sol ni lea mientras camina en recintos.
 Evite doblarse, girar el tronco o cargarse hacia atrás excesivamente mientras esté sentado.
 Si necesita alcanzar un objeto en altura, use una escalera, nunca una silla.
 Los cables eléctricos y otros objetos con riesgo de tropiezos deben mantenerse fuera de las rutas de
circulación en recintos o bien fijados en su lugar.
 En las escalas, tómese del pasamanos.
 No corra en recintos interiores.
 No abra las puertas de golpe.
 Manipule los cajones de los gabinetes archivadores de la manilla para no atraparse un dedo.
 Abra sólo un cajón por vez en los gabinetes de archivo.
 Evite que sus dedos, cabello, ropa y joyas tomen contacto con máquinas de oficina.
 Mantenga los cuchillos cartoneros cerrados y en posición bloqueados cuando no los esté usando.

Anexo “C”
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO DE MATERIAL

 Limpieza:
 Cualquier derrame sobre el piso debe limpiarse inmediatamente.
 Los pasillos, islas, escalas y rutas de paso deben mantenerse despejadas y sin
obstrucciones.
 Deben disponerse papeleros apropiados estratégicamente distribuidos en la oficina para
promover la adecuada eliminación de desechos.
 Líquidos como pintura, solvente, diluyente o aceite; grasas y otros materiales o envases
que contenían productos químicos deben eliminarse de acuerdo con los requisitos legales.

 Almacenamiento de Materiales:
 Los materiales deben almacenarse de manera de no obstruir el acceso a equipos contra
incendio, a válvulas de control, a escapes para incendio, a mecanismos o paneles de
alarma, a paneles eléctricos o a islas o rutas que sirvan como medio de salida o de escape.
Debe mantenerse una distancia mínima de 91 cm respecto a estos elementos.
 Las áreas de almacenamiento deben mantenerse limpias y los materiales deben apilarse o
depositarse ordenadamente.
 Al apilamiento de cajas (sin daño visible) no debe exceder de cuatro veces la dimensión
más pequeña en la base de la pila ni de 1,5 mts., de ambas alturas la que sea menor.
 Una caja dañada no debe sustentar otras cajas, sino que debe ponerse en la parte superior
de la pila.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 302 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo “D”
CONTROL DE ENERGÍA PELIGROSA (BLOQUEO FÍSICO Y CON ETIQUETAS)

 Cada oficina elaborará un procedimiento que cubra el servicio y el mantenimiento de máquinas y


equipos cuya energización, arranque o liberación de energía latente pueda dañar a los empleados de
Bechtel / GyM. Este procedimiento debe incluir:
 Una declaración expresa del uso deseado del procedimiento.
 Pasos específicos para desactivar o aislar máquinas y equipos para controlar energía
peligrosa.
 Pasos específicos para colocar, retirar y transferir mecanismos o medios de bloqueo físico o
mediante etiquetas y las responsabilidades por los mismos.
 Requisitos específicos para probar una máquina o equipo para determinar la eficacia de los
mecanismos bloqueadores (físicos o con etiquetas) y de otros medios de control de energía.
 Capacitación para aquellos empleados involucrados en el control de energía peligrosa.

Anexo “E”
REQUISITOS DE SEGURIDAD

 PP-200: Prácticas Generales de Trabajo Seguro


 PP-201: Requisitos de Limpieza
 PP-205: Equipos de Protección Personal
 PP-212: Protección contra Caídas
 PP-214: Barricadas y Signos
 PP-215: Aberturas en Pisos y Paredes
 PP-222: Inspección y Control de Escaleras Portátiles
 4MP-T81-02103-000 Control y Manejo de Andamios, (sólo punto 6.2 y Anexo “E”, Requisitos de
Seguridad para Andamios).

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 303 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo “F”
CENTROS DE DATOS (SISTEMAS DE COMUNICACIÓN DE FIBRA ÓPTICA)

Las instalaciones de oficina confeccionarán un procedimiento para proteger al personal contra peligros por
diodos láser y diodos luminosos y otros peligros (que no sean en forma de haz) específicos en los centros
de datos.

 Cada centro de datos debe determinar la clasificación del grupo de servicio del sistema de
comunicación de fibra óptica (SCFO) y aplicar los controles apropiados. Para determinar la
clasificación del grupo de servicio, primero debe identificarse la clase de láser según la categoría de
IEC (International Electrotechnical Commission).
Los fabricantes de los componentes con láser deben proporcionar esta información. IMPORTANTE:
Las clasificaciones de láser según el Centro de Dispositivos y Salud Radiológica, según la
Administración de Alimentos de Drogas de EE.UU. o según la disposición federal CFR 1040 de EE.UU.
no son apropiadas para determinar la clasificación del grupo de servicio. Los grupos de servicios
SG1, SG2, SG3a, SG3b y SG4 corresponden a niveles de peligro 1, 2, 3a, 3b y 4 (respectivamente) en
IEC 825-2-1993. Una vez que se haya determinado el grupo de servicio, se usarán etiquetas con las
siguientes leyendas:

 SG1 y SG2
 PRECAUCIÓN
 CONECTORES ÓPTICOS DESCONECTADOS
 PUEDE EMITIR LUZ PELIGROSA
 NO MIRE FIJAMENTE EL RAYO.

 SG3a
 PRECAUCIÓN
 CONECTORES ÓPTICOS DESCONECTADOS
 PUEDE EMITIR ENERGÍA ÓPTICA INVISIBLE
 NO MIRE HACIA EL RAYO CON INSTRUMENTOS ÓPTICOS.
 SG3b
 PELIGRO
 CONECTORES ÓPTICOS DESCONECTADOS
 PUEDE EMITIR ENERGÍA ÓPTICA
 EVITE EXPONERSE DIRECTAMENTE AL RAYO

 SG4
 PELIGRO
 CONECTORES ÓPTICOS DESCONECTADOS
 PUEDE EMITIR ENERGÍA ÓPTICA
 EVITE EXPOSICIÓN VISUAL Y DE LA PIEL DIRECTA AL RAYO.

 Las etiquetas se ubicarán visiblemente en los equipos en las cercanías de los conectores (enchufes,
paneles de parches, cables de parche, etc.).
 Durante el servicio o el mantenimiento de los SCFO deben usarse controles de ingeniería o
administrativos para eliminar la posible exposición de personal que esté cerca (conectores de
seguridad, restricciones de acceso, etc.).
 Durante el servicio o el mantenimiento de SCFO SG3b o SG4, el personal de servicio y cualquier
persona que supervise el trabajo debe llevar protección visual específicamente diseñada para
protección contra energía óptica.
 La clasificación del grupo de servicio debe volver a verificarse toda vez que se añadan equipos
nuevos o ampliaciones al sistema.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 304 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 Debe llevarse protección visual al exponerse a partículas de vidrio durante operaciones de unión de
fibras. Los trozos descartados de fibra deben recogerse para evitar que se incrusten en la ropa o en
la piel.
 Se dará capacitación de seguridad para todos los empleados que deban trabajar con SCFO o cerca de
ellos. Los componentes del programa de capacitación incluirán:
 Antecedentes sobre láser y sistemas de comunicación de fibra óptica (SCFO) con diodos
emisores de luz.
 Información de seguridad sobre los grupos de servicio de SCFO.
 Pautas sobre uso seguro de SCFO con láser y con diodos luminosos.
 Información de seguridad sobre peligros que no sean rayos, específicos en los centros de
datos (vea el Anexo “E”).

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 305 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

33. CP 234 Líneas de Suministro y Distancias.

33.1. Introducción.
Este procedimiento establece pautas sobre los pasos necesarios para mantener una distancia segura
respecto a líneas de servicios públicos antes de realizar trabajos de excavación o en áreas con líneas en
altura.

No debe entenderse que los contenidos de este Proceso Principal reemplazan ni anulan los requisitos de
cualquier jurisdicción gubernamental, municipalidad u otra autoridad competente, incluyendo las exigencias
del propietario. En ausencia de tales requerimientos, las prescripciones de este documento serán
obligatorias.

33.2. Definiciones Específicas.


Además de las definiciones generales que rigen para la implementación de todos los Procesos Principales,
las siguientes definiciones rigen específicamente para la implementación de este Proceso Principal.
 Permiso para trabajo peligroso (PTP): Un documento específico referido a los controles y autorización
para actividades peligrosas (consulte el PP-220).
 Trabajo superficial intrusivo: Cualquier excavación o perforación del terreno (pero no incluye
muestreo manual de suelo superficial).

33.3. Responsabilidades Específicas.


Además de las responsabilidades generales que rigen para la implementación de todos los Procesos
Principales, regirá específicamente lo siguiente para este Proceso Principal:

33.3.1. Supervisor de SSO&A (Seguridad, Salud Ocupacional y Ambiente:


 El supervisor de SSO&A establecerá requerimientos específicos para distancias respecto a líneas
conductoras en los planes de seguridad y salud específicos de un sitio.
 El supervisor de SS&A, o su designado, autorizará un trabajo llenando un Permiso de Trabajo
Peligroso en base a la conclusión de toda la investigación subterránea necesaria, permisos para
trabajar cerca de líneas públicas, autorizaciones de actividad y requisitos de distancia de líneas
aéreas.

33.4. Requisitos Generales.


Los siguientes son los requisitos generales que rigen para el proceso de distancia segura respecto a líneas
de suministros. Pueden identificarse requisitos más específicos e incluirse en el plan de ejecución de SSO&A
específico de un sitio en un proyecto determinado.

33.4.1. Planificación:
 La planificación anticipada del trabajo incluirá revisión de las ubicaciones en terreno para identificar
cualquier línea en altura, bancos de ductos y otros peligros potenciales en las cercanías de los sitios
de investigación o de las rutas de transporte.
 La planificación también incluirá una revisión de los lugares en terreno, junto con el punto de
contacto (PDC) de obras públicas, para identificar áreas que serán potencialmente atravesadas por
líneas de alimentación (alcantarillado, líneas telefónicas o eléctricas, ductos de agua o combustible) u
otras líneas subterráneas.
 El representante de SSO&A apoyará a ingeniería de terreno contactando al cliente o a las empresas
suministradoras externas (si es que corresponde), gestionando o revisando los permisos de
excavación, recorriendo áreas conocidas de excavación y evaluando el sitio de excavación con
inspecciones contínuas.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 306 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

 El representante de SSO&A colaborará en el entrenamiento de los operadores de excavación y demás


personal de terreno sobre prácticas seguras de trabajo en excavaciones cerca de líneas de servicios
públicos.
33.4.2. Trabajos fuera del Sitio:
 Debe contactarse al centro de notificación que corresponda (esto varía en distintas zonas: En EE.UU.
será el centro de alerta de servicios subterráneos por ejemplo) para informar respecto a los puntos
de trabajo propuestos antes de que éste se inicie (puede variar entre 2 a 14 días antes del inicio del
trabajo, según establezca la autoridad local).

33.4.3. Sondeos Geográficos:


 En algunos lugares pueden necesitarse sondeos para ubicar objetos o líneas de servicio subterráneos.
Los puntos con objetos subterráneos detectados deben ser claramente marcados.
 Un informe escrito sobre sondeos debe entregarse al representante de SSO&A.

33.4.4. Obteniendo Aprobación:


 El personal del proyecto cumplirá con los requerimientos/instrucciones relacionadas con las
excavaciones en terreno y con los procedimientos de excavación seguros.
 El gerente de proyecto completará toda la documentación que exija la autoridad gubernamental y
cumplirá los requerimientos de una notificación anticipada. El punto de contacto será la sección de
servicios públicos del Depto. de Obras Públicas (o el departamento equivalente del organismo oficial
local).

33.4.5. Registro de Líneas Alimentadoras y Distancias:


 El personal responsable de ejecutar las actividades dentro del alcance de este procedimiento
mantendrá un registro de todas las actividades en las cercanías de líneas de servicios públicos. El
Anexo “A” contiene un formulario para documentar las distancias requeridas.

 Si las líneas eléctricas de distribución y en altura no han sido puestas a tierra visiblemente en el
punto de trabajo o si no se han instalado barreras para prevenir contacto físico, regirán los siguientes
requisitos para la maquinaria pesada que opere cerca de líneas eléctricas aéreas:
 El representante de SSO&A, el operador de equipo pesado y el superintendente de terreno
recorrerán el área de trabajo para inspeccionar las líneas eléctricas aéreas.
 La maquinaria pesada debe mantener las siguientes distancias respecto a líneas eléctricas
en altura:
Para líneas de 50KV o menos, la distancia mínima entre las líneas eléctricas y cualquier
parte de la maquinaria o la carga será de 10 pies (3 metros).
La distancia mínima de cualquier punto de un equipo o carga respecto a líneas
conductoras de más de 50 kv será de 10 pies (3 metros) más 1 cm. por cada kilovatio
adicional sobre 50 kv, o dos veces el largo del aislador de la línea; pero no menos de 3
metros en ningún caso.
La distancia de vehículos en movimiento y sin su pluma o brazo extendido en altura no
será inferior a 1,2 metros respecto a líneas conductoras de menos de 50 kv; a 3 metros
de líneas que porten más de 50 kv pero menos de 346 kv; o bien a 5 metros de líneas
que transporten entre 346 y 750 kv.

 Se designará a una persona para que observe la distancia de los equipos y para que dé
advertencia oportuna en toda operación en que sea difícil para el operador estimar y
mantener la distancia necesaria a simple vista.
 Todas las líneas eléctricas en altura serán consideradas como energizadas a menos que y
hasta que el proveedor eléctrico o la autoridad indiquen que no es una línea energizada y
que ha sido visiblemente puesta a tierra.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 307 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

33.5. Anexos.
Anexo “A”: Registro de Distancia en Líneas de Suministro.

33.6. Referencias.
PP-220, Permisos para Trabajo Peligroso.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 308 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo “A”
REGISTRO DE DISTANCIA EN LÍNEAS DE SUMINISTRO

Nº de proyecto ____________________ Nombre del sitio ________________________________________

Lugares específicos __________________________________________________________________________

Fechas de actividad, desde ____________ hasta ____________

PASO NOTAS FECHA EJECUTANTE


Visita al sitio

Revisión de plan de trabajo

Contacto con autoridad local


(trabajos fuera del sitio)
Presencia de autoridad local
en terreno (trabajos fuera del
sitio)

Sondeos geográficos

Todos los puntos de


excavación marcados

Marcas de puntos con líneas


conductoras

Aprobación de Depto. de
Obras Públicas (o autoridad
equivalente)

Aprobación de representante
de SSO&A

Aprobación de gerente de
terreno

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 309 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

IV. ESTANDARES EN ETAPA DE PRE OPEACIONES Y COMISIONAMIENTO PARA


PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSIÓN TINTAYA.

Bechtel / GyM ha realizado un estudio junto a sus propias especificaciones operacionales de ES&H y ha
confeccionado sus estándares de Pre Operaciones aplicables para el Proyecto, los cuales además cumplen con
los requisitos básicos solicitados por el Propietario y los aspectos legales.

Esta etapa contempla pruebas de funcionamiento de todos los equipos electro mecánicos y de control
automático remoto de proceso instalados.

Esta etapa, considera pruebas de sistemas en vacío y con carga, simulando el proceso continuo.

Esta etapa contempla además la revisión global de todos los sistemas en forma operativa y su aceptación final
por parte del PROPIETARIO.

Conforme se vayan desarrollando los trabajos, la Gerencia de ES&H de Bechtel / GyM irá revisando los
estándares para seguir confirmando su aplicación y/o para realizar las modificaciones, según corresponda.

A continuación se detallan solo algunas tareas y estándares que aplicarán en el Proyecto, no siendo estos los
únicos. Cabe señalar que, mientras se desarrollan los trabajos en el Proyecto, el AGENTE, el PROPIETARIO y
los CONTRATISTAS, podrán ir analizado o presentando nuevas tareas y/o estándares para su cumplimiento
según corresponda.

Dentro de los estándares que se establecen se encuentran:


 Energización y Prueba de Equipos.
 Término y transferencia de sistemas.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 310 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

1. ENERGIZACION Y PRUEBA DE EQUIPOS

1.1. Objetivo
El propósito de este procedimiento es establecer e implementar un sistema estandarizado para la energización
y prueba de equipos y sistemas en la etapa de Preoperaciones en el Proyecto, que garantice el control de los
riesgos, el que se obtendrá fundamentalmente mediante una optima comunicación entre los involucrados y
comunicación efectiva con las diferentes empresas, disciplinas y personas que pudieran verse afectadas,
durante el proceso de energización y pruebas.

Generar un procedimiento que controle los actos y condiciones sub. estándar que puedan provocar daños al
personal, equipos, infraestructura y medio ambiente, mediante su aplicación en las diferentes etapas de la
realización de las pruebas operacionales para el Proyecto.

Este procedimiento establece las condiciones generales de seguridad para llevar a cabo las diferentes pruebas
de funcionamiento que se deben realizar a los equipos mecánicos, eléctricos, neumáticos o hidráulicos, o al
conjunto de los indicados.

1.2. Alcance
La aplicación de esta instrucción de trabajo, involucra a todo el personal de Bechtel / GyM y de empresas
colaboradoras, que requieran intervenir equipos, sistemas o subsistemas energizados, en donde deberán
asegurar el cumplimiento de la presente instrucción de trabajo seguro.

1.3. Definiciones

1.3.1. Pruebas de Construcción: Son aquellas pruebas que se realizan al término total o parcial de la
etapa de construcción, y básicamente corresponden a las realizadas a los equipos o sistemas
detenidos y desenergizados.

1.3.2. Pruebas Pre operacionales: Son las pruebas realizadas al término total o parcial de la etapa de
construcción, y considera pruebas de equipos o sistemas en vacío y con carga, simulando el proceso continuo.
Esta etapa contempla además la revisión global de todos los sistemas en forma operativa y su aceptación final
por parte del PROPIETARIO.

1.4. Referencias

1.4.1. Instalación de Instrumentos 25351-220-3PS-JQ08-00001.


1.4.2. Equipamiento Eléctrico en Paquetes Mecánicos 25351-220-3PS-EKP0-00001.
1.4.3. Pruebas Hidrostáticas y Neumáticas para Sistemas de Cañerías 25351-220-3PS- P000-00004.

1.5. Responsabilidades

1.5.1. Gerente de Proyecto: Aprobar la presente Instrucción de Trabajo Seguro, para los trabajos de
intervención de equipos energizados.

1.5.2. Gerente de Construcción: Asegurar el cumplimiento y la difusión de la presente instrucción de trabajo


seguro a todo el personal del proyecto, que requiera realizar trabajos de intervención de equipos
energizados.
Proporcionar los recursos que sean necesarios para su adecuada implementación.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 311 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

1.5.3. Ingenieros y Supervisores de Pre Operaciones: Asegurar el cumplimiento del presente instructivo;
como de cualquier medida adicional no incluida en este, y que por motivos operacionales y de seguridad,
deba implementarse, las que deben quedar registradas en los análisis de riesgos del trabajo ART’s.
1.5.4. Gerencia ES&H: Proporcionará la asistencia técnica necesaria para la implementación de la
presente instrucción de trabajo seguro

1.6. Descripción del Trabajo

1.6.1. Esta actividad comenzara con una inspección del área de trabajo, por parte de los Ingenieros y/O
Supervisores a cargo de las energizaciones o pruebas; para evaluar las condiciones, identificar y evaluar los
riesgos, y determinar las necesidades de coordinación con las diferentes personas, disciplinas o empresas.

1.6.2. Seguido de la actividad anterior, la supervisión responsable confeccionara el análisis de riesgos del
trabajo, asegurando la instrucción correspondiente del personal a su cargo y de apoyo.

1.6.3. Previo a las pruebas, la supervisión responsable debe asegurar que los equipos o sistemas cuenten con
los estándares mínimos de construcción y seguridad definidos en el manual de operaciones del equipo –
sistema.

1.6.4. Deberá asegurarse también de la realización previa de pruebas técnicas de meggeo, chequeo punto a
punto y calibración de instrumentos con las respectivas protocolizaciones.

1.6.5. Debe asegurar los elementos de emergencia necesarios para la realización de la prueba.

1.6.6. Se debe asegurar señalética y delimitaciones del área de las pruebas, incluyendo toda su extensión.
Restringiendo el acceso salvo para el personal indispensable en estas.

1.6.7. Para las pruebas de recirculación de fluidos, deberá asegurarse que no existan personas comprometidas
en las inmediaciones del circuito de pruebas, como también que no existan equipos eléctricos comprometidos
que puedan verse afectados por derrames, fugas o inundaciones.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 312 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

2. TÉRMINO Y TRANSFERENCIA DE SISTEMAS

2.1. OBJETIVO
Este procedimiento define el proceso estándar de trabajo para el término y entrega de Construcción a
Puesta en Marcha o al cliente de los componentes, sistemas y áreas. Para fines de este procedimiento, se
puede cambiar al Cliente en vez de Puesta en Marcha, donde corresponda.

2.2. ALCANCE
Este procedimiento es aplicable a todos los proyectos de construcción, bajo el control administrativo de
BECHTEL / GYM Construcción Incorporated (BCOI) y aplica tanto para las actividades de administración de
los subcontratistas como para la mano de obra directa.

Este procedimiento no es aplicable a los trabajos de Telecomunicaciones. Refiérase al Procedimiento de


Trabajo estándar 4MM-T81-01603, Aprobación de telecomunicaciones e inspección de transferencias.

Cuando Bechtel / GyM sea sólo responsable de la construcción o administración de la construcción, el


término y la entrega de sistemas debe hacerse de acuerdo con este procedimiento, coordinándose según
corresponda con la entidad responsable de la Puesta en Marcha según lo que diga el contrato.

Cualquier desviación de este procedimiento será documentado y aprobado de acuerdo con BCOI
instrucciones operativas, 4MP-T11-M105, procedimientos de trabajo estándar.

2.3. DEFINICIONES

2.3.1. Área
Un grupo definido de instalaciones, commodities, o áreas que no pertenecen a los sistemas y que se dividen
en partes razonables para facilitar la entrega.

2.3.2. Componente
Una pieza única de equipo eléctrico o mecánico que puede ser aislada para fines de prueba.

2.3.3. Terminación de la construcción


La etapa alcanzada durante el montaje del sistema o instalación cuando la fase de construcción ha sido
terminada y el sistema o instalación está listo para ser inspeccionado de forma conjunta por Construcción y
Puesta en Marcha. El término de construcción puede estar definido de forma distinta dentro del contrato.
3.3.4 Ítem de excepción

Un ítem del punchlist que la organización ha determinado puede seguir siendo abierto a la hora de la
transferencia.

2.3.5. Terminación mecánica


La etapa alcanzada durante el montaje del sistema o planta cuando la fase de construcción ya se ha
terminado y se confirma que todo el equipo y sistemas asociados han sido instalados, inspeccionados y
probados de acuerdo con el diseño aprobado. El término mecánico puede estar definido de forma distinta
dentro del contrato.

2.3.6. Ítem punchlist


Un componente, sistema o área de trabajo incompleto y al que se le hace seguimiento hasta que se cierra
el ítem.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 313 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

2.3.7. Sistema
Un grupo definido de componentes eléctricos/mecánicos y cables/cañería de interconexión que se ha
identificado como un grupo lógico requerido para las pruebas de puesta en marcha. Los sistemas de puesta
en marcha pueden estar definidos de forma distinta a los sistemas de ingeniería y el término “sistemas” en
este procedimiento se refiere a los sistemas de puesta en marcha.

2.3.8. Transferencia
La transferencia jurisdiccional del control sobre los componentes, sistemas o áreas, incluyendo los
documentos requeridos, de una organización a otra. La entrega puede incluir la transferencia del cuidado,
custodia y control según sea definido por el proyecto.

2.3.9. Límites de la transferencia


Los limites del componente, del sistema, o del área incluida en el alcance de la transferencia, según lo
definido por el proyecto.

2.3.10. Paquete de trasferencia


Un paquete especifico de documentación que proporciona el estado de la instalación y de la inspección de
un componente, de un sistema o un área.

2.3.11. Autorización del trabajo (WA)


La autorización requerida para que cualquier entidad trabaje en un componente, un sistema o área que esta
bajo control de la organización de Bechtel / GyM responsable de la prueba/pre- operaciones. El trabajo será
controlado de acuerdo con la prueba estándar y el procedimiento 520-U07-200227, autorización del
trabajo.

2.4. REFERENCIAS
 Instrucciones de Operación de BCOI, 4MP-T11-M105, Procedimientos de trabajo Estándar.
 Procedimiento de trabajo Estándar 4MP-T81-01307, Instalación de Tarjetas de Seguridad y Bloqueo
de Sistemas y Equipos.
 Procedimiento de trabajo Estándar 4MP-T81-01602, Control de Elementos del Punchlist.

2.5. RESPONSABILIDADES

2.5.1. Gerente de Terreno (SM)


El Gerente de terreno es responsable de asegurar que se implemente adecuadamente los requisitos de este
procedimiento.

2.5.2. Ingeniero de Terreno del Proyecto (PFE)


El PFE es responsable por:
 Asignar un ingeniero de terreno responsable (RFE) para guiar el esfuerzo de la terminación para cada
componente, sistema o área.
 Asignar a un Coordinador de Entrega (TOC) para la coordinación de las inspecciones de los
componentes y sistemas, preparación de los paquetes de entrega, y coordinación de la entrega con el
área de Puesta en Marcha.
 Asegurar que se implementen los procesos y se definan las responsabilidades para terminar la
documentación de calidad.
 Identificar los límites del área y coordinar la entrega de área con el Cliente/o persona designada por el
Cliente.
 Realizar las funciones del Gerente de Puesta en Marcha del Proyecto si no aplica la puesta en marcha
por Bechtel / GyM y la entrega es directamente al Cliente.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 314 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

2.5.3. Gerente de Puesta en Marcha del Proyecto (PSUM)


El PSUM es responsable por:
 Identificación de los límites del sistema (planos marcados con el alcance)
 Entrega la lógica de entrega del sistema
 Identificar el alcance de las pruebas del proyecto, incluyendo la coordinación de la División de
Responsabilidades (DOR) con Construcción.
 Desarrollar un programa de puesta en marcha que sea integrado al programa del proyecto y por lo
tanto, defina el Programa de Entrega requerido.
 Apoyar los procesos y los programas de transferencia aprobados del proyecto.

2.5.4. Ingeniero de Terreno responsable (RFE)


El ingeniero de terreno es responsable por:
 Instalar e inspeccionar, probar y documentar, y juntar los documentos requeridos al momento de la
entrega del componente, sistema o instalación.
 Liderar el trabajo de término de los componentes, sistemas y áreas específicos, a través de la
coordinación con los diversos ingenieros de terreno, superintendentes, administradores de subcontratos,
adquisiciones, etc.

2.5.5. Ingeniero de Puesta en Marcha de Sistemas (SSE)


El ingeniero de puesta en marcha de sistemas es el responsable principal de la coordinación de todas las
actividades relacionadas con la puesta en marcha de los sistemas asignados.

2.5.6. Coordinador de Entregas (TOC)


El TOC es responsable por:
 Coordinar las distintas inspecciones de los sistemas, relacionándose con los ingenieros de puesta en
marcha de los sistemas, según se requiera, para apoyar la entrega del componente/sistema.
 Asumir la responsabilidad (según se requiera) de la coordinación de entrega del área según lo
determine el PFE.

2.5.7. Superintendente Responsable (RS)


El Superintendente Responsable debe supervisar y coordinar la mano de obra y el equipo requerido para
terminar la instalación y los trabajos del punchlist, asociados para el componente, sistema o instalación, de
acuerdo con los documentos aplicables del diseño.

2.5.8. Representante de Salud, Seguridad y Medio Ambiente (ES&HR)


El ES&HR es responsable de trabajar con el equipo de Construcción y Puesta en Marcha, para ayudar a
identificar los riesgos del sistema, evaluar medidas para contrarrestar y controlar los riesgos y asegurar la
debida consideración de políticas y procedimientos aplicables de regulación, seguridad e higiene de
BECHTEL / GYM.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 315 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

V. ANEXOS.

 Anexo 1: Acta de Entrega y Toma de Conocimiento de Línea de Mando.


 Anexo 2: Estándares Reglamentarios Empresas Colaboradoras Proyecto Expansión Tintaya- Antapaccay,
(adjunto).
 Anexo 3: Procesos esenciales Serie 100 “Políticas y Programas ES&H” Proyecto Expansión Tintaya-
Antapaccay, (adjunto).
 Anexo 4: Procesos Esenciales Serie 300 “Requerimientos médicos, sanitarios e higiénicos”, para el
Proyecto Expansión Tintaya- Antapaccay, (adjunto).
 Anexo 5: Plan Ambiental de Construcción, (Procesos esenciares serie 400 Normas y Estándares
Ambientales), para el Proyecto Expansión Tintaya - Antapaccay, (adjunto).
 Anexo 6: Plan de Respuesta frente a Emergencias para el Proyecto Expansión Tintaya - Antapaccay,
(adjunto).

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 316 de 317
PROYECTO ANTAPACCAY – EXPANSION TINTAYA

Anexo 1: Acta de Entrega y Toma de Conocimiento Programa Especifico Ambiente,


Seguridad y Salud Proyecto Antapaccay – Expansión Tintaya.

Yo, __________________________________________________________________________________,

Documento de identificación numero _______________________________________________________,

Ocupando el cargo de ___________________________________________________________, mediante

la firma mas abajo estampada, declaro haber recibido copia del “Programa Especifico Ambiente, Seguridad

y Salud Proyecto Antapaccay – Expansión Tintaya”. Declaro además haber tomado conocimiento de los

contenidos ahí expuestos, y me comprometo a trabajar para conseguir su cumplimiento.

__________________________
Firma del Trabajador

______________________________
Fecha

Posterior al llenado de esta hoja, debe ser entregada en la Gerencia ES&H Bechtel / GyM del Proyecto.

Copias electrónicas, una vez impresas, son consideradas como NO CONTROLADAS y pueden estar obsoletas.
Consulte en InfoWorks para la revisión actual.
Confidencial. Todos los derechos reservados
Página 317 de 317

También podría gustarte