0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
31 vistas3 páginas
El documento presenta dos actividades de análisis poético. La primera instruye analizar el poema "The Sound of Silence" de forma fonética y semántica. La segunda presenta dos poemas, "En paz Amado Nervo" y "Correspondencias entre amar o aborrecer" de Sor Juana Inés de la Cruz, para que sean analizados de la misma manera.
El documento presenta dos actividades de análisis poético. La primera instruye analizar el poema "The Sound of Silence" de forma fonética y semántica. La segunda presenta dos poemas, "En paz Amado Nervo" y "Correspondencias entre amar o aborrecer" de Sor Juana Inés de la Cruz, para que sean analizados de la misma manera.
El documento presenta dos actividades de análisis poético. La primera instruye analizar el poema "The Sound of Silence" de forma fonética y semántica. La segunda presenta dos poemas, "En paz Amado Nervo" y "Correspondencias entre amar o aborrecer" de Sor Juana Inés de la Cruz, para que sean analizados de la misma manera.
INSTRUCCIÓN: Realizar la lectura, análisis fonético-fonológico y semántico de los
siguientes textos poéticos. Análisis Semántico: Consiste en identificar el sentido del mensaje poético que expresa el poeta, indagar términos desconocidos para que el lector comprenda el significado y opine o reflexione sobre la composición. Análisis fonético-fonológico: consiste con reconocer los elementos del que se valió el poeta en composición poético: Métrica y nombre del verso, tipo de verso (menor o mayor), número de versos, nombre de la estrofa, tipo de rima: consonante y asonante y ritmo. A) Disfrutar el video de Disturbed, The Sound of Silence, imprimir o pasar a la libreta la letra para analizarla en clase. B) Realizar el análisis fonético-fonológico y semántico de los siguientes poemas.
The Sound Of Silence
El Sonido Del Silencio Hello, darkness, my old friend I've come to talk with you again Hola, oscuridad, mi vieja amiga Because a vision softly creeping He venido a hablar contigo de nuevo Left its seeds while I was sleeping Porque una visión arrastrándose And the vision that was planted in my brain suavemente Still remains Dejó sus semillas mientras dormía Within the sound of silence Y la visión que se plantó en mi cerebro Todavía esta Dentro del sonido del silencio In restless dreams I walked alone Narrow streets of cobblestone 'Neath the halo of a streetlamp En sueños inquietos, caminé solo I turned my collar to the cold and damp Calles estrechas de adoquines When my eyes were stabbed by the flash Bajo el halo de una farola of a neon light Giré mi cuello hacia el frío y la humedad That split the night Cuando mis ojos fueron apuñalados por el And touched the sound of silence destello de una luz de neón Que partió la noche Y toco el sonido del silencio And in the naked light I saw Ten thousand people, maybe more People talking without speaking Y en la luz desnuda vi People hearing without listening Diez mil personas, tal vez más People writing songs that voices never Gente hablando sin hablar share La gente escucha sin escuchar And no one deared Gente escribiendo canciones que las Disturb the sound of silence voces nunca comparten Y nadie se atreve Perturbar el sonido del silencio Fools, said I, you do not know? Silence like a cancer grows Hear my words, that I might teach you Tontos, dije yo, ¿no sabéis? Take my arms, that I might reach you El silencio crece como un cáncer But my words like silent raindrops fell Escucha mis palabras para que pueda And echoed in the wells of silence enseñarte Toma mis brazos para que pueda alcanzarte And the people bowed and prayed Pero mis palabras cayeron como gotas de To the neon god they made lluvia silenciosas And the sign flashed out its warning Y resonó en los pozos del silencio In the words that it was forming And the sign said The words of the prophets are written on Y la gente se inclinó y oró the subway walls Al Dios de neón que hicieron And tenement halls Y el letrero destellaba su advertencia And whisper'd in the sounds of silence En las palabras que se estaba formando Y el letrero decía Las palabras de los profetas están escritas en las paredes del metro Y pasillos de viviendas Y susurró en el sonido del silencio
En paz Amado Nervo
Artifex vitae, artifex sui Muy cerca de mi ocaso, yo te bendigo, Vida, porque nunca me diste ni esperanza fallida, ni trabajos injustos, ni pena inmerecida;
porque veo al final de mi rudo camino
que yo fui el arquitecto de mi propio destino;
que si extraje la miel o la hiel de las cosas,
fue porque en ellas puse hiel o mieles sabrosas: cuando planté rosales coseché siempre rosas. Cierto, a mis lozanías va a seguir el invierno: ¡mas tú no me dijiste que mayo fuese eterno! Hallé sin duda largas las noches de mis penas; mas no me prometiste tan sólo noches buenas; y en cambio tuve algunas santamente serenas… Amé, fui amado, el sol acarició mi faz. ¡Vida, nada me debes! ¡Vida, estamos en paz!
Correspondencias entre amar o aborrecer Sor Juana Inés de la Cruz
Feliciano me adora y le aborrezco;
Lisardo me aborrece y yo le adoro; por quien no me apetece ingrato, lloro, y al que me llora tierno no apetezco.
A quien más me desdora, el alma ofrezco; 5
a quien me ofrece víctimas, desdoro; desprecio al que enriquece mi decoro, y al que le hace desprecios, enriquezco.
Si con mi ofensa al uno reconvengo,
me reconviene el otro a mí ofendido; 10 y a padecer de todos modos vengo,
pues ambos atormentan mi sentido:
aqueste con pedir lo que no tengo, y aquél con no tener lo que le pido.