Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual Masina Cusut Singer
Manual Masina Cusut Singer
SINGER
Congratulations Enhorabuena
As the owner of a new Singer sewing Como propietario de una nueva máquina de
machine, you are about to begin an coser Singer, está a punto de comenzar una
exciting adventure in creativity. From the apasionante aventura de creatividad. Desde
moment you first use your machine, you el primer momento, sabrá que está cosiendo
will know you are sewing on one of the con una de las máquinas de coser más
easiest to use sewing machines ever sencillas de manejar que jamás se ha
made. fabricado.
In addition to the many familiar SINGER Además de las muchas exclusividades
exclusives, like a removable extension Singer, como la base de extensión
desmontable, esta máquina le ofrece las
table, this machine offers you these
features: siguientes características:
*A Trademark of The Singer Company *Una marca de fábrica de The Singer Company
Copyright © 1987 The SINGER COMPANY Reproducción © 1987 The SINGER COMPANY
All rights reserved throughout the world Reservados todos los derechos mundialmente.
Nos felicitations Dear Customer:
We recommend that for future reference
Comme propriétaire d’une nouvelle machine you record the Serial Number of your
à coudre SINGER, vous allez connaître une Sewing Machine in the space provided.
aventure stimulante dans le domaine de la
créativité. Refer to illus
tration at
right for loca
Dès l’instant que vous commencerez à tion of Serial
l’utiliser, vous saurez que vous êtes en train
de piquer sur l’une des machines à coudre
les plus faciles à utiliser qu’on ait jamais
fabriquée.
5. Twin needle and spool pin are used to Aguja doble y portacarrete: se utilizan para
stitch two parallel rows of decorative coser simultáneamente dos líneas paralelas
stitching simultaneously. de puntos decorativos.
6. Felt for twin needle spool pin. 6. Fieltro: para el portacarrete adicional.
Optional accessories are available for your Sus accesorios estarán disponibles para su
machine from your locai Singer retailer (see máquina en el Centro de Representácion Singer
page 56). de su localidad (ver pág. 56).
Accessoires
Les accessoires suivants, qui sont fournis avec
votre machine, ont été conçus pour accroître sa
souplesse et faciliter vos travaux de couture.
Important safeguards
1. Unplug the machine at the socket when changing needles, feet, or needle plates, or when
leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine
by accidentally pressing the speed controller.
2. Before removing the bobbin case, unplug the machine at the socket.
3. Because of the up and dowri movement of the needle, you must work carefully and watch
the sewing area when operating the machine.
4. Do not pull the fabric while you are stiching as this may deflect the needle, causing it
to break.
5. Before cleaning your machine, it must be unplugged at the socket.
6. Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Centre or an authorized
SINGER dealer should any adjustment be required.
7. Before changing light bulb, make sure you have removed plug from socket outlet. Be sure
to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine.
8. This machine is designed to use a 15-watt maximum light bulb.
This product is suppressed for radio and television interference with the International Electro
technical Commission requirements of the CISPR.
Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are
shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains
lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to
the terminal which is marked with letter L or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is
used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must
be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
Neither core is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
8
Precauciones importantes
1. Desconecte la máquina de la red al cambiar las agujas, prénsatelas o planchas de agujas, o al
dejar la máquina desatendida. Esto elimina la posibilidad de hacer funcionar la máquina al
presionar el controlador de velocidad accidentalmente.
2. Antes de sacar la caja de bobina, desconecte la máquina de la red.
3. Debido al movimiento ascendente y descendente de la aguja, deberá trabajar cuidadosamente y
observar el área de costura al manejar la máquina.
4. No tire del género al coser, ya que esto puede desviar la aguja y producir su rotura.
5. Antes de limpiar su máquina, desconéctela.
6. No intente ajustar la correa del motor. Póngase en contacto con el taller autorizado más cercano
en el caso de necesitar cualquier ajuste.
7. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red. Antes de
accionar la máquina, asegúrese de haber colocado la placa frontal que cubre la bombilla.
8. Esta máquina está diseñada para usar bombillas de 15 W. como máximo.
9. Esta máquina está doblemente aislada. Use sólo recambios originales.
Este producto ha sido suprimido para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión, de
conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica Internacional de la
CISPR.
Important
1. Débranchez la machine lorsque vous changez d'aiguilles, de pieds presseurs ou de plaque
à aiguille ou lorsque vous abandonnez votre machine d'une façon inopinée. Cette précaution
élimine une mise en marche accidentelle.
2. Avant de retirer le support de canette, débranchez la machine.
3. A cause du mouvement de ('aiguille, faites attention et surveillez la zone de travail.
4. Ne tirez pas le tissu pendant la couture, celà risque de tordre l'aiguille ou de la casser.
5. Avant de nettoyer votre machine débranchez-la.
6. N'essayez pas d'ajuster la courroie du moteur. Ce réglage sera fait par votre magasin
SINGER.
7. Avant de changer l'ampoule, débranchez votre machine et replacez la plaque de protection
avant de remettre la machine en marche.
8. Utilisez pour votre machine des ampoules de 15 watts maximum.
Before plugging |in your machine, be sure that the Antes de enchufar su máquina, asegúrese de que
voltage and number of cycles indicated on the la tensión y el número de ciclos que se indican en
electrical nameplate A, conform to your electrical la placa indicadora A, corresponden con su fuente
power supply. de energía eléctrica.
Push plug (1) into the receptacle (2) at the right end Inserte el enchufe (1) en el receptáculo (2) colocado
of the machine. Then connect plug (3) to your a la derecha de la máquina. Luego conecte la
socket outlet. clavija (3) en la toma de corriente.
To turn on the machine and sewing light, press the Para accionar ia máquina y la luz de costura,
power and light switch located on the motor. aprete el interruptor localizado en el motor.
To run the machine and control speed, press the Para accionar la máquina y controlar la velocidad,
speed controller, (4) with your foot. The harder you presionar con el pie el controlador de velocidad (4)
press, the faster the machine will sew. To stop a mayor presión, mayor velocidad de costura. Para
machine, remove foot from controller. parar la máquina, quite el pie dei controlador.
Note: Do not operate machine without fabric Nota: No accionar la máquina sin tejido debajo
under the presser foot as this may damage del prénsatelas ya que puede dañarse el
the feed and the presser foot. arrastre y el prénsatelas.
• Loosen needle clamp screw and remove needle. • Afloje el tornillo y saque la aguja.
• With flat side of needle to the back, insert new • Con la parte plana de la aguja mirando hacía
needle up into clamp as far as it will go. atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su
tope.
• Tighten needle clamp screw securely.
• Ajuste el tornillo fuertemente.
10
Pour faire fonctionner
la machine
Raccordement de la machine
Fonctionnement de la machine
Place new foot under center of shank. Coloque el nuevo prénsatelas debajo del
Lower presser foot lifter, fitting shank over centro de su anclaje.
presser foot pin (3). Baje la palanca del prénsatelas colocando el
anclaje sobre el eje del prénsatelas (3).
Don’t turn screw. Instead, push presser No gire el tornillo. En su lugar, presione el
foot screw (4) down, firmly until foot snaps tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que
into place. encaje en su sitio.
12
Comment changer les
semelles à enclenche
ment direct (B), (D), (J)
Votre machine est livrée équipée du pied
presseur universel (B). Vous pouvez aisément
changer la semelle et la remplacer par toutes
semelles facultatives à enclenchement direct qui
s’adaptent sur la tige commune.
13
Changing the needle Cambio de ia piancha de
plate (A), (C) aguja (A), (C)
Your machine comes with the General Su máquina vienen con la plancha de aguja de
Purpose Needle Plate (A) attached. The uso general (A). La plancha de aguja para
Straight Stitch Needle Plate (C) may be costura recta (C) puede ser adquirida en su
purchased at your sewing center and can centro de costura y se coloca de la siguiente
be attached as follows: manera:
• Raise needle and presser foot. • Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Open slide plate.
• Suba la plancha de aguja desde la esquina
• Lift up needle plate from right corner and
de la derecha y quítela por debajo del
slide out from under foot.
prénsatelas.
• To replace needle plate, slide it under pin • Para colocarla, deslícela debajo del perno (1)
(1) and push it firmly to the left. y presione hacia el lado izquierdo.
• Press down until it snaps into place. • Presione hasta que encaje en su sitio.
14
Comment changer la
plaque à aiguille (A & C)
Votre machine est livrée équipée de la plaque
à aiguille universelle (A). La plaque à aiguille
point droit (C) peut vous être vendue par votre
magasin SINGER.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Soulevez la plaque à aiguille du côté droit
et dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille,
glissez-la sous la goupille (1). Poussez
fermement vers la gauche.
• Appuyez pour qu'elle soit bien enclenchée.
Mise en place de la
plaque à repriser (F)
Cette plaque est utilisée pour supprimer
l'entrainement du tissu quand vous cousez
des boutons, quand vous reprisez ou brodez
à main levée.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Coulissez la plaque à repriser au-dessus
de la plaque glissière sous l'aiguille et
amenez les ergots 1 et 2 dans les trous.
• Fermez la plaque glissière.
• Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez
la plaque glissière, soulevez le bord avant
et enlevez la plaque à repriser.
15
Fabric, thread and Tabla de tejidos, Tabieau des
needle table hilos y agujas tissus, fiis et
The needle and thread you La aguja y el hilo que escoja, aiguüies
choose will depend upon the dependerá del género a coser.
fabric being sewn. The table La siguiente tabla es una guia L’aiguille et le fil que vous devez
below is a practical guide to práctica de selección de choisir dépendent du tissu à
needle and thread selection. agujas e hilos. Remítase coudre. Le tableau ci-dessous
Always refer to it before beginning siempre a ella antes de constitue un guide pratique pour
a sewing project. Be sure to use empezar un proyecto de
the same size and type of thread le choix de l’aiguille et du fil.
costura. Use siempre el mismo
in both needle and bobbin. grosor y tipo de hilo para la Consultez-le toujours avant de
aguja y la bobina. commencer un travail de couture.
Assurez-vous que vous utilisez le
Utilice el protector de dedos même type de fil à la fois sur
facilitado con su máquina para
todas las costuras en recto y l’aiguille et sur la canette.
zig-zag. Si el protector se quita “Utiliser le protège-doigt fourni
para realizar otras avec ces machines pour les
aplicaciones, vuelva a
colocarlo en la máquina una coutures au point droit ou au point
vez instalado el prénsatelas zig-zag. Si ce protecteur est retiré
normal. pour d’autres utilisations de la
machine, le remettre en place
quand les pieds presseurs
habituels sont remontés”.
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight. NEEDLES
16
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,
lino, seda, lana, sintéticos, rayón, mezclas. Se relacionan como
ejemplos de peso. Agujas
Tejidos Hilo Tipo Tamaño
Ligeros Batista Algodón retorcido 2020 11/80
Gasa, poliester
Crespón 100% Poliester
tMercerizado tamaño 60
Medio Pana Algodón retorcido 2020 14/90
Ligeros Franela poliester
Gabardina 100% Poliester
Guinga tMercerizado tamaño 50
Lino Nylon
Muselina
Crepe de Lana
Medio Tejidos retorcidos Algodón retorcido 2020 16/100
Pesados Lona poliester
Bayetón 100% Poliester
Denim tMercerizado tamaño 40
Loneta t“Sobrecargado” 2020 18/110
Velamen
De punto Punto retorcido Algodón retorcido Punto de bola
Punto doble poliester 2045
Jersey Poliester Tamaño 11/80,14/90,
Tricot Nylon 16/100
tNo recomendado en tejidos elásticos
17
Winding a bobbin
Preparation Steps
1. Raise the presser foot and turn hand wheel toward you until needle is in highest position.
2. Loosen hand wheel knob A by turning it toward you with the right hand while holding hand
wheel with the left hand.
3. Place thread spool on spool pin with thread retaining slit B on top. (Break paper at the end of
spool if necessary).
Winding Steps
• Lead thread around bobbin winder tension disc C, as illustrated, and through small hole in
bobbin from inside out.
• Place bobbin on spindle and move bobbin winder D to right.
• Hold thread end and start the machine. Cut off thread end after a few coils have been wound.
• When required amount of thread has been wound (winding will stop when bobbin is full) stop
machine and cut connecting thread.
• Move bobbin winder to the left and remove bobbin.
• Hold hand wheel and tighten hand wheel knob.
Devanado de la bobina
Pasos de preparación
1. Levante el prénsatelas y gire el volante hacia Usted hasta que la aguja se encuentre en su
posición más alta.
2. Afloje el botón del volante A girándolo hacia Usted con la mano derecha mientras que retiene el
volante con la mano izquierda.
3. Sitúe el carrete de hilo en el eje, con la ranura B de retención del hilo encima. (Rompa el papel
en la extremidad del carrete si hace falta).
Pasos en el devanado
• Lleve el hilo alrededor del disco de tensión C del devanador, como ilustrado, y a través del
pequeño orificio en la bobina, desde el interior hacia el exterior.
• Sitúe la bobina en el husillo y mueva el devanador D hacia la derecha.
• Retenga la extremidad del hilo y ponga la máquina en marcha. Corte la extremidad del hilo
después de algunas vueltas en la bobina.
• Cuando se haya devanado el volumen de hilo requerido (el devanado se parará cuando la
bobina se haya llenado), pare la máquina y corte el hilo de conexión.
• Mueva el devanador hacia la izquierda y saque la bobina.
• Retenga el volante y apriete el botón del volante.
Bobinage de la canette
Étapes de préparation
1. Relevez le pied presseur et tournez le volant à main vers l’avant jusqu’à ce que l’aiguille soit à
sa position la plus élevée.
2. Desserrez le bouton A du volant à main en le tournant vers l’avant de la main droite tout en
retenant le volant de la main gauche.
3. Placez le rouleau de fil sur le porte-rouleau, de sorte que la fente de retenue B soit sur le
dessus. (Déchirez le papier sur l’extrémité du rouleau, si nécessaire).
Étapes de bobinage
• Guidez le fil autour du disque de tension C du bobineur, ainsi qu’illustré, et dans le trou de la
canette, en le passant de l’intérieur à l’extérieur.
• Placez la canette sur sa tige et déplacez le bobineur de canette D vers la droite.
• Retenez l’extrémité du fil et actionnez la machine. Coupez l’extrémité du fil après qu’il se soit
enroulé de quelques tours.
• Après avoir bobiné une quantité suffisante de fil (le bobinage s’arrête lorsque la canette est
pleine), arrêtez la machine et coupez le fil provenant du rouleau.
• Déplacez le bobineur de canette vers la gauche et retirez la canette.
• Retenez le volant à main et resserrez le bouton du volant.
19
Inserting a bobbin Colocación de la bobina
To insert a bobbin, follow the instructions Para colocar la bobina, siga las siguientes
below: instrucciones:
• Raise presser foot. • Suba el prénsatelas.
• Turn hand wheel toward you until needle • Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja
is in its highest position. se halle en su posición más elevada.
• Open slide plate and remove empty bobbin. • Abra la plancha corredera y retire la bobina
1. Pull 4" (10cm) of thread from replacement vacia.
bobbin and insert bobbin into case, as 1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio
shown. e insértela en su alojamiento como se
muestra.
20
Mise en place de la
canette
Pour mettre en place la canette, faites comme
suit:
• Relevez le pied presseur.
• Relevez l'aiguille en position haute.
• Ouvrez la plaque glissière et retirez la
canette vide.
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette
et posez la canette dans son support
comme illustré.
21
Threading the machine
Place spool of thread on spool pin over spool pin felt. If spool being used has a thread retaining
slit A, it should be placed at the top, as illustrated.
Raise the presser foot, to release thread tension.
Raise the take-up lever to highest position by turning hand wheel toward you.
Holding thread ends in each hand, snap thread into upper thread guide 1.
With right hand on thread spool, thread the needle thread tension 2. Slide thread over metal
plate between tension discs with left hand. Lead thread under tension and tension wire. Thread
tension wire by firmly pulling thread up and over to the right.
Thread take-up lever 3, as illustrated.
Draw thread through points 4 and 5, guiding thread from rear of each guide to the right.
Thread the needle 6 from front to back, drawing 10 cm (4 inches) of thread through the needle
eye.
22
Enhebrado de la máquina
Coloque el carrete de hilo en el pasador o eje del carrete encima del fieltro del mismo. Si el
carrete que se emplea tiene una ranura A de retención del hilo, se debe colocar encima, como
ilustrado.
Suba el prénsatelas, para liberar la tensión del hilo.
Suba la palanca tira-hilos a su posición más alta girando el volante hacia Usted.
Mientras que se mantiene las extremidades del hilo en cada mano, coloque el hilo en la guía de
hilo 1 superior de un movimiento corto.
Con la mano derecha en el carrete de hilo, enhebre el hilo de la aguja con la tensión 2. Deslice
el hilo por la placa metálica entre los discos de tensión con la mano izquierda. Lleve el hilo
debajo del hilo de tensión. Enhebre el hilo de tensión llevando el hilo con firmeza hacia arriba y
al la derecha.
Enhebre la palanca tira-hilos 3, como se ilustra.
Lleve el hilo por los puntos 4 y 5, guiando el hilo desde la parte posterior de cada guía hacia la
derecha.
Enhebre la aguja 6 desde el frente hacia atrás, llevando 10 cms de hilo por el ojete de la aguja.
Enfilage de la machine
• Placez le rouleau de fil sur le porte-rouleau, pardessus la rondelle de feutre. Si le rouleau en
usage possède une fente de retenue A pour le fil, il faut placer cette dernière sur le dessus, ainsi
qu’illustré.
• Relevez le pied presseur, afin de relâcher la tension sur le fil.
• Relevez le releveur de fil à sa position la plus élevée en tournant le volant à main vers l’avant.
• Tout en tenant le fil de chaque côté du guide-fil supérieur 1, à l’aide des deux mains,
introduisez-le d’un coup sec dans ce guide-fil.
• Tout en plaçant la main droite sur le rouleau de fil, enfilez le bouton de tension 2. De la main
gauche, glissez le fil par-dessus la plaque métallique entre les disques de tension. Guidez le fil
sous le bouton de tension et le fil métallique de tension. Enfilez ce dernier en remontant
fermement le fil et en le dirigeant vers la droite.
• Enfilez le releveur de fil 3, ainsi qu’illustré.
• Tirez le fil dans les points 4 et 5, tout en le guidant de l’arrière de ces guide-fil, vers la droite.
• Enfilez l’aiguille 6 de l’avant à l’arrière, tout en passant une longueur de 10 cm (4 pouces) de fil
dans le chas de l’aiguille.
23
Raising the bobbin Extracción del hilo de la
thread bobina
Once the needle has been threaded and the Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada
bobbin placed in the bobbin case, the bobbin en su alojamiento, el hilo de esta última deberá
thread must be brought up through the hole ser sacado a través del agujero de la plancha
in the needle plate. de aguja.
1. Hold needle thread loosely with left hand. 1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con la
mano izquierda.
• Turn hand wheel slowly toward you, • Gire el volante manual suavemente hacia
lowering needle into hole in plate. Vd. introduciendo la aguja en el agujero
de la plancha.
2. Continue to do this until needle rises 2. Continúe con esta operación hasta que el
above needle plate. hilo de la bobina salga a través de la
plancha de aguja.
• Tire suavemente del hilo de la aguja y
sacará el hilo de la bobina en un lazo.
24
Remonter le fil de
canette
Lorsque l'aiguille est enfilée et la canette en
place dans son support, le fil de canette doit
être remonté à travers le trou de la plaque
à aiguille.
1. Tenez de la main gauche légèrement le
fil d'aiguille.
• Tournez le volant à la main lentement
vers vous et faites descendre l'aiguille
dans le trou de la plaque à aiguille.
25
straight Puntada
stitching recta
Stitch width seiector Seiector anchura dei
Before you move the selectors to set your
punto
machine for straight stitching, turn the hand Antes de mover los selectores para coser con
wheel toward you until needle is at its highest puntada recta, gire el volante manual hacia Vd.
point. hasta que la aguja esté por encima de la
Straight stitching can be performed with plancha de aguja.
pattern selector in any position; stitch width Para coser con puntada recta el selector de
lever must be set at ( | ) only. ancho de puntada deberá estar en la posición
únicamente.
26
Le point
droit
Sélecteur de largeur de
point
Avant de bouger le sélecteur pour positionner
votre machine sur le point droit, tournez le
volant pour faire remonter l'aiguille.
Le sélecteur de largeur de point de votre
machine doit être sur la position ( j ) pour
obtenir le point droit (quelle que soit la
position du sélecteur de point).
Sélecteur de position
d'aiguille
Ce sélecteur vous donne la possibilité de
déplacer l'aiguille à gauche ( ^ ), à droite
L li { ! ) ou en position centrale ( ! ).
Sélecteur de longueur
de point
Ce sélecteur est numéroté de 0 à 5. Plus
le numéro est petit plus le point sera court.
Les points courts sont recommandés pour
les tissus fins, les points longs pour les tissus
épais. Pour sélectionner la longueur de point,
tournez le disque pour amener le chiffre
désiré face au point { • ).
• Pour un point court, tournez le disque vers
les petits chiffres.
• Pour un point long, tournez le disque vers
les grands chiffres.
27
Adjusting thread tension Ajuste de la tensión del
hilo
When an even amount of-tension is exerted Cuando se ejerce una tensión uniforme sobre
on both threads, a smooth even stitch, known ambos hilos, el resultado es un punto uniforme,
as a balanced stitch, is produced. llamado punto equilibrado.
Correct tension is important because too Una tensión correcta es importante porque un
much or too little will weaken your seams exceso o una falta de tensión puede repercutir
or cause your fabric to pucker. Make a test en las costuras o hacer fruncir el género. Haga
sample with the fabric and thread you plan una prueba con el género y el hilo que piensa
to use and examine it. utilizar y examínelo.
A perfect, well balanced stitch (1), will have Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendrá
the needle and bobbin threads locked el hilo de la aguja y el de la bobina
between the two layers of fabric with no loops entrelazados entre las dos capas de género,
on top or bottom and no puckering. sin lazos ni frunces por arriba ni por abajo.
28
Réglage de la tension
29
Sewing a seam Realización de una
costura
You can sew seams easily and accurately Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá
when you follow the suggestions below. realizar costuras con facilidad y precisión.
Placing fabric under foot
Colocación del tejido debajo del
Most fabrics can be placed under the foot prénsatelas.
by raising the presser foot lifter (1) to its
normal “Up” position (2), where it locks in La mayoría de los tejidos pueden colocarse
place. debajo del prénsatelas, subiendo el elevador
del prénsatelas (1) hasta su posición normal
When using bulky fabric, multiple fabric “Up” (2). Cuando se utilice un tejido grueso, de
layers or an embroidery hoop, raise the lifter varias capas o un aro de bordar, suba el
to the high rise position (3), thus increasing elevador hasta su posición alta (3); de este
the space between the foot and the needle modo se aumenta el espacio entre el
plate. prénsatelas y la plancha de aguja.
• Lower presser foot lifter all the way down • Baje el elevador del prénsatelas en su
and you are ready to sew. totalidad y estará preparada para coser.
Hilvanado
Basting
El hilvanado con alfileres y a mano son los
Pin basting and hand basting are easy ways
medios simples de realizar costuras
to make temporary seams before machine
provisionales antes de coser a.máquina.
sewing.
• Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres
en la línea de costura. NUNCA coloque
• To pin baste, insert pins at stitching line. alfileres sobre el reverso del tejido en
NEVER place pins on the underside of contacto con el arrastre. No cosa sobre los
fabric in contact with the feed. Do not sew alfileres; sáquelos según cose.
over pins; pull them out as you stitch. • • Para hilvanar a mano, cosa puntadas largas
y flojas que se puedan quitar fácilmente.
30
Assembler une couture
Pour assembler rapidement une couture,
nous vous conseillons la méthode suivante:
Comment positionne^ ie tissu
sous le pied presseur
La piupart des tissus peuvent être piacés
sous ie pied presseur en souievant ie
reieveur du pied presseur (1) en position 2.
Quand vous cousez du tissu épais ou
piusieurs épaisseurs de tissus, ou encore au
cercle à broder, relevez le pied en position
3. Cette position augmente i'espace entre le
pied et ia plaque à aiguille.
• Avant de commencer à coudre, baissez
toujours ie pied presseur.
Bâtir
Pour préparer la couture, vous pouvez bâtir
à la main mais le bâti aux épingles est une
manière aisée de procéder.
31
starting a seam Comienzo de una costura
Place fabric under presser foot 1 /2 inch (12 Coloque el tejido debajo del prénsatelas a 12
mm) from rear of fabric. Align the right edge mm. del fondo del tejido. Alinee el borde
with one of the seam guidelines on the throat derecho con una de las líneas-guías de la
plate. Lower the presser foot. costura de la plancha de aguja. Baje el
prénsatelas.
Backstitch to the edge of the fabric for
reinforcement by pushing in the reverse Pulsando el botón de costura reversible
button located in center of the stitch length situado en el centro del dial de largo de
dial. Hold button in until stitching reaches puntadas, cosa hacia atrás hasta el fondo del
edge of fabric. tejido para reforzar la costura.
Release push button for forward stitching. Mantenga el botón presionado hasta que las
puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte el
botón para coser hacia adelante.
To neaten the end of a seam, push in the Para reforzar el final de una costura, presione
reverse button and backstitch 3-4 stitches. el botón de costura reversible y de Sr4
Raise needle and presser foot and remove puntadas hacia atrás.
fabric by drawing it to the back and left. Cut Eleve la aguja y el prénsatelas y quite el tejido
thread on thread cutter on presser bar. tirando de éste hacia atrás y a la izquierda.
Corte el hilo en el cortahilos de la barra
prénsatelas.
32
Débuter une couture
Positionnez le tissu sous le pied presseur.
Alignez le bord droit le long de la ligne-guide
choisie, baissez l'aiguille dans la ligne de
piqûre à 1 cm du bord supérieur. Baissez
le pied presseur.
Appuyez sur le bouton de marche arrière
situé au centre du sélecteur de longueur de
point. Piquez jusqu'au bord du tissu en
marche arrière pour renforcer le départ de
la couture.
Relâchez le bouton de marche arrière et
piquez en avant.
33
Darning Zurcido
Worn or torn spots on children’s clothes and Las partes desgastadas o rotas de las ropas de
household linens can be darned effortlessly niños y de la ropa blanca del hogar, se pueden
and quickly with little practice. When greater zurcir sin esfuerzo y rápidamente con un poco
control is needed, an embroidery hoop and de práctica. Cuando precise un mayor control
a special darning and embroidery foot, which
del área de zurcir, adquiera en su centro de
may be purchased at your sewing center should costura un aro de bordar y un prénsatelas
be used. especial para zurcir y bordar.
Recommended settings Posiciones recomendadas
Stitch Selection: Straight Stitch
Needle Position: II
Posición aguja:
Stitch Width:
ilii
Stitch Length:
Foot:
2-4
General Purpose (B)
Anchura punto:
0
Needle Plate: General Purpose (A) Prénsatelas: Uso general (B)
Attach feed cover plate (F).
Plancha aguja: Uso general (A)
If the area to be darned is open, baste a • Coloque la plancha cubre arrastre (F).
backing on the underside. • Si el área a zurcir está abierta, hilvane un
Place area to be darned, right side up, refuerzo en el revés.
under presser foot; lower the foot and beg in • Coloque el área a zurcir, con el derecho
stitching, alternately drawing the fabric hacia arriba, debajo del prénsatelas y
toward you and pulling it gently away from empiece a coser, tirando del tejido con
you. suavidad hacia adelante y hacia atrás,
Continue this forward and backward alternativamente.
motion as you fill the area in with parallel • Continúe realizando estos movimientos
lines of stitching. según va llenando el área con líneas
paralelas de puntos.
Quilting Acolchado
Quilting is the art of stitching two or more Acolchar es el arte de coser dos o más
thicknesses of fabric together in a planned gruesos de telas en un diseño planificado. Se
design. A padding is used to produce a soft, utiliza un relleno para producir un efecto
puffed effect. blando o bufado.
Réglages recommandes
Choix du point: Point droit
Position de l’aiguille: JjIU
Longueur du point: 2 a 4
Pied presseur: Universel (B)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
Piquage
Le piquage est l’art de coudre une ou plusieurs
épaisseurs de tissu ensemble, selon un
programme défini. Un capitonnage est utilisé
pour produire un aspect légèrement gonflé.
Réglages recommandes
Choix du point: Point droit
Position de l’aiguille: ^ ' *
Largeur du point:
№
Pied presseur: Universel (B)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
36
Pose d'une fermeture
glissière
Nous vous recommandons, pour ce travail,
le pied ganseur afin de piquer le plus près
possible des mailles de la fermeture à
glissière.
Réglages recommandés
Sélection du point: point droit
Position d'aiguille: ^^J,
Largeur de point: |||| | |^
Longueur de point: 2-4
Pied presseur: ganseur (E)
Plaque à aiguille universelle (A)
37
Zig-zag Costura en
stitching zig-zag
Stitch width seiector Selector anchura de
Before moving selector, make sure needle
puntada
is fully raised. Antes de mover el selector, asegúrese de que
la aguja está en su posición más alta.
I
38
Couture au point
de zig-zag
Sélecteur de largeur de
point
Avant de déplacer le sélecteur, assurez-vous
que l'aiguille est en position haute.
Sélecteur de position
d'aiguille
Avant de déplacer ce sélecteur, assurez-
vous que l'aiguille est en position haute.
39
Adjusting stitch iength Ajuste longitud de
puntada
Any stitch length setting from 1 to 5 will give Cualquiera de las posiciones de longitud del
you an open zig-zag'stitch. punto desde 1 a 5 le producirán un zig-zag
The higher the number, the more open, or abierto.
further apart your stitches will be. Cuanto más alto sea el número, más abiertas o
The area between 0 and 1 on the dial is used más separadas serán las puntadas.
for satin stitching, a series of closely spaced
plain zig-zag stitches that form a smooth El área entré 0 y 1 en el dial, se utilizan para los
satin-like surface. puntos de realce o satin, una serie de puntos
de zig-zag planos bastante juntos que forman
una superficie suave como de satin.
Too much tension will produce a tight stitch Demasiada tensión producirá un punto más
(2), causing fabric to pucker. Loosen tension prieto (2), causando arrugas en el tejido. Afloje
by turning dial to a lower number. la tensión girando el dial hacia un número
inferior.
Too little tension will produce a loose stitch Poca tensión producirá un punto flojo (3),
(3), causing loops in your pattern. Tighten causando lazos en su diseño. Apriete la
tension by turning dial to a higher number. tensión girando el dial hacia un número
superior.
40
Réglage de la longueur
de point
Selon la longueur de point choisie, de 1 à
5, ie zig-zag sera pius ou moins ouvert.
41
Zig-zag stitch Punto zig-zag
El punto de zig-zag se utiliza para coser
The Zig-Zag Stitch can be used when sewing ribetes, apliques, monogramas o realizar
seams, appliqueing, monogramming or for
decorative sewing. puntos decorativos.
Needle Position:
iCi; Anchura punto:
Stitch Width: iliii Longitud punto: 2-4
Prénsatelas: Uso general (B)
Stitch Length: 2-4 Uso especial (J)
Foot; General Purpose (B)
Special Purpose (J) Plancha aguja: Uso general (A)
Needle Plate: General Purpose (A)
Punto de realce
Satin stitching
Posiciones recomendadas
Recommended settings
Stitch Selection; Zig-Zag Stitch Posición aguja;
•1•
Needle Position: «1 1 Anchura punto:
42
Point de zig-zag
Ce point peut être utilisé pour surfiler,
appliquer, broder des monogrammes et
autres décorations.
Réglages recommandés
Sélection du point point zig-zag
1 1
Position d'aiguille: ^ 1 1
Largeur de point i \ 1: 11
Longueur de point 2à4
Pied presseur: universel (B)
Plaque à aiguille universelle (A)
Point de bourdon
Réglages recommandés
Sélection du point: zig-zag
Position d'aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 0à2
Pied presseur spécial (J)
Plaque à aiguille universelle (A)
43
Attaching a button Pegado de botones
Flat buttons can be sewn on quickly and Los botones plq^ios pueden coserse con
easily using the plain zig-zag stitch. A special rapidez y facilidad, utilizando el punto de zig
button sewing foot (H), may be purchased at zag plano. El prénsatelas especial para coser
your sewing center. botones (H) puede adquirirlo en su centro de
costura.
Recommended settings
Stitch Selection: Zig-Zag Stitch Posiciones recomendadas
Needle Position: Eii Anchura punto: Apropiada al botón
Stitch Width; To suit Button Prénsatelas: Para coser botones (H)
Foot: Button Sewing (H) Plancha aguja: Uso general (A)
Needle Plate: General Purpose (A) Colocar plancha cubre arrastre (F)
Attach Feed Cover (F)
Antes de pegar un botón, el hilo de la bobina
Before you can attach a button, the bobbin debe sacarse por el agujero de la plancha
thread must be brought up through the hole cubre arrastre.
in the feed cover.
1. Set stitch width at { j ), and needle 1. Coloque el ancho del punto en ; ,yel
position selector at ( ^ ). Position button selector de posición de aguja en L ■ Situé
under foot and lower the needle into the el botón debajo del prénsatelas y baje la
center of the left hole. Lower the foot. Turn aguja dentro del centro del agujero
hand wheel toward you until needle rises izquierdo. Baje el prénsatelas. Gire el
out of button and is above the foot. volante hacia Vd. hasta que la aguja salga
del botón y esté por encima del prénsatelas.
2. Move stitch width selector until needle is 2. Mueva el selector de anchura hasta que la
over the other hole in the button. Then, aguja esté sobre el otro agujero del botón.
when you begin to stitch, the needle Entonces, cuando empiece a coser, la aguja
should enter into the right hole of the debería entrar dentro del agujero derecho
button. Take six or more zig-zag stitches del botón. De seis o más puntos en zig-zag
to attach button and finish with the needle para pegar el botón y acabe con la aguja en
on the left side. el lado izquierdo.
44
Coudre un bouton
Vous pouvez coudre rapidement tous les
boutons plats avec le point de zig-zag. Un
pied spécial est disponible dans votre
magasin SINGER.
Réglages recommandés
Sélecteur de point: point zig-zag
45
Buttonholes Como hacer ojales
Note: For best results use the buttonhole Nota: Para los mejores resultados, emplee el
foot available for separate purchase at prénsatelas para ojales disponible
your local Sewing Center. separadamente en su Centro de
Costura local.
2. Bar Tack: Adjust stitch width selector for Remate: Ajuste el selector del ancho de
bar tacks and take at least six stitches. puntada para remates y efectúe un
Stop at point D. mínimo de 6 puntadas. Deténgase en el
punto D.
3. Side Stitching: Readjust stitch width 3. Costura Lateral: Reajuste el selector del
selector for side stitching. Complete work ancho de la puntada para costura lateral.
to point E. Leave needle in fabric. Cosa hasta el punto E. Deje la aguja en el
material.
4. Final Bar Tack: Adjust stitch width selector 4. Remate Final: Coloque el selector del
for bar tacks, and take at least six stitches ancho de la puntada para remates y haga
ending at point F. por lo menos 6 puntadas finalizando en el
punto F.
46
Boutonnières
1 3
Position de i’aiguille:
4 —
E_
F
47
Free-arm Costura con
Sewing base libre
Fabric handling, when sewing tubular and El manejo de los tejidos, al coser en circular o
hard to reach garment areas, is simplified and áreas de acceso difícil, se simplifica y resulta
made easier when you use the free-arm más fácil, cuando utiliza la ventaja de costura
sewing capability of your sewing machine. con base libre de que dispone su máquina
para coser.
Sleeves
Mangas
• Free-arm sewing takes the difficulty out of
topstitching, sleeves, finishing waistbands • La costura con base libre evita las
and trouser legs rotate smoothly under the dificultades que se presentan al realizar
needle, around the arm, allowing you to puntadas superiores, coser mangas,
place your stitching accurately. acabado de cinturas y áreas difíciles en
pantalones, ya que al rotar por debajo de la
aguja y alrededor de la base, le permite
realizar su costura con precisión.
Buttons Botones
• El coser botones sobre un puño o cuello es
mucho más fácil con la base libre. La base
de costura tiene capacidad para que los
Sewing buttons on a cuff or neckband is puños se deslicen sin necesidad de
easy with free-arm sewing. The sewing estirarlos o deformarlos, al tiempo que puede
arm allows room for cuffs to slip onto verificar y manejar con mayor facilidad el
without being stretched out of shape, and área de costura.
you can also see and handle the stitching
area more easily.
Presillas
Bar tacks
• Las presillas refuerzan las áreas de tirantez y
pueden aplicarse a prendas confeccionadas,
así como a aquellas costuras del hogar.
Utilice la superficie de la base Libre para
• Bar tacks reinforce areas of strain and can
evitar que el tejido se arruge alrededor de la
be applied to ready-made garments, as
aguja cuando aplica presillas a los bolsillos,
well as to those sewn at home. Use the
aberturas y cinturas.
free-arm surface to avoid fabric bulk
around the needle when you apply bar
tacks to pockets, pleats and waistlines.
48
Couture avec
le bras-libre
Votre couture sera simplifiée en utilisant le
bras-libre de votre machine pour les ouv
rages tubulaires.
Manches
• Surpiquer des emmanchures, poser des
ceintures et terminer des bas de pantalons
sont des travaux grandement facilités en
utilisant le bras-libre.
Boutons
• Pour coudre les boutons sur des
poignets ou sur des encolures, le bras-
libre vous permettra de mieux surveiller
votre travail et de mieux le présenter sous
le pied presseur.
Point d’arrêt
• Ces points renforcent les emplacements
qui subissent de fortes tractions. Vous
pouvez les réaliser sur des vêtements que
vous avez achetés ou sur ceux que vous
confectionnez vous-même. Pour renforcer
les poches plaquées et les passants de
ceintures, utilisez le bras-libre pour éviter
une trop grande masse de tissu alentour
de l’aiguille.
49
Caring for your Cuidado de
machine su máquina
• Replace needle plate (see instruction on page 14). • Coloque la plancha de aguja (ver
instrucciones en la pagina 14).
• Insert bobbin and close slide plate. • Inserte la bobina y cierre la plancha
corredera.
50
Nettoyage de
votre machine
Retirer et replacer le
support de canette.
Attention: avant de nettoyer votre machine,
débranchez-la.
• Relevez le pied presseur et raiguille.
• Ouvrez la plaque glissière, enlevez la
canette et retirez la plaque à aiguille (voir
page 15).
51
Changing the light bulb Como cambiar el foco
de luz
Caution; Disconnect power-line plug from Nota: Desenchufar la máquina de la toma
electrical outlet before removing old bulb. corriente antes de retirar el foco de luz.
The screw located on the machine face plate must Hace falta sacar el tornillo colocado en la placa
be removed before the face plate can be opened. frontal de la máquina antes de poder abrir la placa
• Remove face plate. frontal.
• Quitar la cubierta frontal.
Removing Bulb: Press bulb into socket and at the
same time turn bulb in direction shown to Para retirar el foco de luz: Empuje el foco hacia
unlock bulb pin. (Do not attempt to unscrew the arriba y al mismo tiempo gírela en la dirección
light bulb). ilustrada para desenganchar los pernos. (Nota: El
Note: This machine is designed to use a 15 watt foco no va enroscado).
maximum light bulb.
Nota: El foco de luz no debe ser de más de 15
Replacing bulb: Press new bulb into socket, with wattios como máximo.
bulb pin entering slot of socket, and turn it in
direction shown to lock bulb in position. Replace Para colocar el foco de luz: Inserte el nuevo foco
face plate. dentro de la ranura del Porta-foco empuje hacia
arriba girando al mismo tiempo en la dirección
ilustrada hasta que enganche en el porta-foco.
Colocar la tapa frontal.
52
Comment remplacer
l’ampoule électrique
Avertissement: Débranchez la fiche du
cordon électrique de la prise de courant
extérieur avant de retirer l’ampoule
électrique.
Il faut retirer la vis située sur la plaque
frontale avant d’ouvrir cette dernière.
• Retirez la plaque frontale.
Pour nettoyer
la machine
Votre machine est conçue pour vous
assurer de nombreuses années d’un
service sans défaillance. Pour assurer
cette fiabilité, consacrez quelques
minutes au nettoyage de la machine.
Les surfaces de la machine et les capots
peuvent être nettoyés, si nécessaire,
avec un tissu doux et humide, et un
savon non corrosif.
Retirer les bourres et les peluches des
parties exposées à en recevoir.
Nettoyer ces emplacements avec une
brosse douce.
• Disques de tension.
54
• Emplacements du support de canette et de la
plaque à aiguille.
55
Optional Accesorios
additional adicionales
accessories opcionales
Additional accessories for your sewing machine Los accesorios adicionales para su máquina
are available for purchase at your sewing center. puede adquirirlos en su centro de costura.
1. Prénsatelas para costura en recto (D) y
plancha de aguja (C): se utilizan
1. Straight stitch presser foot (D) and needie conjuntamente al coser en recto tejidos
plate (C) are used together when straight ligeros o cuando su tela o el proceso de
stitching lightweight fabrics or when your costura requieren un control más preciso.
fabric or sewing procedure requires close
control.
2. Button sewing foot (H) is used to hold any 2. Prénsatelas para coser botones (H): se
two-hole or four-hole button securely for utiliza para sujetar con seguridad y coser
stitching. botones de dos o cuatro agujeros.
3. Special purpose presser foot (J) is used 3. Prénsatelas de uso especial (J): se utiliza
for decorative and zig-zag sewing. para costuras decorativas y en zig-zag.
5. Darning and embroidery foot (G) is 5. Prénsatelas para zurcir y bordar (G):
recommended for free motion work, such as recomendado para labores con movimiento
embroidery, monogramming and decorative libre, tal como para bordar, realizar
designs. monogramas y diseños decorativos.
56
Accessoires
complementaires
facultatifs
Des accessoires complémentaires sont
disponibles et peuvent être achetés dans
votre service après-vente.
57
Performance checklist
When sewing difficulties occur, look back Upper Thread Breaks
through this manual to make sure you are
Is machine properly threaded?
correctly following the instructions. If you
Is thread freely unwinding from spool?
still have a problem, the reminders belovv
Is proper spool cap being used?
may help you to correct it.
Is needle correct size for thread?
Needle Does Not Move Is upper thread tension too tight?
Is machine connected to electrical Is bobbin case properly inserted?
supply? Is bobbin rim free of nicks?
Is the power and light switch on? Lower Thread Breaks
Is controller connected?
Is bobbin correctly wound?
Is the handwheel engaged for bobbin
Is bobbin correctly inserted into bobbin
winding?
case?
Needle Moves But Stitch Is Not Is bobbin case correctly threaded?
Formed Is thread hanging up on the silt on the
Is needle defective? thread spool?
Is needle fully inserted into needle clamp? Skipped Stitches
Are bobbin and needle correctly Is machine properly threaded?
threaded? Is fabric firmly held down?
Is bobbin correctly inserted into bobbin Is needle correct style and size?
case?
Is needle straight and sharp?
Needle Breaks Fabric Does Not Move Properly
Is needle straight and sharp? Under Presser Foot
Is needle correct size?
Is presser foot correctly attached to
Is needle fully inserted into needle clamp?
machine?
Are controls properly set?
Is presser foot lowered?
Are accessories correct for application?
Is stitch length correctly set?
Bobbin Winding Difficulties
Is thread unwinding freely from spool?
Is bobbin winder engaged?
Is thread end securely held at start of
wind?
Is thread hanging up on the slit on the
thread spool?
Indice
Accesorios....................................................... 6 Devanado A................................................ 18
Accionamiento máquina................................. 10 Insercción A............................................... 20
Acolchado....................................................... 34 Bombilla, recambio......................................... 52
Agujas........................................................... ....6 Cable.......................................................... 4,10
Selección y cambio................................10,16 Caja de bobina............................................ 50
Sujetador...................................................4,10 Cómo quitarla..............................................50
Plancha..................................................... 6,56 Limpieza.................................................... 50
Cambio plancha.......................................... 14 Carrete, sujetador........................................4,22
Posición selector.................................... 26,38 Como hacer ojales.............................................. 46
Anchura punto, selector............................. 26,38 Conexión máquina..........................................10
Control.....................................................26,38 Controlador velocidad..................................4,10
Arrastre, sistema...............................................4 Cortador hilo..................................................... 4
Base extensible......................................4, 14, 48 Costuras..........................................................30
Base libre, costura.......... ............................... 48 Mantenimiento recto................................... 30
Bobina....... ..................................................... 6 Comienzo................................................... 32
Guia y soporte tejido...................................32
60
(Continuácion)
Index
61
Printed in Brazil
Impreso en Brasil
1802/1852/1872 Imprimé au Brésil
Part number / Pieza n.° / Pièce n? 531814-003 ENG.-SPA.-FREN.