Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 4

The Fourth Avenue Cafe – L’Arc-En-Ciel

季節は 穩やかに 終りを 告げた ね


kisetsu wa odayakani owari o tsugeta ne
estación/temporada tranquilamente fin señaló ¿cierto?
La estación señaló tranquilamente su fin

彩られた 記憶に 寄せて


irodorareta kioku ni yosete
cubiertas en color memorias se acerca
Acercándose a las memorias coloridas

さよなら 愛を くれた あの人は


sayonara ai o kureta ano hito wa
adiós/hasta luego amor recibí esa persona

Adiós a la persona que me dió amor

この瞳に 揺らめいていた
kono hitomi ni yurameiteita
a estas pupilas brilló
A la que brillaba ante mis ojos

途切れない 気持ち なんて 初めから 信じて なかった


Togirenai kimochi nante hajime kara shinjitenakatta
sin fin sentimientos como desde el principio No he creído
Desde el principio nunca creí en cosas como los sentimientos eternos

移りゆく 街並に 取り残されたまま


utsuriyuku machi nami ni torinokosareta mama
cambia calles de la ciudad se quedaron atrás
Se quedaron en las calles cambiantes de la ciudad

行き交う あの人々が 今は
ikikau ano hitobito ga ima wa
van y vienen esas personas ahora
Ahora, las personas que van y vienen

遠くに 感じられて
tōku ni kanjirarete
tan lejos se sienten
Se sienten tan lejos
The Fourth Avenue Cafe – L’Arc-En-Ciel

ざわめき さえ 薄れては
zawameki sae usurete wa
ruido hasta/incluso se desvanece
Hasta el ruido se desvanece

溜め息に 消えて しまう


tameiki ni kiete shimau
en un suspiro se desaparece lastimosamente
Y se desaparece en un suspiro
[23.6.2023]
空席に 見つめられた
kūseki ni mitsumerareta
a un asiento vacío Me quéde viendo
Me quedé viendo a un asiento vacío

退屈な 休日には
taikutsuna kyūjitsu ni wa
aburrido en el día festivo
En este aburrido día festivo

終わること なく あなたが 流れ続けている


owaru koto naku anata ga nagareketeiru
fin no hay tú estás fluyendo

Y tú sigues yendo a la deriva sin fin

分かっていても 気付かない 振りして


wakatteite mo kizuka nai furishite
a pesar de que estoy entendiendo no me doy cuenta pretendo
A pesar de entender, pretendo que no darme cuenta

溺れていたよ いつでも 誰かのこと 想ってる

oboreteitayo itsu demo dare ka no koto omotteru

estaba adicta(o) todo el tiempo en alguien estoy pensando

Que siempre me la pasaba pensando en alguien

横顔 でも 素敵だった から
yokogao demo suteki datta kara
The Fourth Avenue Cafe – L’Arc-En-Ciel

perfil de la cara incluso era preciosa(o) porque

Quien incluso era preciosa(o) de perfil

季節は 穩やかに 終りを 告げた ね


kisetsu wa odayakani owari o tsugeta ne
estación/temporada tranquilamente fin señaló ¿cierto?
La estación señaló tranquilamente su fin

彩られた 記憶に 寄せて


irodorareta kioku ni yosete
cubiertas en color memoras se acerca
Acercándose a las memorias coloridas

さよなら 愛を くれた あの人は


sayonara ai o kureta ano hito wa
adiós/hasta luego amor recibí esa persona

Adiós a la persona que me dió amor

この瞳に 揺らめいていた
kono hitomi ni yurameiteita
a estas pupilas brilló
A la que brillaba ante mis ojos

あと… どれくらい だろう? そばに 居て くれる のは


ato … dore kurai darō ? soba ni ite kureru no wa
después… cuánto tiempo me pregunto al lado estar recibir [partícula
(mío) que
demuestra
interés]
Me pregunto… ¿cuánto tiempo estarás más a mi lado?

そう… 思いながら 時を 刻んでいた よ


sō … omoinagara toki o kizandeita yo
así es… mientras pienso tiempo se pasó [partícula que indica
nueva info]
Así es, mientras pensaba, ¡el tiempo se estaba acabando!

寄せては 返してく… 波 のように


yosete wa kaeshiteku … nami no yō ni
acercarse devolverse ola como
The Fourth Avenue Cafe – L’Arc-En-Ciel

Te acercas y luego te alejas, así como las olas

この 心は さらわれて
kono kokoro wa sarawarete
este corazón huir con
Huyendo con mi corazón

今日も 街は 相も 変わらず 想い巡らせ


kyō mo machi wa ai mo kawarazu omoi megurase
incluso hoy ciudad lo mismo sin cambiar Me la paso pensando
Hoy también me la paso pensando en esos sentimientos

それぞれに 描いてゆく…
sorezore ni egaiteyuku
uno por uno voy a escribir
y escribiéndolos uno por uno

さよなら 愛を くれた あの人は


sayonara ai o kureta ano hito wa
adiós/hasta luego amor recibí esa persona

Adiós a la persona que me dió amor

遠い 空に 恋焦がれて
tōi sora ni koikogarete
lejano al cielo anhela
Y que deseaba ir al cielo lejano

この瞳に 揺らめいていた
kono hitomi ni yurameiteita
a estas pupilas brilló
A la brillaba ante mis ojos

移りゆく 街並みに 溜め息は こぼれた


utsuriyuku machinami ni tameiki wa koboreta

van y vienen calles de la suspiro se escapa


ciudad
Las calles cambian de a poco, se me escapó un suspiro/no puedo hacer nada al respecto

También podría gustarte