Descargar como doc, pdf o txt
Descargar como doc, pdf o txt
Está en la página 1de 6

Reglas generales para pronunciar correctamente el francés.

La pronunciación francesa

Las 26 letras que se citan componen el alfabeto francés.

a, b, c, d, e f, g, h, i, j k, l, m, n, o p, q, r, s t, u, v, w, x, y, z

A continuación se explican detenidamente los sonidos de cada letra


que difieren del castellano.

c Antes de -e- o de -i- se


pronuncia como
/s/ española : ciel, ceci.También
suena como /s/ cuando
lleva cedilla : français, garçon.

ch Tiene un sonido más suave que


la /ch/ española, equivalente al
de /x/ en gallego o al de /sh/ en
inglés. Se pronuncia sin apenas
tocar el paladar. Es un sonido
parecido al que pronuncian los
gaditanos cuando dicen
"muchacho":
chocolat, cheval, poche.
Suena /k/ si precede a :
-l-, -n-, -r- : chlore, arachnide,
chrétien.
También sabemos su
prononciación por el uso y la
etimología: se dice chat  /sh/
pero chaos /k/
e Puede tener tres tonalidades.
Con acento grave -è- o con
acento circunflejo -ê- es abierta.
Sonido entre /e/ española y /a/ : 
mère, père, fête.
Con acento agudo -é- es
cerrada, casi semejante a la /e/
española, pronunciada con la
boca algo más
cerrada : témérité, vérité.
Sin acento -e- es muda al final
dedicción: porte; y al principio
y en medio suena vagamente
entre /e/ y /o/: effet, pureté.
Sin acento, con un consonante
final no pronunciada, es una
vocal cerrada: effet, chez,
cahier, et, est.

g Tiene el mismo sonido que en


español: guerre, gosse, guichet;
pero delante de -e- o de -i- toma
el sonido de la -j- francesa
(parecida a la
/ll/española : général, gilet,
page.

gn Se pronuncia como /ñ/ española:


espagnol, enseigne.

h Puede ser muda: heure,
homme;admitiendo elisión y
enlace :l'heure, l'homme; y
puede ser aspirada, que no
admite ni elisión ni enlace : la
honte, les héros, lahaine, les
halles. Se sabe por el uso.

j Ante cualquier vocal como la


-g- antes de -e- o de -i-, tiene un
sonido que se emite tratando de
pronunciar la /ch/ francesa
elevando la lengua hacia el
paladar  pero con sonoridad : 
Je, jeu, juin, Jules, jeudi.

l Suena como en español, tanto


cuando va sencilla (civiliser),
como cuando va doble (aller);
pero en ambos casos, si la
precede -i-, unas veces suena
como /ill/: fille, famille; y en
otras como /l/ : ville, tranquille.

ph Se lee como /f/: philosophie,


photographie.

r Es gutural y suena como


fundiendo la /r/ y la /j/ española
en un sonido suave: 
race, guerre, récolte, Arras.

s Sencilla entre vocales, (así


como la -z-) suena con más
sonoridad que
la española: poison, cousin, zoo.
Se pronuncia como la/s/
española cuando no va entre
vocales o cuando
es doble: rester, glisser, poisson,
coussin.

t Suena como en español, salvo


en la sílaba -ti- al final de
palabra, donde tiene el sonido
de /s/: impatient, portion, action,
félicitation, exceptuándose
algunos casos como: digestion,
question.

u Tiene un sonido entre /u/


española e /i/, que se emite
poniendo la boca como para
decir /u/, diciendo /i/: tu, mur,
muraille, lune, une.
Antes de -n- o de -m- seguidas
de otra consonante más, tiene un
sonido nasal y oscuro mezcla de
la /o/ y de la /e/ : quelqu'un,
humble, un.
Cuando precede a la -m- final,
adquiere un sonido parecido a la
/o/ española: minimum, album.
En el caso del anglicismo
-club-, la pronunciación es un
sonido entre /o/ y /e/.

v Nunca tiene el sonido labial de


b, sino labiodental, más
parecido a la /f/: venir, vouloir,
vent.

y Después de una vocal tiene el


valor de dos -i-. Por ejemplo, la
palabra -paysan- se descompone
en su pronunciación en pai-isan,
es decir, que la primera -i- se
combina con la -a- para
pronunciar /e/, y la segunda -i-
se pronuncia
sola. Otro ejemplo: pays /pei/.

z Se pronuncia como una


/s/ sonora (como en inglés): zoo,
zinc.

Las combinaciones -ai-  y -ei- se


Otras consideraciones: leen  como è abierta /è/: paix,
enseigne.

Las combinaciones -au- y
-au -eau- se leen como /o/:
-eau  pauvre, eau, beau.

La combinaciones -eu- y -oeu-
-eu tienen un sonido oscuro que no
-oeu existe en español, como si se
quisieran pronunciar al mismo
tiempo las vocales /e/ y /u/. El
sonido es más cerrado si la
vocal no está trabada  : peu, ; y
más abierto si lo está : peur,
coeur, oeuf

La combinación -oi- se
-oi pronuncia /ua/: poivre, poisson,
moi, toi.

La combinación -ou- se lee


-ou /u/ : moule, vouloir, pouvoir.

Toda vocal seguida de -n- o de


las 4 vocales nasales: -m- que forme sílaba con ella,
-an/ en tiene generalmente sonido nasal.
-un En estas sílabas -i- se
-in pronuncia /e/ nasal y -e- se
-on pronuncia /a/ nasal : 
enfant, embrasser
un parfum
la fin, la faim
chanson, ombre

En la terminación -
-ent ent,correspondiente a la tercera
persona del plural de algunos
tiempos verbales, las letras -ent
son mudas : ils parlent.

La liaison: En francés suelen unirse los


finales de algunas palabras con
las que les siguen (liaison):
les artistes, 
cet homme.

Las consonantes finales se


Pronunciación de las pronuncian unas veces sí y otras
consonantes finales: no. No se pronuncia la -r- en la
mayor parte de las palabras
polisílabas terminadas en -er y
en ellas la -e- suena como
/e/ cerrada: parler /parle/, papier
/papie/.

El signo ( ¨ ) llamado en


-Ï español  diéresis, y en francés
tréma, se utiliza , como en
castellano, para destruir las
combinaciones de vocales,
haciendo que cada una suene
independientemente : héroïque /
eroïk/, maïs /maïs/.

En francés, las palabras son


Las palabras son agudas agudas; es decir que el acento
excepto si termin en -e tónico recae en su
muda (e sin acento o e última sílaba: 
sin acento + basket, danser, boulangerie,
terminaciones verbales o amitié.
del plural). Si la palabra finaliza en -e- sin
acento, ésta es muda, recibiendo
el acento fonético la vocal
que antecede :
colonie, dame,
aventures incluso si tiene
terminaciones verbales o la
marca del plural : tu chantes,
elles chantent, fenêtres

También podría gustarte