Los Eddas
Los Eddas
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com
AS
.
1
1
LOS EDDAS.
-
LOS EDDAS,
TRADUCCION DEL ANTIGUO IDIOMA SCANDINAVO,
PREMIADA POR EL REY DE SUSCIA CON LA MEDALLA DE ORO
TOR
D. A. DE LOS RIOS ,
MADRID :
IMPRENTA DE LA ESPERANZA ,
calle de Valverde , núm . 6 , cuarto bajo .
9
1856 .
1
1
AL GENERAL D. JUAN DE LA PEZUELA ,
MARQUES DE LA PEZUELA , DEL HÁBITO DE CALATRAVA , DE LA
ACADEMIA ESPAÑOLA, ETC. , Etc.
>
PRÓLOGO .
(1 ) El Tercero.
(2) El Padre de todo..
- 31
(1 ) El que va en carro .
52
Gna respondió :
« Yo no volteo; yo atravieso el espacio sobre Hofvarpner,
engendrado por Hamskerper con Gardrofva .»
Sol y Bila se cuentan tambien entre las Asia
nas ; anteriormente se ha tratado de ellas.
36. Ademas hay otras mujeres en Walhall,
encargadas de dar de beber, de limpiar las me
sas y las copas. Hé aquí sus nombres , segun se
hallan en el poema de Grimner:
« Yo quiero que Hrista y Mista me traigan la copa. Skeg
gioelda y Skoegula, Hilda y Thruda , Hloecka y Herfioetura ,
Goela y Geirahoeda, Randgirda, Radgrida y Reginleifa sir
van la cerveza fuerte á los Einhaeryars. »
64
!
COLOQUIO
DE
PRIMERA PARTE .
4
EL EDDA
DE SAEMUND EL SABIO .
POEMAS (1 ) COMPUESTOS POR LOS MAS ANTIGUOS SKALDAS .
I.
PREDICCION
DE LA SABLA WOLA .
( Wolu -spa).
( 1 ) Ciego de nacimiento.
(2) Mistelten .
( 3 ) Wola .
124
capa .
56. Vidarr, el vigoroso hijo del Padre de las
victorias , se adelanta a combatir la fiera de los
bosques; su mano hunde la espada en el corazon
del hijo de Hvedrung ( 2), y su padre queda ven
gado .
57. Entonces se acerca el admirable hijo de
Hlodyna ( 3); el hijo de Odin va a combatir al lo
(1 ) El mismo Thor.
(2) Wola .
(3) Odin .
128 -
1.
2.
EL CANTO DE LODFAFNER .
(1 ) La poesia, la ciencia .
10
146 C
3.
EL DISCURSO RUNICO .
EL POEMA DE VAFTHRUDNER.
( Vafprudnis-mal.)
ODIN .
ODIN .
FRIGGA .
ODIN .
ODIN .
GONGRODER
VAFTHRUDNER .
GONGRODER .
GONGRODER .
GONGRODER .
GONGRODER ..
VAFTHRUDNER .
VARTHRUDNER .
VAFTHRUDNER .
GONGRODER .
VAFTHRUDNER .
GONGRODER .
GONGRODER .
GONGRODER .
VAFTHRUDNER .
VAFTHRUDNER .
VAFTHRUDNER .
GONGRODER .
VAFTHRUDNER .
GONGRODER .
GONGRODER .
VAFTHRUONER .
GONGRODER .
VAFTHRUDNER .
VAFTHRUDNER .
EL POEMA DE GRIMNER .
( Grimnnis-mal.)
12
V.
(Alvis-mal.)
ALVIS .
THOR .
ALVIS .
THOR .
ALVIS .
THOR .
ALVIS .
9. Pues que
deseas conocer la capacidad de
un enano, ponme á prueba , Vingthor. Yo he re
corrido los nueve mundos, y sé bien de cosas .
THOR .
ALVIS .
THOR .
THOR .
THOR .
THOR .
ALVIS .
THOR .
ALVIS .
THOR .
THOR .
ALVIS .
THOR .
EL POEMA DE HYMER .
( Hymis- quida .)
( ) Aeger .
188
4. Los dioses magníficos y las Potestades
santas no sabian dónde hallar una marmita . Al
cabo Tyr dió un consejo precioso , cuya ejecucion
confió á Thor.
5. «Hymer , que es cien veces sabio , vive á
la estremidad del cielo , al Oriente de Elivoger,
mi poderoso padre. Tiene una marmita, una vas
ta marmita , de una milla de profundidad .»
6. « ¿Crees que podremos alcanzar ese her
videro de mosto?—Sí , camarada , empleando
la astucia. » — Marcharon , pues, de Asgord, y an
duvieron todo el dia , hasta llegar á casa del gi
gante .
7. Thor puso sus chibos de lindos cuernos
en la cuadra; despues entraron los viajeros en la
sala de Hymer . Allí encontraron una mujer bien
fea : tenia ciento nueve cabezas .
8. Otra se adelantó : estaba vestida de oro ;
tenia hermosas cejas, y traia hidromiel al hijo de
Odin . - « Descendientes de los gigantes, os pon
dré á los dos detrás de las marmitas. »
9. « Porque sucede con frecuencia que mi
amo es avaro para con los estranjeros , y mete
bulla por ruindad . » - El disforme y cruel Ilymer
volvió tarde de la caza .
10. Entró en la sala ; la montaña de nieve
relembló, y la selva de juncos estaba revestida de
escarcha.- « Scas bien venido , Hymer, y alégra
te: tu hijo acaba de llegar á tus salas. )
11 . « Este hijo que esperábamos está de vuel
189
aparejo .
22 . El protector de los hombres, el matador
de la serpiente, puso la cabeza del toro en su an
zuelo ; el horror de los dioses (3) , que rodea á
todos los continentes, mordió el cebo.
23. Thor tiró audazmente de la serpiente ve
nenosa hácia el borde de la nave; con su martillo
hirió el cráneo de la compañera de Fenris.
( 1 ) La cabeza .
(2) Aqui se designa un jefe de mar , tipo acaso de aquellos
tan célebres bajo el nombre de Normandos, ú hombres del Nor
te . (North's mans . )
( 3) La serpiente de Midgord..
191
15
VII.
EL FESTIN DE AEGER ,
( Aegis-drecka .)
ELDER canta .
LOKE canta .
ELDER canta .
LOKE canta .
BRAGE canta .
LOKE canta .
ODIN canta .
LOKE canta ..
LOKE canta .
IDUNA canta .
GEFIONA canta .
LOKE canta .
( 1 ) Hechicera.
201
FRIGGA canta .
LOKE canta .
LOKE canta .
LOKE canta .
NIOERD canta .
LOKE canta .
NIOERD canta .
LOKE canta .
LOKE canta .
LOKE canta .
FREY canta .
LOKE canta .
BEYGVER canta .
LOKE canta .
LOKE canta .
SKADA canta .
KADA canta .
LOKE canta .
(1 ) Loke .
207
BEYLA canta . .
55. Todas las montañas se conmueven ; Hlo
ride debe estar en camino ; él hallará medio de
imponer silencio al que injuria á los hombres y á
todos los dioses.
LOKE canta .
LOKE canta .
( Pryms-quida .)
FREYA canta .
THRYMER canta .
LOKE canta .
LOKE canta .
( 1 ) El velo nupcial.
214 -
EL POEMA DE HARBARD .
( Harbarz - liod .)
THOR llama .
Responden .
THOR canta .
HARBARD canta .
HARBARD .
THOR .
HARBARD .
THOR .
HARBARD .
THOR .
HARBARD .
THOR .
HARBARD .
THOR .
HARBARD .
HARBARD .
HARBARD .
HARBARD .
THOR .
THOR .
THOR .
HARBARD .
THOR .
HARBARD .
HARBARD .
HARBARD .
THOR .
HARBARD .
THOR .
HARBARD .
THOR .
51. ¡Harbard ! ¡ cobarde! demasiado me has
detenido aquí.
.
228
HARBARD .
THOR .
HARBARD .
THOR .
(Skirnis-mal. )
SKIRNER canta .
SKIRNER á Frey.
FREY .
SKIRNER canta .
SKIRNER canta .
LA DONCELLA responde.
SKIRNER canta .
GERDA canta .
GERDA canta .
SKIRNER canta.
GERDA canta .
GERDA canta .
GERDA canta .
41. Barre es el nombre del soto de Lung
faerd, que ambos sabemos . Allí es donde , pasa
das nueve noches, dará Gerda alegría al hijo de
Nioerd .
Skirner volvió a casa . Frey estaba á la puer
ta, le saludó y le pidió noticias .
238
EL POEMA
DEL CUERVO DE ODIN . (1)
(0 ) Heimdal.
(2) Loke.
( 3 ) Brage.
( 4) El viento y el agua .
243 -
(1 ) La noche .
(2 ) Las montañas.
(3) El dia.
(4) El sol.
244
los Alfios salió de las tinieblas ; la noche huyó al
Norte, hácia Niflhem . El hijo de Ulfrún (1) , guar
dian de la trompa de Himmingborg, pasó el Bae
froest.
( 1 ) Heimdal.
XII .
( Vegtams- quida.)
LA EVOCACION DE GROA .
(Grou -galldr.)
EL POEMA DE FIOELSVING .
(Fiolvinns-mal.)
EL GUARDA .
EL ESTRANJERO .
FIOELSVING .
FIOELSVING .
VINDKAL .
FIOELSVING .
VINDKAL .
VINDKAL .
FIOELSVING .
VINDKAL .
VINDKAL .
VINDKAL .
VINDKAL .
FIOELSVING .
VINDKAL .
FIOELSVING .
VINDKAL .
FIOELSVING .
FIOELSVING .
VINDKAL .
FIOELSVING .
VINDKAL .
MENGLOEDA .
A Svipdag.
VINDKAL .
SVIPDAG .
EL POEMA DE HYNDLA .
( Hyndlu - liod .)
)
(1 ) El oro.
265
EL POEMA DE RIG .
( Rigs-mal.)
( Solar- liod .)
(1 ) Este mundo .
284
1
J.
( Volundar-quida.)
14 . -
« No habia oro en el camino de Gran
ne (1 ) . Nuestro pais está lejos de las montañas
del Rhin , y éramos mas magníficos , bien me
acuerdo, cuando gustábamos la dicha en nuestras
casas con nuestras esposas . )
15. Hladguna y Hervoera (2) eran hijas de
Hloedve; Alruna, hija de Kiar, era conocida ...
>
(1 ) El caballo de Sigurd .
( 2) Svanhvita y Álhvita .
295
LA REINA canta .
VOELUND canta .
EL POEMA DE HELGE ,
EL VENCEDOR DE HATE .
EL PÁJARO .
ATLE .
UNA VALKIRIA .
ELLA (1 ) .
ATLE canta .
HRIMGERDA canta .
ATLE .
HRIMGERDA .
H
ATLE .
HRIMGERDA .
ATLE .
20
306
ATLE .
HELGE .
HELGE .
HELGE canta .
SIGAR .
SVAVA .
HELGE á Svava .
HELGE .
EL POEMA DE HELGE ,
EL VENCEDOR DE HUNDING ( 1 ) .
CANTO PRIMERO ,
val. » H
GUDMUND canta.
SINFIOETLE canta .
SINFIOETLE canta .
CANTO SEGUNDO
HAGAL canta .
SIGRUNA canta .
SIGRUNA canta .
(1 ) La guerra.
-
325
HELGE canta .
7. El descendiente de Ylfing se ha alimenta
do así , junto al mar de Occidente , despues de
haber cazado el oso del bosque de Brage y ali
mentado á las águilas con la cosecha de de los
venablos. Ya te he dicho jóven , porqué hemos
comido la carne cruda en la playa.
SIGRUNA .
8. Tú anuncias la guerra , y el
rey Hunding .
cae bajo los golpes de Helge ; en la pelea habeis
vengado á vuestros muertos, y el filo de la espa
da está manchado de sangre .
HELGE .
SIGRUNA .
EL POEMA ANTIGUO
DE LOS VOELS ( 1 ) .
( Volsunga -quida .)
SIGRUNA canta .
HELGE canta .
GUDMUND .
SINFIOETLE .
SINFIOETLE .
HELGE canta .
HELGE .
SIGRUNA .
DAG (2 ).
SIGRUNA canta .
DAG .
SIGRUNA .
HELGE canta (1 ) .
LA SOMBRA DE HELGE .
LA DONCELLA á Sigruna .
29. Baja prontamente de las montañas de
Sveva, Sigruna, si quieres ver al principe de los
combates. La colina ( 3) está abierta ; Helge ha
venido ; su herida sangra , y te suplica vayas á
cerrarla .
SIGRUNA canta en la colina .
LA SOMBRA DE HELGE .
SIGRUNA .
LA SOMBRA DE HELGE .
SIGRUNA canta ( 1 ) .
37 . Ya debia haber llegado el hijo de Sig
mund , si ha de venir de las salas de Odin . La
esperanza de ver al rey disminuye , bien lo sé,
cuando las águilas vuelan de los fresnos, cuando
el mundo entero sale de su letargo .
( 1 ) Habia vuelto la noche siguiente con su doncella á la coli
na sepulcral.
337
LA DONCELLA .
22
V.
LA MUERTE DE SINFIOETLE .
( Sintfiotla - quida.)
339
EL POEMA DE SIGURD ,
EL VENCEDOR DB FAFNBR .
CANTO PRIMERO
(Gripis-spa .)
GEITER .
SIGURD .
SIGURD .
GRIPER .
SIGURD .
GRIPER .
SIGURD .
SIGURD .
GRIPER .
SIGURD .
SIGURD .
GRIPER .
SIGURD .
SIGURD .
GRIPER .
SIGURD .
GRIPER .
SIGURD .
GRIPER .
GRIPER .
GRIPER .
SIGURD .
GRIPER .
SIGURD .
GRIPER .
SIGURD .
SIGURD .
352
GRIPER .
SIGURD .
GRIPER .
GRIPER .
EL POEMA DE SIGURD,
EL VENCEDOR DR FAFNER
i
CANTO SEGUNDO .
EL SOLLO .
HREIDMAR .
HREIDMAR .
358
LYNGHEIDA canta ( 1 ) .
REGINN .
!
359
SIGURD (1) .
EL HOMBRE DE LA MONTAÑA .
REGINN canta (1 ) .
FAFNER canta .
SIGURD .
FAFNER .
SIGURD .
FAFNER .
FAFNER .
SIGURD .
FAFNER .
SIGURD .
FAFNER .
SIGURD .
(1 ) La muerte .
366
FAFNER .
SIGURD .
FAFNER .
FAFNER .
FAFNER .
REGINN ( 1) .
SIGURD .
SIGURD .
REGINN ( 1 ) .
SIGURD .
SIGURD .
GOLONDRINA SEGUNDA .
GOLONDRINA TERCERA .
GOLONDRINA CUARTA .
GOLONDRINA QUINTA .
GOLONDRINA SETIMA .
SIGURD canta .
EL POEMA DE BRYNHILDA ,
HIJA DE BUDLE ,
o
EL CANTO DE SIGURDRIFA .
(Brynhildar-quida 1.)
SIGURD responde.
SIGURD canta .
SIGURDRIFA .
( 1 ) De ánimo, de corazon.
.
381
FRAGMENTOS DE POEMAS
SOBRE SIGURD Y BRYNHILDA .
HOENIO (1 ) .
7. Brynhilda ha despertado en tí la mala vo
luntad, para hacer daño y causar penas. Ella en
vidia á Gudruna su buen esposo , y la pesa ser
poseida por ti.-
8. Unos asaban el lobo, otros despezaban la
serpiente , y daban pedazos de Freka á Gut
torm ( 2), antes que tuviese el ánimo bastante per
vertido para poner las manos sobre el animoso
héroe .
9. Gudruna , la hija de Giuke, estaba fuera у
cantaba: « ¿Dónde está ahora Sigurd, el príncipe
de los hombres, cuando mis parientes salen á ca
ballo ? »
25
386
Pudiérase deducir de este poema que Sigurd
fue muerto en el campo ; pero otros pretenden
que fue asesinado en su morada, y mientras dor
mia en su lecho . Los alemanes dicen que fue
muerto en el bosque; igualmente se halla en el
poema antiguo de Gudruna que Sigurd y los hi
jos de Giuke iban á caballo á la asamblea del
pueblo cuando el primero fue muerto . Sin em
bargo , todos convienen en que sus cuñados le
hicieron traicion y le mataron acostado y sin ar
mas (1)
(1 ) Como irán advirtiendo los lectores , hay una gran confu
sion sobre todo lo relativo á Sigurd . Hasta ahora hemos visto que
era del linaje de los Voels, ó sea scandinavo; en adelante apare
ce como Huno; y Atle ó Atila se cree obligado áá vengar su muer
te. Gunnar y sus hermanos son indudablemente los mismos hé
roes del famoso poema de los Nibelungs. (« Niflungs : del linaje de
Niſ) , en el que esta venganza de Atila forma el asunto. Por otra
parte , Brynhilda , que segun la historia fue la hija de nuestro
Atanagildo, y causa de muchas enemistades y muertes entre los
príncipes de Borgoña , ó sea el reino de Gunnar , tan pronto es
hermana de Atila, que se quema con toda la pompa oriental , tan
pronto una valkiria, ó una princesa de origen desconocido , que
se educa en casa del rey Heimer. Lo que de todo esto se puede
juzgar es que Sigurd , Sigwert, ó Sigeberto (que todas estas va
riantes son efecto de la pronunciacion diversa) , existió realmente
y fue un guerrero notable, al que la imaginacion popular enlaza
ba con todas las hazañas y todas las épocas que mas llamaban
su atencion , así como al Cid le hacen nuestros romances vivir
mas de un siglo , marchar con un ejército contra Alemania , y
otras cosas enteramente inverosímiles.
..
.
XI .
EL PRIMER POEMA
DE GUDRUNA .
( Gudrunar- Qvida I.)
ra , faltándote Sigurd . »
18. Entonces Gudruna , la hija de Giuke, can
tó: - «Al ver á Sigurd en medio de los hijos de
Giuke, diríase que era el Tris (1) brillando entre
la yerba, ó el diamante , piedra mas preciosa que
los reyes . )
19. « Los héroes de Sigurd me juzgaban tam
bien mas grande que las hijas de Odin ; ahora ya
no soy mas que una hoja arrancada por la tem-:
pestad y derribada junto á mi principe sin vida.
20 . « En el trono y en mi lecho me falta el
caro objeto de mis cuidados . La culpa es de los
hijos de Giuke ; ellos han hecho mi desgracia, y ·
arrancan amargas lágrimas á su hermana . »
21 . « Por eso habeis devastado el reino, tes
tigo de vuestros juramentos . ¡ Gunnar! tú no go
zarás de ese oro . Los anillos que habias jurado
dar á Sigurd serán la causa de tu perdicion . »
(
22 . «Mas alegría habia en el palacio cuando
mi Sigurd ensilló á Granne para ir á pedir la
mano de Brynhilda, esa furia que es la causa
de nuestros infortunios. »
(1 ) La piedra iris ,
391
EL SEGUNDO POEMA
DE BRYNHILDA )
(1) .
( Brynhildar- quida II.)
EL VIAJE
DE BRYNHILDA HACIA HELA ,
Ó
EL POEMA DE LA GIGANTA ,
( Helreid - Brynhildar.)
LA GIGANTA cantando .
LA GIGANTA .
3
XIV .
EL DOLOR DE GUDRUNA .
(Gudrunar-quida 11.)
EL DOLOR DE GUDRUNA .
(1 ) El bronce al estaño .
(a) El Rhin .
411
9. - «¿Cómo puede lloenio anunciarme se
mejantes infortunios ? Los cuervos deberian des
trozar tu corazon y arrojar á lo lejos sus despo
jos , antes que dejarte vivir. » —
10. Grande afliccion oprimia el ánimo de
Hoenio cuando volvió a tomar la palabra : - « Gu
druna tendria aun mas motivos de llorar , si los
cuervos destrozasen mi corazon . ) -
11 . Yo corté esta conversacion , y corri sola
hácia los restos esparcidos por los lobos . Yo no
suspiraba ; yo no retorcia mis manos ; yo no llo
raba como las demas mujeres, cuando estaba sen
tada, devorada de dolor, junto á Sigurd .
12. Oscura me pareció la noche que pasé
junto á mi esposo. Los lobos me hubieran pare
cido benévolos si me quitaran la vida ; hubiera
querido consumirme como el incendiado soto de
abedules.
13. En seguida me alejé de las montañas;
cinco dias conté antes de divisar las salas de Half.
Allí me coloqué con Thora, la hija de Hakon , y
pasé siete años en Dinamarca .
14. Para complacerme, tejió Thora en la te
la de oro palacios meridionales y cisnes dane
ses (1 ) .
15. Representábamos en cuadros los juegos
de los héroes , y en nuestros bordados , guerre- ,
ros del rey, escudos rojos; los hunos , el ejército
de espadas, el ejército de escudos, seguian al rey.
(0 ) Aasares ó gansos
412
GUDRUNA .
(Oddrunar - gratr .)
BORÑIA .
ODRUNA .
BORÑIA .
LA VENGANZA DE GUDRUNA .
ide the
strani
LIS
Gudruna, la hija de Giuke, vengó á sus her
Per manos como ya se ha dicho. Primero mató á los
hijos de Atle, despues á este, y abrasó su sala ( 1 )
con todas las gentes de su corte . Sobre este acon
tecimiento se compuso el siguiente poema.
1. Un dia envió Atle á Gunnar un hombre a
caballo, llamado Knaefroed ; este llegó a los do
minios y á las salas de Gunnar ; los bancos esta
ban cubiertos de hierro, y se oian las alegres vo
ces de los bebedores .
2. Los príncipes bebian vino en la sala de
las batallas; pero en silencio, porque temian la ira
(1 ) Su palacio, su castillo,
426
de los hunos. Knaefrocd llamó con débil voz al
hombre meridional sentado en el alto banco ( 1) .
3. — « Atle me envia aquí sobre el caballo
de dorado freno , a través del sombrío bosque
desconocido (2) , para convidar á Gunnar á que
tome asiento en sus bancos con el casco surmon
tado del águila .
4. »Allí podreis escoger escudos , espadas
brillantes, cascos dorados y un buen número de
hunos ; gualdrapas de plata dorada , venablos
mortíferos, cotas de malla teñidas de sangre, ca
ballos con bocados de oro .
5. » Atle promete daros tierras , el vasto pá
ramo de Gnita , dardos resonantes y doradas
proas; preciosas alhajas, y la ciudad de Danpar.
El bosque es tan bello como el de Moerkved . »
6. « Gunnar volvió el rostro hácia Hoenio di
ciendo: - « ¿Qué aconsejas tú , rígido guerrero ,
cuando semejantes palabras llegan a nuestros oi
dos? Yo no conozco en el páramo de Gnipa otro
tesoro que el nuestro . »
7. » Nosotros tenemos siete salas llenas de
espadas; todas tienen el techo de oro. Yo tengo
el mejor caballo , segun creo , y mi espada es la
mas tajante; mi arco es el ornamento de los ban
cos ; ademas, la cota de malla dorada, el casco y
EL POEMA GROENLANDES
DE ATLE ,
HOENIO canta .
KOSTBERA .
HOENIO .
KOSTBERA .
HOENIO .
KOSTBERA .
HOENIO .
GLOEMVORA .
Tore
26. Me parecia ver correr un rio a lo largo
de la sala; mugia iracundo, pasaba por encima de
los bancos , rompia las piernas á Hoenio y á tí.
Nada resistia á este rio ; este es un presagio fu
VITERE
nesto .
27. Me ha parecido que se dirigian hacia es
25. ta parte mujeres muertas ; no estaban vestidas
INCE
como se debe, y te invitaban á tomar asiento en
una
sus bancos . Tus diosas protectoras se han aleja
do, á mi entender, de tí .
UDGE GUNNAR .
(
pa 28. Estas advertencias llegan demasiado tar
de; nosotros no renunciaremos a nuestro viaje.
Sin embargo , bastantes presagios nos anuncian
08 t
que no tenemos mucho tiempo que vivir,
us, /
440
(1 ) Diminutivo de Rostbera .
441
ATLE .
GUDRUNA .
GUDRUNA .
ATLE .
29
450
GUDRUNA .
ATLE .
GUDRUNA .
EL CANTO PROVOCATIVO
DE GUDRUNA .
( Gudrunar -hvaut.)
( ) Las armas ,
457
(1 ) El Estado de Jormunrek.
459
EL POEMA ANTIGUO
DE HAMDIR .
( Hamdis -mal.)
bocina .
20. Se apresuraron á participar á Jormun
rek que se habian avistado hombres cubiertos de
cascos . -- « Mirad lo que haceis : los ricos han lle
poderosos .) –
21. Jormunrek se echó áá reir, se pasó la ma
no por la barba, pidió su cota de malla (comba
tia diestramente ), sacudió su morena cabeza, mi
ró á los blancos escudos, y se hizo traer pronta
mente la copa de oro .
22 . -- « Podráse decir que soy dichoso, cuan
19
do Hamdir y Sorli estén en mis salas; yo los ata
ré con cuerdas de arco, y haré colgar esos hijos
de Giuke en el patíbulo .») —
23. Rodergloeda , querida de la Fama, esta
ba de pie sobre la alta escalera. —«Si, rey , dijo
ella á su hijo: así será, pues que han osado venir
sin esperanza de triunfo . ¿ Podrán dos hombres
solos sujetar á diez veces mas en este castillo
elevado ?
- 464 -
FIN .
30
1
1
S. M. el Rey de Suecia y de Noruega se dignó
dirigir la carta siguiente á Mlle. Du Puget,
al enviarla la gran medalla de oro .
Vuestro afectísimo,
CARLOS JUAN.
A.
Aeger. - Un hombre en cuya casa se juntaban á beber los
Asios.
Aegir.-V. Nioerd .
Ale..V. Vale .
Alfader . - Uno de los nombres de Odin .
Alfhem . - El palacio de Frey.
Alfios . - Deidades de orden inferior, semejantes a los án
geles.
Alsvider Arvaker.-Caballos del sol.
Andhrimmer . - El cocinero de Walhall.
Asa - Thor . - Thor .
La ciudad de los Asios, donde residian habi
Asgord.-
tualmente .
Asios. - Los dioses de la Mitologia scandinava. Segun el
Edda de Sturleson , una raza de hombres procedentes del Asia
que emigró hacia el Norte , donde pasaron por dioses.
B.
C.
D.
E.
F.
Fafner. - El guerrero llamado la serpiente Fafner,
acaso por su maldad. Fue muerto por Sigurd.
Fenris . - El lobo, hijo de Loke.
Fensal. - El palacio de Frigga.
Fialar y Galar. – Dos enanos que mataron á Qvaser,
de cuya sangre, mezclada con miel, hicieron un licor , que
es la Poesía .
Fribul.-- Uno de los nombres de Odin .
Folkvang . - El palacio de Freya .
Forseto . - Uno de los Asios, hijo de Balder y Nanna.
Freko . - Uno de los dos lobos que alimenta Odin á su
mesa .
Frey .-- Uno de los Asios, hijo de Nioerd .
Freya. - Id . Asiana, hermana del anterior. Es la diosa
del amor y la belleza. Equivale á Venus.
Frigga . — Mujer de Odin, y la principal diosa de la Mito
logia scandinava .
Fula . - Una de las Asianas.
472
G.
H.
llaener . - V . Loder.
Heidruna.-La cabra de Walhall que da leche con quc
hacer hidromiel para todos los Einhaeryars.
Heimdal.-Uno de los Asios centinela de Baefrocst.
473
Heimer . - Uno de los nombres de Odin .
Termod . - Hijo de Odin .
llersas . - Una raza de hombres escogida.
Hela . - La deidad del infierno ó Niflhem. Es equiva
lente al Pluton de los paganos , y algunas veces significa la
Muerte .
Hidromiel. - Bebida hecha de agua y miel, mezcladas
alguna vez con yerbas aromáticas , ó leche fermentada. Es
tuvo muy en uso entre los pueblos del Norte y hoy entre los
tártaros .
Himimbioerg . — Un lugar del cielo cerca de Baefroest
donde reside Heimdal .
Hildur . - La Guerra .
Hlidskialf. - El trono de Odin desde donde ve cuanto
pasa en el mundo .
Hlina.-Una de las Asianas.
Hlóride . - Thor.
Hnikar . - Uno de los nombres de Odin .
Hoeder . - Uno de los Asios. Es ciego , y mató á Balder
por astucias de Loke.
Hraesvelg. – Gigante en forma de águila que con su
aleteo causa los vientos.
Hrymer.-El gigante que dirigia el navío Nagelfare.
Hrimfaxe . - El caballo de la Noche .
Hrimthursars. - Gigantes, enemigos de los Asios.
IIrugner . - Un hijo del gigante Hymer.
Hugen . — Uno de los dos cuervos de Odin .
Hvergelmer . - Un pozo situado en medio del infierno.
Hymer.-Un gigante con quien Thor fue á pescar para
ver si cogia Ja serpiente de Midgord . Tambien tuvo con
él otras cuestiones.
1.
Ida. – V. Midgord .
Idalan . - Un lugar del cielo donde está el palacio de
Uller ,
474
Iduna. - Asiana, mujer de Brage .
J.
L.
Lerad . — El abeto de Walhall , cuyas hojas come la
cabra Heidruna .
Loder. -Un Asio que en union con Haener y Odin
creo á Ask y Embla , los dos primeros hombres. Loder y
Haener deben ser lo mismo que Vile y Vé , hermanos de
475
Odin , á quienes en el Edda de Sturleson se les atribuye en
iguales términos esta creacion . Tambien parecen una idea
adulterada de la Trinidad. Haener significa dios de la luz; de
Haednir, el muy alto, ó Heidnir, el brillante , el ethéreo. Lo
der, dios del fuego, de lod , fuego .
Lodyna . - La madre de Thor .
Loefoa . - Madre de Loke.
Lofna . - Una de las Asianas.
Loke . - El mas malo de los Asios: se le llama por an
tonomasia el Lobo, y el gigante. Equivale al demonio ó genio
del mal , aunque esto corresponde mas bien á su hijo el lobo
Fenris.
Lopt. — Loke.
Loptér . - Loke.
M.
Magne . - Un hijo de Thor.
Mengloeda . — Cierta deidad que tiene mucha analogia con
Mnemosina ó la Memoria, madre de las Musas.
Midgord . - La tierra habitada por los Asios y los hombres.
La muralla que la rodea.
Mime. - Mimer .
Mimer . - El que bebe las aguas del pozo de la sabiduría
que está debajo del fresno Yggdrasel. Equivale á Minerva.
Mioelner . - El martillo de Thor.
Mistelten . — Un arbolito ó retoño con el que Oeder,
instigado por Loke, mató á Balder (1).
Mode . - Un hijo de Thor.
Moerkved . - Region montañosa del Norte .
Munen.Uno de los dos cuervos de Odin .
Muspel ó Muspelhem .-- Una region de fuego situada al
Mediodía .
N. .
Nagelfare . - El navio de Muspel.
Nanna . - La mujer de Balder.
Nidhoegg. - El dragon del infierno. Sabido es que los
dragones se suponen ser serpientes con alas.
Nifhem . - El Infierno.
Nioerd . — Uno de los Asios, padre de Frey y Freya : equi
vale a Neptuno.
Noalun . - El dominio o palacio de Nioerd .
Noerve ó Narfve. - Gigante, padre de la Noche.
Nornas. -Deidades parecidas á las Parcas, que presi
den a la vida de los hombres.
O.
Od . - El marido de Freya.
Odin . - El dios principal de la Mitologia scandinava.
El dios de la guerra. Este nombre bien pudiera ser el nismo
de Dios, que con tanta alteracion se halla en las diversas len
guas, mucho mas si se descompone O‘Din , El Dios.
Odraerer.- Un cubo donde se echó la sangre de Qvaser,
que es la poesía.
Odlreyer . - Id.
Oergelmer . - Lo mismo que Ymer.
Ok - Thor . - Thor.
P.
Padre de lodo.
Padre del mundo .
Padre de las victorias. Odin .
Padre de los dioses.
Padre de las batallas,
477
Padre de los predestinados.
Padre de los ejércitos. Odin .
Padre de los cánticos mágicos.)
Prenda de Odin . - El ojo que dejó á Mimer.
Q.
Qvaser. - Un hombre muy sabio, autor de la poesia.
R.
S.
Saehrimner.- El cerdo que hay en Walhall , del que
comen todos los dias los Einhaeryars y siempre está entero.
Saga . - Una de las Asianas. Tambien se da este nombre á
los poemas de los skaldas.
478
Sidkaegg. - Odin.
Sifa. – En el Edda de Sturleson se da este nombre
á una adivina ó sibila, mujer de Memnon y abuela de Odin .
Tambien á Thor se le llama esposo de Sifa.
Sygina. - La mujer de Loke .
Sioefna . - Una de las Asianas.
Skada .-La mujer de Nioerd.
Skaldas. - Poetas ambulantes del Norte , parecidos á
los bardos y trovadores del Occidente. Sus poemas se llaman
sagas.
Skenfare. - El caballo del Dia .
Skidblaner. El navío de los Asios.
Skoegula . — Una de las valkirias.
Skoeld .-- Uno de los descendientes de Odin, que dió
nombre á un linaje.
Sleipner . - El caballo de Odin engendrado por Loke.
Snotra .-Una de las Asianas.
Soecgvabaek . - Un lugar del cielo.
Son . - Uno de los cubos donde estaba el licor de la
poesía.
Surtur. -El jefe ó guarda de Muspel , la region de
fuego.
Suttung .-Un hijo del gigante Giling , que en venganza
de la muerte de su padre hecha por Fialar y Galar , les quitó
el licor de la poesía .
Svidra . - Un lugar del cielo .
Syna . - Una de las Asianas.
T.
Thiasse . — Gigante, padre de Skada, mujer de Nioerd.
Thiotvitner. - Uno de los rios que desembocan en
Hvergelmer.
Thor.-Asio, hijo de Odin y de la tierra, notable por su
fuerza estraordinaria . Seméjase á Hércules.
Thrain.- Un enano.
Thrynhem . - Un lugar del cielo ó las montañas en que
habitaba Thiasse .
479 .
U.
Uller.—Uno de los Asios, hijo de Sif y Nieto de Thor.
Urd . - La fuente sagrada que nace bajo el fresno Ygg
drasel.
Urda . - Una de las tres Nornas ó Parcas.
V.
Y.
table
I'S
1
I
INDICE GENERAL DE MATERIAS.
Páginas.
Prologo. . 13
El Viaje de Gilfo .. 27
Coloquio de Brage con Aeger. . 103
Primera parte.
Segunda parte .
I. El Poema de Voelund .. .. 291
11. El Poema de Helge, el vencedor de Hate. . . 299
III . El Poema de Helge, el vencedor de Hunding.. 312
IV . El Poema antiguo de los Voels .. 327
V. La Muerte de Sinfioetle .. 338
VI. El poema de Sigurd, el vencedor de Fafner, o
la Ciencia de Griper. . 341
VII. El Poema de Sigurd , el vencedor de Fafner . . 334
362
VIII. El Poema de Fafner.
IX . El Poema de Brynhilda, la hija de Budle , ó el 374
Canto de Sigurdrifa .
X. Fragmentos de poemas sobre Sigurd y Bryn
hilda .. 382
387
XI. El primer Poema de Gudruna.
XII. El segundo Poema de Brynhilda. 393
XIII. El Viaje de Brynhilda hácia Hela , ó el Poema
de la Giganta... 404
XIV . El Dolor de Gudruna ... . 408
XV. Las lágrimas de Odruna . . 419
XVI . La Venganza de Gudruna.. 425
XVII . El Poema Groenlandés de Atle .. 434
455
XVIII. El Canto provocativo de Gudruna .
XIX . El Poema antiguo de Hamdir. . . 460
Indice alfabético de nombres propios. 469
Palabras del antiguo idioma scandinavo que se
hallan en el español. .
481
.
ARDUER
Biblioteca de Catalunya
.7 À84 - x
J
BIBLIOTECA DE CATALUNYA
1001926712