Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 35

Secretaría de Cultura

Dirección General de Culturas Populares Indígenas y Urbanas

Dirección de Desarrollo Intercultural y Bilingüe

Consejo Nacional de Fomento Educativo

Caravanas Culturales

2 al 6 de septiembre 2019, Querétaro, México

1
Contenido

I. Chamakili. Anticuentos y antipoemas.............................................................................3


II. Objetivos..........................................................................................................................3
III. Enfoque pedagógico del taller.....................................................................................4
IV. Ejes pedagógicos.........................................................................................................5
1. Cuerpo.........................................................................................................................5
2. Palabra.........................................................................................................................5
3. Música..........................................................................................................................5
4. Plástica.........................................................................................................................6
V. Ámbitos de acción educativa..........................................................................................6
1. Naturaleza....................................................................................................................7
2. Comunidad...................................................................................................................8
3. Casa.............................................................................................................................8
VI. Metas:..........................................................................................................................9
VII. Líneas de acción..........................................................................................................9
VIII. Actividades.................................................................................................................10
Línea de acción 1. Sensibilizar y prestigiar......................................................................10
Línea de acción 2. Ritualizar la escritura en lengua indígena.........................................12
Línea de acción 3. Escribir la vida de la comunidad y sus personajes y costumbres....15
Línea de acción 4. Jugar con las palabras y los textos en lengua indígena....................19
Línea de acción 5. Crear espacios en la comunidad para la escritura en la lengua
indígena............................................................................................................................29

2
I. Chamakili. Anticuentos y antipoemas

Son talleres de escritura creativa en lenguas indígenas para niñas y niños en escuelas, en
mercados y tianguis. Contribuyen de una manera lúdica la cultura de la no discriminación
y los derechos humanos.

En las comunidades de CONAFE, el propósito es promover los derechos lingüísticos de


las niñas, niños y adolescentes indígenas no sólo como derechos sociales y culturales,
sino como su derecho a una educación pertinente y de calidad.

II. Objetivos

1. Desarrollar en acuerdo con las comunidades, sus autoridades y personas principales


así como con las mujeres, jóvenes, adultos, niñas y niños paisajes escritos en la
lengua indígena y espacios de escucha tradicional y creativa en lengua indígena.
2. Afianzar las capacidades de expresión en las lenguas maternas de niñas, niños y
adolescentes de comunidades indígenas y migrantes de CONAFE.
3. Promover el aprecio y valoración, así como el prestigio comunitario y social, de las
lenguas maternas y patrimoniales en las comunidades indígenas y grupos migrantes
de Conafe a través de su escritura.
4. Promover la lecto-escritura temprana en niñas y niños indígenas de educación inicial,
preescolar y primer nivel de primaria en sus propias lenguas maternas, con el
concurso de hermanos mayores, madres de familia y sabios de las comunidades.
5. Promover la recuperación de la tradición oral y la creación de textos orales en lengua
indígena para la crianza y la buena educación de las nuevas generaciones en acuerdo
con las epistemologías (el pensamiento) y las pedagogías (formas de enseñar)
indígenas propias.
6. Revitalizar las prácticas artísticas y culturales de las comunidades a través de su
inclusión en la narrativa en lengua indígena en el marco de ritualidades, fiestas,
eventos culturales escolares y comunitarios.

3
III. Enfoque pedagógico del taller: perspectivas

1. El taller de escritura y lectura creativa en lengua indígena es permanente y se


espera que se desarrolle en distintos niveles de complejidad durante todo el ciclo
escolar.
2. Puede adoptarse como una línea transversal del trabajo escolar. Se vincula
principalmente al eje de formación artístico cultural, pero se halla relacionado de
forma compleja (global) a todas las áreas o componentes académicos del currículo.
3. Se pretende que niñas, niños y adolescentes indígenas logren expresarse por
escrito con fluidez y destreza al concluir su educación básica y lleguen a desarrollar
las habilidades más complejas de la expresión escrita como son la metáfora, la
composición, la narración, la coherencia y otras funciones de la lengua, tanto
desde el punto de vista semántico como en lo sintáctico, en sus propias lenguas
maternas, independientemente de sus niveles de eficiencia en castellano.
4. No es un taller de alfabetización.
5. No es un taller de traducción y debe centrarse en la creación espontánea en la
lengua indígena.
6. Es un taller en el que los niños deben sentirse bien, divertirse y estar felices en
grupo.
7. Es un espacio curricular en el que cabe cualquier contenido que sea aceptable
para la comunidad y sus autoridades.
8. Es un espacio donde se promueve el trabajo colectivo, colaborativo, y voluntario y
donde las habilidades excepcionales de algunos deben ser aprovechadas, siempre
en el marco de la creación y expresión colectiva. Del mismo modo, las
discapacidades no son motivo para que alguno sea excluido de ninguna tarea o
encargo importante del taller.
9. Es un espacio en el que los expertos apoyan y se responsabilizan de los novatos.
10. En este taller se toman decisiones y se discuten vías de acción y trabajo a través
del diálogo grupal y el consenso entre pares.
11. Los facilitadores deben ir disminuyendo en forma progresiva el papel de su función
directiva haciendo que cada vez el grupo desarrolle competencias grupales de

4
trabajo autónomo, dando cabida a propuestas espontáneas de los propios
estudiantes o miembros de las comunidades que logren consenso.

IV. Ejes pedagógicos

Para organizar y combinar las actividades del taller se han definido cuatro ejes artísticos y
culturales:

1. Cuerpo

Están incluidas todas las formas de expresión sensibles, creativas y artísticas que
involucran el cuerpo, sus movimientos y virtudes: movimiento, danza, gestos,
teatralidad, trabajo, coordinación y control, entre otras.

2. Palabra

La lengua indígena como cualquier otra lengua es la forma de expresión verbal que
no sólo cumple una función comunicativa de diálogo e información entre las
personas y las comunidades. La lengua en primera instancia es el medio que
permite a las personas conocerse a sí mismas y nombrar lo que les rodea, darle
sentido a su mundo y así expandir su persona hacia la naturaleza y el universo; lo
que le gusta, teme, ama, desea. Esta función de la lengua le permite ritualizar lo
que es más importante para la vida y la subsistencia que es la identidad y la
cultura. La lengua le permite a la persona convivir y dialogar con sus ancestros y
con otros, aunque se encuentre en soledad.
Este eje incluye: la oralidad, la escucha, la escritura, la lectura, la comprensión, la
expresión espontánea y aprendida.

3. Música

Incluye aquellas manifestaciones con instrumentos musicales, así como todo


aquello que involucra ritmos, sonidos, acordes, armonías, tonalidades y
composiciones sonoras que pueden ser creadas a través de diversos apoyos,

5
especialmente la voz, como son el canto y la percusión, el aprovechamiento de
diversos recursos y soportes para interpretar musicalidad.

4. Plástica

La plástica refiere a todas las expresiones asociadas a la visión, el color, el dibujo,


el diseño gráfico, la pintura, la escultura, además de todo aquello que se base en la
dimensión, la proporción, el gusto de los ojos y la manipulación manual.

V. Ámbitos de acción educativa

Por ámbitos de la acción educativa entendemos los espacios comunitarios en los que este
taller debe tener impacto. Las lenguas indígenas están claramente identificadas con
ciertos lugares y actividades en los que se las usa con riqueza y en las que son
predominantes: casas, rituales, fiestas, actividades cotidianas como la siembra, el
intercambio, los tratos entre familias y comunidades, entre otros.

También podemos encontrar personas y ocupaciones que se desarrollan espacialmente a


partir de la lengua indígena: los ancianos, los principales, los sabios, las mujeres y sus
actividades domésticas cotidianas, entre muchos otros.

Hay ámbitos en los que pareciera que la lengua indígena está prohibida, dado que no se
escucha o no se usa a causa de los procesos históricos de exclusión que estas lenguas
han sufrido y que las tiene en estado de discriminación.

Entre esos lugares muy frecuentemente está la escuela, donde se exige a los estudiantes
indígenas hablar y escribir en español, los centros de salud, las ciudades, las
dependencias del gobierno o el transporte público.

En el taller se pretende facilitar la expresión libre de la lengua indígena en las niñas, niños
y adolescentes, promover el contacto y la escucha profusa de diversas formas de
expresión y uso de sus lenguas. Por ello se ha estructurado una secuencia que reconoce

6
tres ámbitos y que parte de aquellos que son más propicios para la expresión experta y la
escucha atenta de la lengua indígena.

Para poder desarrollar las actividades del taller en todos los ámbitos, es importante pedir
permiso. Primero al informar y sensibilizar a la comunidad sobre el porqué de trabajar
fuera de la escuela y presentar la lista de lugares y actividades que se tienen pensadas,
tratar de encontrar aceptación y realizar un plan.

En el trabajo con los ámbitos educativos para el taller es importante reconocer cuatro
conceptos fundamentales asociados a la cosmovisión de las culturas indígenas. Estos
conceptos son el de “Dueño” (todo en el mundo tiene un dueño y es necesario respetar,
pedir permiso y gradecer, no solo por consumir, usar o beneficiarse de algo sino hasta por
pasar, ver o pensar en algo), el de “Petición de permiso”, el “Agradecimiento” y el
“Perdón”, que son gestos culturales de respeto y consideración, a las personas a la
madre tierra y al universo, obligadas.

1. Naturaleza

Es el contexto natural cercano a la escuela pero fuera de ella, en donde se encuentra la


diversidad de plantas, animales, cosas propias del medio y donde se puede realizar la
observación, exploración, juego, conversación, reflexión sobre infinidad de materias que
nos aporta. También el reconocimiento, diferenciación, comparación y categorización de
las cosas, su manipulación, colecta, y disfrute a través de los sentidos, olfato, vista, tacto,
equilibrio.

El ámbito de la naturaleza cercana a los niños y a la comunidad “habla en lengua


indígena” porque para cada cosa hay un nombre en esa lengua. Para cada acción existe
una expresión, un concepto propio, y también los niños conocen los consejos y modos
rituales y de respeto que deben ser considerados en este tipo de incursiones. También
tienen historias y anécdotas de haber convivido con esos espacios que pueden
expresarse libremente y ser aprovechados para la escritura.

7
2. Comunidad

Los espacios de la comunidad están claramente diferenciados para sus miembros: existen
espacios sagrados, espacios comunes, lugares de trabajo, lugares de vivienda, de crianza
o cultivos domésticos y lugares de reunión o de intercambio. Hay puntos y vías clave, de
entrada, de salida. Hay lugares restringidos a ciertos horarios, fechas y personas.

Existen líneas físicas o líneas imaginarias de la territorialidad en la comunidad que la


mayoría conoce y que se denominan en las lenguas indígenas.

En estos espacios de la comunidad también florece la lengua indígena viva y se tratará de


visitarlos y aprovechar la presencia de las personas sabias, expertas o cualquiera que se
encuentre allí para realizar escuchas, observaciones atentas y, en lo posible,
participativas. Estos acercamientos tendrán la función de usar los contenidos aprendidos
en la lengua para desarrollar creaciones artísticas que rindan homenaje a la comunidad y
sus personajes. Todos los miembros de la comunidad son dignos de participar en las
creaciones escritas e inspirar la expresión artística de niñas y niños en la lengua indígena.

3. Casa

La casa de las familias indígenas es un universo en armonía con la comunidad y la


naturaleza, por lo que sus lugares, objetos, habitaciones y distribución se relacionan con
la concepción del mundo que rige la concepción del cuerpo.

La casa también “habla en lengua indígena”. Sus partes, su construcción, ubicación,


actividades y rituales que se realizan en ella, encierran explicaciones, nombres y
descripciones que sólo se entienden cabalmente en esa lengua.

¿Cuáles son las partes y componentes principales de una casa indígena? ¿Cómo se
nombran y para qué actividades se construyen?

8
¿Cuáles son los rituales propios del “bien vivir” dentro de la casa para una familia y sus
parientes? ¿Por qué se realizan y cuáles son los motivos por los que se realizan? ¿Qué
significado tiene el parentesco? Y ¿cuáles son las responsabilidades de todos los
miembros de una familia con su casa y las formas de tratarse entre cada uno de ellos?

Hasta ahora en las casas de las familias indígenas no existen lugares para la escritura de
su propia lengua. Los pocos textos escritos que se pueden encontrar en una casa
indígena vienen de la escuela, de la iglesia o de otras instituciones ajenas a su cultura.

Lo que nos proponemos es recuperar y valorar a través de la escritura la riqueza cultural y


de conocimiento que se pone en juego en la casa de niñas y niños indígenas: desde la
cocina, los oficios, los rituales, las formas de respeto, organización y mantenimiento que
se tienen, así como sus historias y las de sus antepasados, entre otros.

VI. Metas

1. Instalar en cada comunidad un “Jardín de la palabra” en lengua indígena.


2. Instalar en cada comunidad una “Fábrica de libros” en lengua indígena.
3. Elaborar y ejecutar un plan de trabajo anual que incluya acciones de escritura en
lengua indígena asociadas a las actividades artísticas y culturales: eventos de
danza, música, teatro, plástica y otras.
4. Elaborar textos escritos por niñas, niños y adolescentes en la lengua indígena de la
comunidad para su edición en 2020.
5. Diseñar un proyecto cultural en cada comunidad para participar en la convocatoria
PACMYC, 2020.

VII. Líneas de acción

1. Sensibilizar y prestigiar la lengua indígena a través de la escritura.

2. Ritualizar la escritura en lengua indígena.

9
3. Escribir la vida de la comunidad, sus personajes y costumbres.

4. Jugar con las palabras y los textos en lengua indígena.

5. Crear espacios en la comunidad para la escritura en la lengua indígena.

VIII. Actividades
Línea de acción 1. Sensibilizar y prestigiar

Actividad 1.1 Acuerdo con la comunidad

 Desarrollar una sensibilización previa a las autoridades, personas principales y más


importantes con la finalidad de solicitar autorización para trabajar el taller chamakili
en la comunidad, de acuerdo con sus sistemas normativos, sus creencias y
cosmovisión.

Actividad 1.2 Hacer un plan con la comunidad

 Informar en reunión de toda la comunidad el contenido y propósitos del taller,


explicar las líneas de acción los ámbitos de trabajo educativo los beneficios para
los niños y la comunidad, las necesidades del apoyo de los miembros de la
comunidad. Una vez aclaradas las dudas y establecidos los acuerdos en reunión
se designan los espacios, las fechas de los recorridos o visitas, los responsables
de la comunidad que participan con los niños y los productos finales que se
esperan del taller a lo largo del ciclo escolar.

Actividad 1.3 Ponerle un nombre al taller en la lengua de la comunidad

 En reunión con la comunidad se establecerá el nombre del taller para que todos lo
reconozcan. El nombre debe estar relacionado con el contenido del mismo: pueden
ser palabras que hagan referencia a los niños, a la palabra propia o a cualquier
aspecto que les haya parecido más importante a las personas de la comunidad (la

10
palabra de los adultos o los ancestros, la importancia de la cultura, las artes o
conocimientos comunitarios y otros).
Ejemplo: en el batsil k’op (tseltal) de Oxchujk, se podría titular al taller:
- Snopel tsibuyel k’op (aprender a escribir palabra).
- Bijtesel aletik yuun k’optik (enseñando las niñas y niños de nuestra palabra).

Actividad 1.4 Demostraciones en nuestra lengua

 A partir de la tradición oral, de las anécdotas, enseñanzas de los padres, abuelos,


madres y otros de la comunidad, se preparan breves demostraciones de teatro,
danza, exposiciones, coros, lecturas, para presentar a la comunidad. Pueden ser
mitos, leyendas cuentos cortos que traen alguna enseñanza y que se estructuran
para su dramatización: que pasa con el que miente, el que no respeta a los
abuelos, el que roba, el que no cumple su palabra; cuentos como conejo y coyote,
las serpientes, zopilotes, tortuga, armadillo, hormigas, ranas, colibrí y otros.

Actividad 1.5 Los sentimientos de la comunidad en palabra de los niños

 A partir de las actividades del juego con palabras se escogen en colectivo los
mejores textos espontáneos escritos (inventados) por los niños en lengua indígena
y se leen en eventos especiales con la participación de la comunidad. A partir de
estos textos se empieza a construir “el jardín de la palabra” en la comunidad.

Actividad 1.6 Papel reciclado para regalar

 Con papel de desecho y agregando color, pétalos de flores y otros elemento hacer
hojas de papel reciclado para escribir textos apropiados para adornar las casas
(pensamientos, oraciones, consejos, saludos, refranes). Adornar después de
escribir con cuidado los pequeños textos con flores, bordados y otros de tal manera
que sirva para colocar en lugares importantes de la casa de los niños.

Actividad 1.7 Texto en tela

 Con la ayuda de las tejedoras, bordadoras, artesanas, escribir textos cortos en


lengua indígena para que sean incluidos en los bordados, telares, y otros objetos

11
textiles (palabras o frases sagradas o con mensaje). Los textos se pueden hacer
con hilos, cosidos, bordados, directamente en el telar, aplicando recortes de tela o
pintando el textil.

Actividad 1.8 Texto en cuero o piel de animal

 Usar la piel de animal para escribir textos cortos con gran significado en lengua
indígena para hacer cuadros u objetos de uso personal: pulseras, collares,
cinturones, anillos, forros de libros, carteras, morrales. Las letras se pueden escribir
con pintura, pirograbado (con un instrumento caliente), raspado, agujerado y otros.

Línea de acción 2. Ritualizar la escritura en lengua indígena

Actividad 2.1 Buscar palabras con sentido sagrado y ritualizar

 Destacar en un recorrido por los alrededores de la comunidad cuales son objetos,


cosas, animales o espacios sagrados y verbalizar en la lengua indígena (cuevas,
manantial, fuego, maíz, frijol, monte, plantas, flores, aguardiente, velas, incienso,
piedras, viento, lluvia, nube, sol, luna, estrellas, animales, padres y madres).
Escribir esas palabras en soportes naturales (diferentes al papel), adornarlas con
flores, arena, hierbas diversas y formular o componer un canto, saludo,
agradecimiento con las mejores palabras que conozcan en la lengua. Incorporar en
“El jardín de la palabra”

Actividad 2.2 Acompañar con la escritura nuestros rituales

 Hacer visitas de observación y memorización de las actividades tradicionales de la


comunidad, para inspirar a las niñas y niños en la escritura: de lo que sucede o lo
que se cuenta, o lo que sienten. Cuando se cocina, se hacen faenas, tequios o
servicio. Cuando hay mercado de trueque, se caza o prepara un animal. Cuando
se recolectan hierbas, se cura, se casan, nace un bebe, se va al rio. Cuando se va
a la siembra, al monte. Cuando se muere alguien, cuando hay fiesta, se practica un

12
ritual. Cuando se cuenta una historia, entre otros muchos. Y escribir textos en la
lengua indígena para conservar la memoria de todo ello.

Actividad 2.3 Ofrendas de palabras

 Escoger entre todos alguna palabra o expresión clave en lengua indígena sobre la
actividad que observen o la historia que escuchen. Elaborar una “ofrenda” (objeto
de regalo) que lleve esa expresión (frase o palabra) en la lengua indígena y
entregársela a la persona que nos regaló su conocimiento. Esta ofrenda podrá usar
materiales del propio contexto (flores, piedritas, hojas, zacate, hilo, barro, bejuco,
madera).
También se podrán aplicar para la “escritura” de la palabra o frase de la ofrenda,
las técnicas artísticas o artesanales conocidas por las familias o miembros de la
comunidad (tejer en telar, hacer una pieza de alfarería, bordar en algún textil,
componer y cantar una melodía, ensayar una danza que recrea los movimientos y
objetos relacionados con el conocimiento aprendido.

Actividad 2.4 Fiesta en lengua indígena

 En una fiesta o evento realizar todas las presentaciones: bailables, cantos,


recitaciones, dramatizaciones, exposiciones en lengua indígena, de ser posible
compuestos por los niños e inspirados por lo que se aprenda de los sabios y los
mayores. Las invitaciones, los programas, los presentadores serán en lengua
indígena. En la fiesta se deberán hacer rituales de recibimiento, respeto y
despedida con palabras escritas en soportes diferentes al papel y al plástico, en la
lengua indígena para entregarlas a los asistentes.

Actividad 2.5 Escribir una estela

 Una estela es un monumento hecho de barro, adobe, piedra, se escribe para


guardar una fecha, para hacer un homenaje, para recordar un personaje, para
señalar un lugar importante y explicar porque. En grupo los estudiantes con el

13
maestro pensarán cuáles son lugares adecuados para construir una estela y qué
texto en la lengua indígena debe llevar. Harán un plan para conseguir los
materiales del medio natural, apoyarse con las personas de la comunidad que
saben manejar esos materiales y decidir cómo se diseñará ese texto. El día que la
estela esté terminada se podrá hacer un pequeño festejo de inauguración sólo con
los niños o con participación de los padres y la comunidad.

Actividad 2.6 Altar de la lengua indígena

 En grupo con los estudiantes escoger palabras que se utilizan en un altar u objetos
que están presentes allí como: matsmal-te’ (mesa), nichim (flores), tsumbal-te’
(ramas de árbol) u otros elementos importantes en una altar, según la cultura de
cada comunidad. Ello para recuperar en grupo el significado del altar y las palabras
y objetos que tienen sentido ritual. Para esta actividad se realiza un plan y se pide
a los sabios, abuelos, papás y mamás de la comunidad que nos ayuden con las
explicaciones. Se trata de que en el “Jardín de la palabra” se pueda construir (de
ser posible y contando con la autorización de la comunidad) un altar en el que se
puedan incluir las palabras sagradas en las lenguas indígenas (madre tierra,
dioses).

Actividad 2.7 Adornos de vestuario

 Diseñarán los vestuarios de las danzas o actividades culturales tradicionales, pero


también vestuarios comunes como camisetas, gorras y otros, en los que les
pongan palabras escritas en lengua indígena, junto con otros adornos. Podremos
dialogar para ver qué palabras o frases escoger en la lengua indígena de acuerdo
con el significado.

Actividad 2.8 Palabras para que las lea el agua.

 Buscar un lugar propio y en pendiente para escribir palabras con mensaje para el
agua (de agradecimiento, de amor, de salud) en la lengua indígena. Escarbar esa
palabra o frase en la pendiente y hacer correr el agua sobre la palabra escarbada.
Acompañar con una ofrenda o canción.

14
Actividad 2.9 Palabras que germinan.

 Hacer germinadores (con algodón o en la tierra) en objetos de barro o de


materiales propios del medio, con la forma de las palabras con mensaje festivo o
ritual y poner a germinar (chía, alfalfa y otras) cuando las palabras hayan
germinado usarlas como ofrenda y acompañar en un pequeño ritual.

Línea de acción 3. Escribir la vida de la comunidad, sus personajes y costumbres

Actividad 3.1 Traducción de la sabiduría en arte

 Después que una persona sabia o experta de la comunidad cuenta o muestra


cómo hace lo que sabe hacer (tejido, cerámica, cocinar, construir, tocar
instrumentos, bailar, cantar, pintar, curar, otras). El grupo crea piezas artísticas:
representación teatral, canción, bailable, mural, obra de cerámica, dibujo, pintura,
recitación en lengua indígena.

Actividad 3.2 Infografías

 En cada familia y cada estudiante cuenta con conocimiento muy preciso de ciertos
oficios y modos de hacer: preparación del terreno para la siembra, como sembrar
milpa, tapiscar maíz, hacer nixtamal y tortear, telar de cintura, leñar, hacer casa,
hacer pan, pastorear borrego, sembrar café y pepenar los granos, hacer piloncillo,
mezcal o pozol, trapiche, temazcal, cómo curar y otros. Que cada niño cuente a los
demás el procedimiento que conoce y hacer la infografía. Es decir, una secuencia
de dibujos en los que representan los pasos del trabajo conocido acompañado de
un breve texto explicativo en lengua indígena.

Actividad 3.3 Árboles genealógicos en comunidad

 En las pequeñas comunidades la mayoría de los habitantes tienen algún


parentesco. Hacer entre todos, con la asesoría de los padres de familia, un mural

15
en forma de árbol, en el que se incorporen todos los habitantes según sus
ancestros y descendencias, incluyendo sus nombres y sus estados (finado o vivo).

Actividad 3.4 Dichos

 En un cartel dentro del “Jardín de la palabra” se coleccionarán los dichos o frases


más notables que los estudiantes oyen de los mayores: dichos de regaño, de
advertencia, enseñanza, asombro, de prisa, de gusto; dichos de cansancio, de
enojo, de miedo; de cuando hacemos algo mal, cuando estamos enfermos, cuando
algo feo pasa, cuando algo no sirve y otros que se vayan escuchando a lo largo del
tiempo.

Actividad 3.5 Frases de respeto

 En un tarjetero se coleccionarán frases de respeto y se explicará cuando se


escucharon. Ejemplo: frases para empezar a comer, para prender el fuego en la
mañana, para despedirse, cuando se llega de visita, cuando se pide un permiso,
cuando se invita a alguien; frases para difuntos, para matrimonio, para recién
nacido, para recibir un personaje en la comunidad, para ahuyentar un mal o llamar
un bien o dar un don.

Actividad 3.6 ¿Por qué se llama así?

 Preguntar a los abuelos, a los sabios y a los padres, porqué se llaman así: los
cerros, los lugares, los puentes, la comunidad, los ríos, las cuevas, las cañadas, las
iglesias; porqué se llaman así algunas cosas que se come, herramientas,
productos que hacemos y otros que nos dan curiosidad.

Actividad 3.7 Cantos y corridos

 A partir de una historia, leyenda o costumbre narrada en lengua indígena, escribir


una canción o un corrido. Si en la historia hay un o más personajes o sucesos
relevantes la canción o el corrido se puede interpretar acompañada de teatro o
danzas.

Actividad 3.8 ¿Qué le pasa a quien…?

16
 Escribir las pequeñas historias o relatos lo que le pasa a las personas si hacen
ciertas cosas según la costumbre, la cultura y la tradición. Ejemplo:
- Qué le pasa a quien dice mentiras.
- Qué le pasa quien no respeta a los abuelos.
- Qué le pasa al que no pide permiso al dueño.
- Qué le pasa al que no cumple su palabra.
- Qué le pasa al que camina de noche.
- Qué le pasa al que duerme mucho.
- Qué le paso al niño pequeño que come pescuezo de pollo.
- Qué le pasa al niño pequeño que come guajolote.
- Qué le pasa al que señala al zopilote.
- Qué le pasa quien no respeta los lugares sagrados.
- Qué le pasa al que no respeta los difuntos.
- Qué le pasa al que roba.
- Qué le pasa los niños que comen el primer plato que se sirve en la mesa.
- Qué le pasa los niños que comen en el sartén.
- Qué le pasa a los niños que señalan el colibrí.

Actividad 3.9 Cuidar la palabra

 En grupo dialogar con los estudiantes sobre qué palabras conocen en la lengua
indígena que deben ser “protegidas” o “cuidadas” para que no se olviden o no se
pierdan. Esas palabras, frases, cantos, plegarias, oraciones, entre otras de ese tipo
que no hay mucha gente que las conozca y que tendríamos que cuidar. También
comentar las formas de hablar que se deben conservar y aprender: cómo debemos
hablar y preguntar con los abuelos, en ocasiones importantes, en fiestas y
peticiones y otras.
En un cartel dentro del “Jardín de la palabra” se escribirán los principales consejos
sobre la forma del “bien hablar”. Ejemplo: “no gritar”, “respetar lo que nos confían
las personas”, “pedir la palabra antes de hablar”, “esperar a que nos den la
palabra”, “cuidar de no ofender a otros con las palabras”, “escuchar”.

17
Actividad 3.10 Mapas e historias de la comunidad

 En un cartel para trabajar en grupo los estudiantes dibujarán un mapa de la


comunidad. Podrán elaborar tarjetas con los lugares más importantes (iglesia,
cerro, manantial, ríos, caminos, veredas, milpas, cuevas, linderos, panteón,
comunidades cercanas, linderos, mojones, entre otros). Harán un tanteo para
ubicar con corrección los lugares dentro del mapa en los que va cada lugar,
colocarán sus nombres y algunas historias o relatos escritos dentro del mapa que
aclaren las rutas, los sucesos importantes que han ocurrido en algún sitio, las
recomendaciones de paso, entrada o salida por algún lugar o camino, y otros
relevantes para el mapa de la comunidad.
El mapa debe incluir una “rosa de los vientos” o señal de orientación de los puntos
cardinales, pero de acuerdo con los criterios de orientación que usa la propia
comunidad y las palabras en lengua indígena que se usan para esa orientación.
Para encontrar estas palabras deberán preguntar a los ancianos y sabios de la
comunidad.

Actividad 3.11 Rituales antes de escribir

 Escribir en lengua indígena a veces es difícil para los niños y la comunidad porque
la escritura muy pocas veces se enseña en la lengua indígena. Por eso debemos
hacer rituales para que nuestro corazón, nuestra mano, nuestro pensamiento,
nuestra voz pueda expresar cosas bonitas, importantes en nuestra lengua y así
poder escribir. Los rituales que podemos acostumbrar para escribir en lengua
indígena son:
- Comer algo rico antes de escribir. Alguien puede llevar naranjas y otra fruta al
“jardín de la palabra” y después hacer una actividad de escritura.
- Hacer un paseo antes de escribir.
- Escuchar una música bonita antes de escribir.
- Preparar una hoja hermosa (adornar un papel, iluminar un margen para
escribir).
- Adornar una pluma o lápiz especialmente para escribir en la lengua indígena y
solo usarlo para este momento.

18
- Hacer una petición (oración) para tener fecundidad, fertilidad en nuestra
escritura.
- Buscar el mejor horario para las actividades de escritura.
- Cuidar que el lugar de escritura en lengua indígena siempre este limpio,
arreglado y adornado.

Línea de acción 4. Jugar con las palabras y los textos en lengua indígena

Actividad 4.1 Seudónimo en lengua indígena

 Cada estudiante elegirá entre las palabras más bonitas en lengua indígena un
nombre alternativo al suyo que usará en el taller, para firmar sus textos y trabajo en
su lengua.

Actividad 4.2 Tatuajes de palabras

 Después de pedir autorización a los padres y en la comunidad se identificará los


nombres de algunas partes del cuerpo y se escribirá con pintura vegetal, con
pedacitos de hojas, con tinte natural, el nombre de la parte del cuerpo sobre la piel
(frente, mejilla, cuello, mano, dedo, brazo, pie, rodilla, cejas y otros).

Actividad 4.3 Murales en el piso

 En grupo elegirán una palabra asociada a la danza o al baile (alegría, fiesta, risa,
música, brincar, jugar y otras). Esta palabra escribirá el maestro en lengua indígena
con letras muy grandes en el piso (tierra de colores, raspada en la tierra). Los niños
y el maestro harán un charco de lodo en el que meterán los pies para repasar
bailando las letras marcadas por el maestro. Esta actividad se puede acompañar
con música, percusiones, aplausos o de cualquier otra forma de marcar los ritmos.

Actividad 4.4 Palabras tejidas

 En la mayor parte de las comunidades indígenas saben tejer y doblar diversos


materiales vegetales: bejuco, palma, guano, ixtle, cortezas de árboles, ramas,
19
juncias, otate, paja y otras. Cada niño escogerá el material con el que “escribirá”
su seudónimo, tejiendo cada letra misma con el material con los materiales
elegidos.

Actividad 4.5 Escribir con piedras

 En grupo elegirán una palabra, escarbarán en la tierra dicha palabra. Buscarán


piedritas adecuadas y similares para rellenar la palabra y dejarla escrita con las
piedras.

Actividad 4.6 Tablas gimnásticas que escriben

 Con alguna música de fondo o ritmo de percusión el grupo de estudiantes ensayará


movimientos para escribir palabras con sus cuerpos (acostándose en el piso,
hincados, sentados, tomándose de las manos y combinando movimientos).
También se pueden apoyar con listones cartelones y otros. Los textos que se
escojan deben ser cortos y que contengan un mensaje contundente (bienvenidos,
gracias, felicidades y otros).

Actividad 4.7 Escribir con sellos

 Buscar materiales esponjosos (raíces, tubérculos, hojas, frutos) y usarlas como


sellos (remojadas en pinturas o bañadas de polvos naturales) para escribir textos
en paredes lisas o piedras.

Actividad 4.8 Palabras con textura

 En grupo elegir una textura: rasposo, liso, suave, esponjoso, arenoso y otras).
Encontrar palabras que correspondan a esa textura, por ejemplo: paloma con
suave, rasposo con piedra, liso con hojas, etc. Escribir las palabras con la textura
que le corresponde en el jardín de las palabras: paloma con flores, rasposa con
piedras y lisa con hojas.

Actividad 4.9 Palabras con colores

20
 Alguien propone un color en el grupo, cada estudiante propone una palabra
relacionada con ese color. Cada quien escribe su palabra sobre un objeto usando
algún elemento de la naturaleza del color propuesto. Ejemplo:
Color: verde
Palabras: hoja, gusano, polilla, musgo, juncia, quelite, árbol.
Materiales para escribir: hojas, juncia, guías de vegetales, tallos de vegetales

Actividad 4.10 Palabras con sentimientos

 Algunos proponen estados de ánimo y sentimientos: tristeza, alegría, hambre,


miedo, asco, otros. Cada quien propone una palabra para cada sentimiento o
estado de ánimo (se puede dejar de tarea para que pregunten con sus papas o
hermanos). Encontrar un color para cada estado de ánimo o sentimiento en grupo.
Escribir las palabras con sentimiento según el color acordado.
Ejemplo:

Sentimiento Palabra en lengua Significado en Color


indígena batsil k’op español
Tristeza Mukinal Panteón Gris
Alegría Tajimal Juego verde
Hambre Mats Pozol Amarrillo
Miedo Pujkuj Diablo Rojo
Asco Xenel Vómito Blanco
Nota: Las palabras no son traducción del sentimiento, sino sustantivos o verbos
que generan el sentimiento al estudiante. Cada uno debe pensar o hacer su propia
propuesta.
Se puede trabajar con “palabras sabores” (dulces, amargas, agrias, picosas,
empalagosas, otras). También con “palabras animales” (palabras con
personalidades como: palabras pájaro, palabras agua, palabras fuego, palabras
avispa, palabras gusano, palabras tigre, palabras escorpión, palabras madre,
palabras hermano, palabras aguardiente, palabras trabajo, etc.). También con
“palabras que suenan feo”, “palabras que suenan bonito”, “palabras cortas”,
21
“palabras largas”, “palabras difíciles de pronunciar”, “palabras fáciles de
pronunciar”.

Actividad 4.11 Significados secretos

 Cada día el maestro escoge una palabra común y de acuerdo con un estudiante le
asignan un significado secreto y lo escriben en una tarjeta que el maestro guardara
en su bolsillo, en una cajita o en un lugar acordado por todos. Durante el día el niño
y el maestro usarán esa palabra en diálogos, instrucciones y explicaciones en las
que apliquen ese significado secreto. Al final del día los demás niños proponen cual
creen que fue el significado secreto acordado entre el maestro y el estudiante.
Cada día el acuerdo será con un estudiante diferente.
Ejemplo: palabra “chocolate”
Significado secreto: “rápido”
Frases o expresiones posibles: “hazlo chocolate” “contesta chocolate”, “Pedro es
chocolate”.

Actividad 4.12 Textos “del color” del sentimiento

 En función de los colores que atribuyeron a los sentimientos se les pedirá a cada
estudiante proponga un texto de algún color. El texto que elaboren puede ser una
narración oral o por escrito según el grado o nivel escolar.

Ejemplo: k’opetik ijk (batsil k’op)

Te k’alal xmalbeel te k’aale xmebetnax


Te k’inal kay yuun te maj le’ ayatixtoe
Jich yuun tukel ya kayba.

Ejemplo traducción: texto negro (tseltal)

Cuando va atardeciendo, me siento melancólico


Por lo que ya no estás aquí

22
Es por eso me siento solo.

Actividad 4.13 Una piedra un sonido

 Cada niño junta un montoncito de piedritas y piensa en la palabra en lengua


indígena que más le guste. Alguno de los niños escoge el sonido de una letra que
le guste en su lengua indígena.
El maestro escribe la letra que van a buscar dentro de las palabras que
propusieron. El maestro pronuncia una por una, las palabras que los niños le
propusieron. Cada niño después de escuchar muy bien una palabra pondrán una
piedra enfrente si creen que esta palabra contiene el sonido en cuestión. Al final se
identifican las palabras en forma escrita y se ve quien tiene menos o más piedras
que las correctas. Ejemplo:
Buscar el sonido “P” en:

PALABRAS SI “P” NO “P”


ARBOL X
PAPÁ X
MAMÁ X
PERRO X
TORTILLA X
TOTAL DE 2
PIEDRAS

Actividad 4.14 Inventar un alfabeto

 En grupo con los estudiantes fantasear y crear sin ninguna restricción un alfabeto
alternativo al propio que servirá como una guía de escritura encriptada, que quiere
decir que sirve para escribir mensajes que sólo pueden descifrar los que tienen la
clave del alfabeto alternativo. Ejemplo:

23
A= #

B=$

Ch = %

E=&

I= /

J= (

K =)

K´ = *

Descifra la siguiente palabra: * # ( )

Respuesta: K´ajk (Fuego)

Actividad 4.15 Inventar las vocales

 En lugar de inventar todo el alfabeto de forma alternativa sólo se construye una


lista de vocales que se usarán para encriptar algunos textos, sustituyendo dentro
de un texto en lengua indígena sólo las vocales.

Actividad 4.16 Cuántas palabras, cuántas piedritas

 Con los estudiantes formular una lista de palabras en la lengua indígena para
después reconocer cuando una palabra es considerada chica y cuando es grande.
Cada niño junta un montón de piedras; unas grandes, otras chicas y tal vez
también medianas. Sin ver la palabra por escrito, sino sólo a partir de su escucha
(lectura hecha por los estudiantes o por el maestro) colocar al frente una piedra del
tamaño según la palabra que oyeron.
También se puede leer una secuencia de palabras (una frase) como si fuera un
dictado para que los estudiantes la “escriban” con una secuencia de piedras,

24
grandes o chicas según las palabras que escuchen dentro de la frase del dictado.
Conforme va dictando una por una, todas las palabras de la frase, los niños
colocarán: “piedra grande-para palabra grande” y “piedra chica-para palabra chica”.

Ejemplo en lengua batsil k’op tseltal


Ek (estrella) -- piedra chica
Chambalametik (animales) – piedra grande
Ch´ulel-- piedra chica

La idea es que los niños asocien ritmos a las palabras (largos, mediando o cortos).

Actividad 4.17 Lotería de fonemas

 Diseñar cartas de lotería con dibujos de palabras en la lengua indígena. Deberá


haber cartas para todos los niños en el grupo. Hacer las tarjetas de la lotería no
con los dibujos sino con las letras del alfabeto en la lengua indígena. El
coordinador del juego mostrará la tarjeta con la grafía correspondiente y los niños
colocarán piedritas en el dibujo de la palabra que al pronunciarse o escribirse
contenga ese sonido, fonema o grafismo. Al final se verifican los resultados de
todos los niños comparando las cartas de fonemas y las palabras marcadas con
piedritas por cada niño.

Actividad 4.18 Escritura sin sentido

 “Hacer como que se escribe” trazando unas líneas o signos en forma de escritura,
entregar a otro un recado sin sentido. El receptor del recado “hará como que lee el
recado “. El emisor y emisario quedaran de acuerdo si el recado que leyó es el
mensaje que le envió. Los estudiantes inventarán la escritura sin sentido en la
lengua indígena en una tarjeta. Al final se colocan estos mensajes en el mural en
algún lugar del “jardín de palabras”.

25
Actividad 4.19 Escribir de colores

 Elegir, identificar colores para escribir, según como amaneció el día (desde la
cosmovisión indígena) y darle a cada color una sensación del día. En esta actividad
se puede trabajar con los sentimientos que podemos llegar a tener durante el
transcurso del día (triste-negro, enojado-rojo, flojo- café, feliz-amarillo). También
pueden asociarse al clima o la temperatura: soleado-amarillo, nublado-blanco,
despejado-azul, lluvioso-negro. Cada estudiante debe pensar o decidir según su
parecer el color que usará para su texto del día.

Actividad 4.20 Caligrafías que sienten

 En función de las emociones, realizar el trazo de la escritura. Hacer una pequeña


narración o sólo una frase y tratar de hacer tanto el contenido del texto como la
caligrafía acorde con la emoción predominante:
- escritura con dolor (trazos punzantes).
- escritura con sueño (trazos muy débiles).
- escritura con enojo (trazos picudos).
- escritura con frio (trazos temblorosos)
- escribir con miedo (trazos titubeantes).
- escribir con tristeza (trazos lagrimosos, escurriendo).
- escritura con felicidad (trazos “brincolines”).

Nota: Esta actividad se presta para usar colores y texturas con la caligrafía
también.

Actividad 4.21 Escribir con moldes

 Para escribir en tela, en piedras, y en otras superficies una misma letra o palabra
los estudiantes construyen moldes. Es decir, una plantilla en la que se recorte

26
sobre la superficie la forma de la letra o la palabra y que permita pasar pintura,
polvos de colores, arena y otros, por los huecos. Al levantar el molde las palabras
quedarán dibujadas sobre las superficies que escogimos. Los moldes se podrán
hacer en hojas de árboles, con pedazos de madera o corteza, en lodo, en pedazos
de cartón, etc.

Actividad 4.22 Libros con texto y dibujo

 Estos libros sirven para personas que leen y también para personas que no leen.
Deben escribirse con palabras y dibujos al mismo tiempo. Las palabras y las frases
se acompañan en el mismo renglón con un dibujo pequeño que ilustra una frase o
una palabra. Es una lectura y escritura redundante, quiere decir que el dibujo repite
lo que se acaba de decir con texto.

Actividad 4.23 Escribir en el aire

 Los niños le dictarán una palabra en lengua indígena al otro, que pasa al frente. El
escritor se pone de espaldas al grupo y escribe al aire como si escribiera en un
pizarrón la palabra que le fue dictada. Si se equivoca pasa otro niño a apoyar.

Actividad 4.24 Escribir en todas las direcciones

 El maestro o los compañeros marcarán una forma caprichosa con una línea en
una superficie (ondulada, quebrada, circular, en caracol, oblicua, cruzada, entre
otras). El escritor deberá utilizar la línea como renglón para escribir su texto en
lengua indígena.

Actividad 4.25 Esconder el texto

 En una cuadricula escribir el alfabeto de lengua indígena de la comunidad y


cada estudiante piensa una palabra e identifica las coordenadas (ubicar cada

27
cuadrito con un número de abscisa y un número para las ordenadas) y anotar
los pares ordenados necesarios para construir la palabra.

Ejemplo: en lengua batsil k’op (tseltal)

0 1 2 3 4 5 6 7
1 A B CH CH’ E I J
2 K K’ L M N O P
3 R S T T’ TS TS’ U
4 W X Y ’

(2,2) (1,1) (1,1) (3,2)= k’aal (sol)


(1,2) (6,2) (4,3) (1,1) (5,2) = kot’an (corazón)

Actividad 4.26 Escribir sin vocales

 Versión a). Apoyándose en el alfabeto de la lengua indígena, escrito en un


cartel pero sin vocales, cada estudiante selecciona y dicta una palabra al grupo.
Los demás deben escribir esa palabra sin usar vocales.
Al final escribir para que todos puedan corregir la lista de palabras sin vocales.
Cada estudiante identificará personalmente donde falló.
Versión b). Escribir textos más largos tratando de no usar las vocales,
intercambiar con los compañeros para que cada uno trate de leer corrigiendo la
falta de vocales y dando sentido al texto.
Ejemplo en Tseltal
Escrito sin vocales: BNKL WX KTS’NBX
Texto correcto BANKIL WIX KITS’INABEX
Traducción al español = Hermanos, hermanas y hermanitos

28
Esta actividad se puede hacer al contrario. Dar la palabra escrita sin vocales y
pedir a los niños que la escriban completando

Actividad 4.27 Escribir sin consonantes

 Dictar palabras (igual que escribir sin vocales pero ahora con las consonantes)
pero sólo escribir las consonantes.

Ejemplo en tseltal

Escrito sin consonantes: U U A E E I

Texto correcto: K’UXUMTAYELETIK

Traducción al español: amigos queridos

Esta actividad se puede hacer al contrario. Dar la palabra escrita sin


consonantes y pedir a los niños que la escriban completando

Línea de acción 5. Crear espacios en la comunidad para la escritura en la lengua


indígena

Actividad 5.1 Salpicar la comunidad en lengua indígena

 Poner letreros (todo en rigurosa lengua indígena, tratando de no emplear palabras


en castellano) con flores, arena o aserrín pintado en el piso, colgado en mantas,
pintado en muros, raspado en la tierra y decorado con materiales diversos;
construido con varas, con madera, con ladrillos de adobe; esculpido en madera, en
barro, entre otros materiales y soportes que haya en la comunidad y que sea
aceptado por la comunidad.

Actividad 5.2 Componer cantos para eventos escolares

29
 Para cada actividad cotidiana (saludo, despedida, felicitaciones) o eventos
semestrales o anuales (bienvenida de los niños del nuevo ingreso, despedida a los
que egresan, día del maestro, día de la madre, día del niño, premiaciones, entre
otros. Componer con los niños la letra en lengua indígena y la música de cantos
cortos y recitaciones.

Actividad 5.3 Nuevas fechas de festejo en el calendario escolar

 En función de la cosmovisión indígena y del calendario agrícola, acordar con la


comunidad y los niños nuevas fechas para el festejo en la escuela (a los árboles, a
la tierra, a los ancianos, algún animal o comida –chicatanas, gusanos, mariposas,
aves migratorias, elotes, frijol tiernos- o fechas de respeto a los personajes de la
comunidad).

Actividad 5.4 Carteles con máximas del pensamiento indígena

 En grupo con los niños se discute y escogen las enseñanzas más importantes del
abuelo, los principales y otros sabios; se escriben en carteles murales o pintas,
bellamente adornados en lugares de reunión y visibles para la comunidad
(concepto de colaboración, hermandad, servicio comunitario, respeto, valor de la
palabra, la madre tierra, respeto a los dueños, a los ancestros, a la fiesta, amor al
trabajo, amor a la vida, amor a la comunidad y aprecio a la lengua, orgullo por
nuestra identidad).

Actividad 5.5 El jardín de la palabra en lengua indígena

 Desde el inicio del taller y en consenso con la comunidad se selecciona y construye


un pequeño espacio diseñado exprofeso para la exposición y conservación de
textos, creaciones artísticas y otros productos en lengua indígena. Este jardín
puede tener una parte abierta, al aire libre (una pequeña área para la escritura en
la tierra, en un muro, en alguna piedra, trozo de madera, piel de animal, petate u
otras. También se debe contar con un espacio cerrado para exponer piezas
artesanales, pinturas, carteles, libros artesanales, entre otros objetos y escritos en
materiales diversos.

30
Actividad 5.6 Relato a partir del recorrido

 A partir de las anécdotas o sucesos ocurridos a algunas personas de la comunidad


o estudiantes del grupo se le pide a los narradores que reproduzcan el recorrido
mientras cuentan el suceso (como cazar un tepescuincle, donde se cayó el toro,
donde vieron un tigrillo, donde encontraron un objeto llamativo y otros). Al mismo
tiempo que se realiza el trayecto se escriben (dibujan) las partes del relato y se
clavan o cuelgan los textos en el sitio en el que fueron sucediendo para que otros
que pasen puedan conocer la historia. Se pueden enumerar los textos durante el
recorrido para que los lectores orienten para hacer la lectura

Actividad 5.7 Leer en los objetos, las construcciones y los paisajes

 Las vestimentas de las personas, los utensilios, los bordados; un camino, un


machete, una milpa y otros, cuentan cosas: un vestido nos dice si la personas que
lo usa es hombre o mujer, viejo o joven, casado o soltero de que pueblo vienen; un
metate nos dice si van muchas generaciones que lo han utilizado o es nuevo; una
milpa nos dice si el que lo sembró es muy experto, una olla nos dice qué se cuece
dentro de ella, un camino si es recorrido por muchas personas o nadie lo frecuenta,
un cerro habla de sus dueños, cómo son y su forma descubre su nombre. Así
podemos escribir lo que nos cuentan las cosas de la comunidad por sus colores,
sus formas, su estado y revelarnos sus secretos en la lengua indígena.

Actividad 5.8 Lectura del oráculo

 Muchas cosas en la comunidad predicen y anticipan el futuro, un bien o un peligro.


Los sueños, las sensaciones en el cuerpo, la luz de una vela, el canto de un pájaro,
los sonidos del monte, las nubes, los colores del cielo, las estrellas, el color del sol,
la luna, la visita de un animal, la percepción de un olor, la voz de los animales y
otros seres y mensajes de la naturaleza. Escribir cada día en un cuaderno, o contar
en sesiones colectivas los oráculos que conoce cada quien, permite aprender de
nuestra lengua y de nuestra cultura.

Actividad 5.9 Premiar con palabras

31
 En reunión de grupos los estudiantes junto con el maestro identificarán tres o
cuatro palabras en lengua indígena que refieren “virtudes“ de comportamiento de
grupo o colectivas, que son dignas de reconocimiento en la comunidad y entre los
compañeros para convertirlas en “galardones” de la escuela (valor civil,
compañerismo, trabajador, generoso, perseverante y entre otras). Escribirán esas
palabras en objetos (nunca en papel) que puedan ser entregados temporalmente a
los que demuestren con algunas de sus acciones o comportamientos que son
merecedores de llevar ese galardón a su casa en fin de semana. Al inicio de la
semana los trofeos o galardones permanecerán en el jardín de la lengua indígena.

Actividad 5.10 Ideogramas

 Los ideogramas son gráficos simples, no muy difíciles de trazar que usan trazos
simples para representar el sentido de un dibujo figurativo complejo. Como ejemplo
se puede ver la escritura china. Se trata de hacer una lista de palabras y de frases
muy comunes en la lengua indígena de la comunidad. Deben ser aquellas que se
usen más frecuentemente en las actividades cotidianas, en el trabajo, en la casa en
el mercado y las actividades comunes. Inventar un trazo o dibujo y elaborar un
tarjetero con esos dibujos o ideogramas.

Usar ideogramas en murales y pintas para que los que no saben leer ni escribir
reconozcan ese signo como una palabra en su lengua

Usar los ideogramas dentro de los textos como manera de agregar valor artístico a
los textos.

Actividad 5.11 Textos colectivos

 Se pide a los estudiantes que se sienten en círculo, se usa un mecanismo para


sortear el orden en que cada estudiante ira escribiendo. El texto se realiza en una
hoja en blanco, y cada estudiante aporta una frase completa del tamaño de un solo
renglón. En grupo seleccionan el motivo o tipo de texto que les gustaría crear:
puede ser de espanto, tristeza, felicidad, amor, entre otros. El primer ejercicio que
hagan puede pedirse al maestro que escriba la primera frase. A partir de la primera

32
frase, el segundo escritor propone un texto que dé continuidad a la primera y dobla
la hoja de tal forma que sólo se vea el último texto escrito. Así, cada estudiante
escribirá su frase viendo únicamente la frase anterior, pero sin ver el texto
completo, que quedará oculto al doblar la hoja sobre sí misma como cuando
doblamos una tortilla para hacer un taco.
Al final se desenrolla toda la hoja y se lee el texto de corrido, que incluye la frase
que propuso cada participante.

Actividad 5.12 Libros colectivos

 En grupo, se dialoga para escoger un tema o tipo de contenido que interese a


todos, para que cada estudiante proponga un texto. También se puede hacer una
reunión con padres de familia y decidir el tema del libro y planear quienes aporten
información, dibujos, y otros elementos artísticos o artesanales que enriquezcan el
libro.
En la “fábrica de libros” se revisarán los textos, harán las ilustraciones y las copias
necesarias para repartir a todos los participantes, al menos un ejemplar.
También se deben elaborar uno o más ejemplares para la propia biblioteca de la
comunidad que estará en el “jardín de las palabras”

Actividad 5.13 Diario grupal

 Cada actividad del taller debe registrarse en un diario. Es decir, un cuaderno


especial para llevar memoria de lo que se hizo y lo que se acordó en cada sesión
del taller. Este diario puede contener textos, croquis, dibujos y escritura en la
lengua indígena, la reseña debe incluir las fechas y cada sesión. Se designan
grupalmente un estudiante que le toca hacerse cargo del diario cada sesión (puede
ser voluntario o por turno). En cada sesión, una de las primeras actividades que se
hacen en el taller debe ser leer el diario (si no saben escribir los responsables
harán el diario con dibujos) y comentar si algo le faltó o las cosas no fueron así
como lo escribió y se corregirá lo que acuerde el grupo.

33
Este diario debe estar a disposición de la autoridad comunitaria y de la asamblea
de la comunidad.

Actividad 5.14 Fábrica de libros

 Cuando se tienen varios textos bonitos, interesantes, importantes escritos por los
niños es importante pensar en organizar la fábrica de libros. Para la fábrica
debemos juntar diversos materiales de desecho como cartón, papel viejo o usado,
retazos viejos de tela, cuentas, botones, corcholatas, tapas de objetos; flores, hojas
y raíces secas, aplanadas y puestas al sol, para ser usadas como materiales
dentro de los libros, entre otros.
En la fábrica se trata de producir uno o varios libros transcribiendo o imprimiendo a
través de alguna técnica de reproducción (sellos, serigrafía o copia manual) los
textos del contenido, pero también las ilustraciones y cualquier detalle incluido en el
original.
Si es necesario preparar las hojas de papel reciclado para allí transcribir los textos.
Luego que se tenga los textos escritos e ilustrados en varias copias armar dos o
más libros en serie. Se pueden hacer varias copias iguales para regalar o
intercambiar con otras comunidades o escuelas.
Es una fábrica porque no se hará sólo un libro, sino que se espera sacar varias
copias de un mismo libro para disfrute de toda la comunidad.

Actividad 5.15 Letras capitulares

 Al empezar las páginas de un libro o los textos dirigidos a la comunidad en


murales, pintas se puede adornar la primera letra de cada texto de la obra. Este
adorno se hace escribiendo la primera letra muy grande y dibujando adentro de la
letra con adornos como flores, animales y otros que hagan llamativa esa letra.
Esas primeras letras muy importantes de un texto se llaman “capitulares”

Actividad 5.16 Pintas

34
 A lo largo del año en grupo de estudiantes puede organizarse con su maestro para
escribir algunas pintas en diversos muros de la comunidad que hayan sido
autorizados por esa actividad.
Una pinta es un texto con letras grandes que se escriben con cal, con pintura, con
carbón y otros con los que se cuente en la comunidad. El contenido de los textos
debe ser breve y tener un mensaje importante en la lengua indígena para todas las
personas de la comunidad. El contenido de los textos debe ser previamente puesto
a consideración de la autoridad y los comités correspondientes.

Actividad 5.17 Hacer un collage

 En un cartel o lámina grande, los niños construirán a partir de recortes de


periódicos, revistas envolturas y otros materiales de desecho que contengan letras,
mensajes y textos en español o en otras lenguas un mensaje pero ahora en la
lengua indígena. Las letras que no existen en los materiales escritos utilizados
como materia prima para recortar las letras serán escritas con pintura, recortes de
tela, aplicaciones de diversos materiales directamente por los niños, tratando de
aportarle al collage belleza y atractivo. Es importante que los niños se den cuentan
cuales son los sonidos (letras de su lengua) que no existen en inglés, español y
otras lenguas que se escriben en los periódicos, en las envolturas, revistas que
usan para recortar.

35

También podría gustarte