Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 4

 

LOS ADJETIVOS QUE TERMINAN EN -ED Y -ING

Confundir los adjetivos que terminan en -ed y los que terminan en -ing es un clásico entre
los errores que cometen los extranjeros cuando hablan inglés. En esta entrega vamos a ver
cómo evitarlo.

En inglés hay parejas de adjetivos como estas:

interesting / interested boring / bored tiring / tired

En general, los adjetivos que terminan en -ed se utilizan para describir cómo una
persona se siente en una determinada situación o hacia algo. Por ejemplo,

I was really surprised when I found out how old he was. (Quedé muy sorprendido cuando
supe la edad que tenía.)

We were disappointed not to see you. (Estábamos decepcionados de no verte.)

Los adjetivos que terminan en -ing se utilizan para describir algo o a alguien que nos
hace sentir de una manera determinada. Por ejemplo,

Most of the movie was predictable, but the end was surprising. (La mayor parte de la
película era predecible, pero el final era sorprendente.)

For us, the results of the election were disappointing. (Para nosotros, los resultados de las
elecciones fueron decepcionantes.)

Notarás que los adjetivos en los ejemplos de arriba son muy similares en inglés y en
español. Todos están basados en verbos (to surprise/sorprender y to
disappoint/decepcionar). Los adjetivos que toman la forma del participio del pasado
del verbo (es decir, los que terminan en -ed en inglés y en -ido/-ado en español)
describen cómo una persona está afectada por algo. Los que terminan en -ing o en
-ante/-ente/-iente describen cómo algo afecta a alguien.

Si los adjetivos de este tipo son tan similares en inglés y en español, ¿por qué los
estudiantes de inglés se confunden tanto con este tema? Es principalmente por las
irregularidades que hay en la formación de algunos adjetivos en español…

Igual que to surprise y to disappoint, el verbo to bore (aburrir) tiene dos formas adjetivas
en inglés: bored se refiere a una persona que se siente aburrida, mientras que boring
hace referencia a algo o alguien que aburre a las personas.

That book was really boringbored. (Ese libro era muy aburrido.)

I was so bored boring I almost fell asleep. (Estaba tan aburrido que me dormí.)
Lo lógico sería que en español también existieran dos formas de este mismo adjetivo. De la
misma manera que tenemos los adjetivos interesado/a e interesante, podríamos tener los
adjetivos aburrido/a para una persona que se siente aburrida, y “aburriente” para alguien o
algo que aburre a los demás. Pero por algún motivo no existe la segunda forma en español.
Distinguimos entre las dos formas principalmente por el contexto y por el uso de los verbos
ser y estar: cuando algo o alguien es aburrido es porque aburre a las personas, es decir,
es boring; cuando alguien está aburrido es porque algo le está aburriendo, es decir,
está bored.

Algo similar pasa con el adjetivo cansado. En español (por lo menos, aquí en España) el
adjetivo se utiliza tanto para hablar de personas como de actividades:

Estoy muy cansado.

Mi trabajo es muy cansado.

En inglés distinguimos entre tired y tiring:

I’m really tired.

My job is really tiring. (My job is really tired.)

Esto no significa que la formación de los adjetivos sea perfectamente regular en inglés. Por
ejemplo, ten cuidado con la traducción de la palabra estresante al inglés. No decimos
“stressing”, sino stressful. Y aunque se puede decir stressed, muchas veces decimos
stressed out.

Conducir por esta zona es muy estresante.–> Driving in this area is really stressful.

¿Qué haces cuando te sientes estresado? –> What do you do when you feel stressed out?

Finalmente, unas observaciones sobre la pronunciación…

Como he señalado arriba, en realidad estos adjetivos son formas de verbos, los que
terminan en -ed siendo el participio del pasado. Por lo tanto, deberías seguir las mismas
reglas que cuando pronuncias la terminación -ed en cualquier verbo en el pasado. Es
muy importante solo pronunciar la e de -ed cuando la letra que le precede es una t o
una d. Si no tienes esta regla interiorizada, repasa la entrega “en busca del tiempo perdido:
la pronunciación de -’ed’”.

Ten especial cuidado con tired. No se pronuncia “tai-red” sino “tai-erd”.

En interesting y interested, ten cuidado de acentuar la primera sílaba y no la penúltima.

Aquí tienes unos ejemplos del uso de los adjetivos más importantes que terminan con -ed y
-ing. Más abajo puedes escuchar su pronunciación.
We’ve all had boring teachers. (Todos hemos tenido profesores aburridos.)

I smoke more when I’m bored. (Fumo más cuando estoy aburrido.)

What is she interested in? (¿En qué está interesada?/¿Qué le interesa? )

I read an interesting article about about that. (Leí un artículo interesante acerca de eso.)

That was an embarrassing situation. (Fue una situación embarazosa.)

He was too embarrassed to call her. (Estaba demasiado avergonzado para llamarla.)

He’s so annoying! (¡Qué pesado es!)

She was annoyed that you were late. (Estaba molesta porque llegaste tarde.)

I was surprised by the results. (Estaba sorprendido con los resultados.)

It’s surprising how many people have never left their own country. (Es sorprendente la
cantidad de gente que no ha salido de su propio país.)

They’ll be disappointed when we tell them we can’t go. (Quedarán decepcionados cuando


les digamos que no podemos ir.)

What a disappointing date! (¡Qué cita más decepcionante!)

Dealing with Telefónica is always frustrating. (Tratar con Telefónica siempre es


frustrante.)

She feels really frustrated when you don’t listen to her. (Se siente muy frustrada cuando
no la escuchas.)

Driving in the city is really stressful. (Conducir por la ciudad es muy estresante.)

I’ve been really stressed out lately. (Últimamente estoy muy estresado.)  

También podría gustarte