Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Cronica Alternativa de La Conquista
Cronica Alternativa de La Conquista
Rubén D. Medina
Universidad Nacional Autónoma de México
Resumen
La Historia verdadera de la conquista de la Nueva España por el capitán
Fernando Cortés es un manuscrito de 382 folios, recto y verso (signatura
MSS/2997 de la Biblioteca Nacional de España), de la autoría de Pedro
Fernández de Pulgar (1621-1697). Reconstruye los acontecimientos de la
ocupación militar de los territorios maya, tlaxcalteca y azteca por parte
de las tropas comandadas por Hernán Cortés, hasta la capitulación de la
ciudad de México Tenochtitlán. Basada en historias previas, esta versión
realiza un balance histórico e intenta abatir la “leyenda negra”, cuyo origen
atribuye a fray Bartolomé de las Casas.
Palabras clave: crónica, manuscrito, retórica, edición
Abstract
The True story of New Spain conquest by captain Fernando Cortés is a
manuscript with 382 sheets (classification MSS/2997 in the Spain National
Library). The author is Pedro Fernández de Pulgar (1621-1697). The facts
of the military occupation of the Mayan, Tlaxcaltecan and Aztec territo-
ries, by the Cortes’s troops, are reconstructed in this book, until Mexico
https://doi.org/10.18800/lexis.201802.007
ISSN 0254-9239
474 Lexis Vol. XLII (2) 2018
1. Introducción
El presente artículo se propone ofrecer los primeros pormenores de
un material manuscrito que se encuentra en la Biblioteca Nacional
de España: la Historia verdadera de la conquista de la Nueva
España por Fernando Cortés, elaborado por Pedro Fernández de
Pulgar. Tras una dilatada labor, el texto se encuentra en prepara-
ción para ser publicado. Las palabras que siguen intentan hacer
una semblanza sucinta del contenido de la obra y de algunas de sus
estrategias discursivas.
2. El texto y el paradigma
En la nutrida bibliografía sobre la conquista de México, los escri-
tores españoles del siglo XVII contribuyen con dos trabajos
destacables: Antonio de Solís (Alcalá de Henares, 1610 - Madrid,
1686) con su Historia de la conquista de Méjico, y Pedro Fernández
de Pulgar (Medina de Rioseco, 1621 - Madrid, 1697) con la crónica
que da pie a las presentes líneas. Con el título que escoge para su
escrito, Historia verdadera de la conquista de la Nueva España (en
adelante, Historia verdadera)1, Fernández de Pulgar hace evidente
su visión de la historia. Actitud temeraria, sin duda, pero Fernández
de Pulgar asume la verdad por sobre las historias de primera mano
como la de Hernán Cortés y la de Bernal Díaz del Castillo. Deja
1
Pedro Fernández de Pulgar, Historia verdadera de la conquista de la Nueva España.
S/l, s/a. BNE mss/2997. La clasificación de la biblioteca la presenta como “Conquista de
la Nueva España por Fernando Cortés”; sin embargo, me parece clara la intención del
autor —explícita en el folio 1r, que se constituye como portada del trabajo puesto que en
él se consignan título íntegro y dedicatoria— de llamarle Historia verdadera.
Medina • Una crónica alternativa de la conquista de México 475
claras, además, las dianas hacia las que dirige los dardos de su verdad:
la primera, el escrito del viejo soldado castellano, con respecto al
cual manotea el título, lo expropia y lo subraya (la que presenta,
desde la perspectiva de su hacedor, equivale a una versión corre-
gida y aumentada de la veracidad). El otro blanco al que apunta, y
que acaso le interesa corregir con más vehemencia, es la mencionada
Historia de Solís. Sucesor inmediato de este en el cargo de cronista
mayor de Indias (desde 1686 hasta el final de sus días), Fernández
de Pulgar desliza, por aquí y por allá en su Historia verdadera, crí-
ticas contra la reconstrucción de la conquista escrita por Solís. Los
motivos de tal acrimonia parecen delatarse solos; al menos, en parte.
Heredar el nombramiento obliga al heredero a mejorar la hacienda.
Y la figura de Antonio de Solís era, en sus días, muy ilustre. Prosista
reconocido, historiador que se atreve con el pasaje de la conquista
de México en forma mesurada y, en lo posible, objetiva, drama-
turgo amigo y colaborador de Pedro Calderón de la Barca (con
quien traduce El pastor de Fido de Giovanni Guarini) y aun poeta
conocedor del oficio,2 representaba un desafío de mucho peso para
su sucesor. Aunque se defiende Fernández con denuedo, como pro-
sista y como historiador parecería perder el combate. La prosa de
2
Prefiere el tema religioso por formación y por moda. En este soneto puede advertirse
su aprendizaje de la muchedumbre de poetas religiosos españoles e hispanoameri-
canos del tiempo. Pero puede observarse también una huella personal, por ejemplo, en
la búsqueda de rimas no convencionales como las que se construían, incontables, con
inflexiones verbales: “¿Hasta cuándo mi torpe desvarío / abusará, Señor, de tu clemencia?
/ Que parece que aprendo en tu paciencia / más libertad que diste a mi albedrío. // Juzga,
corrige, enmienda el error mío / antes que se pronuncie la sentencia. / No llegue, en mi
postrera negligencia, / la primera señal de tu desvío. // Tú me diste tu imagen: mi pecado
/ la borró. Mas, ¡ah, triste! no perezca / tu retrato en mi ciega destemplanza: // vuelva
a imprimir tu sangre lo borrado / y, para que la imagen permanezca, / defiéndame de
mí tu semejanza” (Solís 1843 XXII). Este otro soneto igualmente da testimonio de sus
buenas maneras de poeta: “El curso de los años repetido / gasta la edad con natural vio-
lencia, / y el tardo amanecer de la prudencia / conoce el tiempo cuando le ha perdido.
// La mitad fue del sueño y del olvido, / la otra mitad, o error o negligencia; / mas, ¡oh
vivir!, dificultosa ciencia, / ¿quién en toda una vida te ha sabido? // Duran los días, ¿pero
quién percibe / su duración, si es menos inconstante / la intrepidez de nuestra fantasía?
// ¿O qué importa el durar, si solo vive / el que sabe acertar aquel instante, / principio y
siempre del eterno día?” (Blecua 1984: 365).
476 Lexis Vol. XLII (2) 2018
3
En adelante, cito la Historia verdadera de Fernández de Pulgar solo por folios; en este
caso, por ejemplo, 165v-166v.
Medina • Una crónica alternativa de la conquista de México 477
5
Son varias las voces que lo califican como el narrador fundacional de América Hispá-
nica. Carlos Fuentes (1990: 71), por ejemplo.
Medina • Una crónica alternativa de la conquista de México 479
6
Afirma que los comerciantes aztecas vendían pieles de tigre y de león; no existían en
América antes de la Conquista.
7
En su sentido de “exageración o audacia… que consiste en subrayar lo que se dice al
ponderarlo con la clara intención de trascender lo verosímil, es decir, de rebasar hasta lo
increíble el ‘verbum proprium’” (Beristáin 1985: s. v. Hipérbole).
480 Lexis Vol. XLII (2) 2018
8
La leyenda dice que se trataba de un dístico: “Tristis est anima mea / hasta que la parte
vea”. La cita bíblica, parodiada en el muro de la casa de Cortés, de Mateo, 26: 38.
Medina • Una crónica alternativa de la conquista de México 481
Dice el manuscrito: :
9
quien mas ensagrento La pluma fue el Ob.po de chiapa d fr Bartolome de las casas,
o Casau, en differentes escritos. copio algo de el, el R. P.e fr Fran.o Mazedo en el
Propugnaculo. Lusitano gallico. imitale Hieronimo Benzon Milanes. q imprimio
Bry lib2 de la aMerica, eyô el contrapunto un escritor, q saco el ano 1612 un libro
intitulado: Recentes historias novi orbis. en otra impreʃion se intitula, urbano Cal-
veton, historia Latina, traducta es Benzone cum annotationibus a estos aʃʃienten
otros […] Si estos authores pudieran sepultarᶴe en el olvido, era lo que merezian,
pero como esto no es fazil; ya que andan en manos de muyos, vaya el veneno, con
su antidoto, y aora, por lo general, pondre esta precauzion, Con Augusto Vis-
chero, en su discurʃo Historico Politico de la election de el Emperador, pag. 5. aun
q los herejes dize, comunmente vozean, q el imperio hispanico en los indios, es
injusto, por q el fin que tubieron los mas capitanes, y Legados, fue una insaziable
avarizia, y no la enmienda, y converʃion; sino la evaʃion, y destruction de estos
amplissimos Reynos, y para esto se valen de el testimonio de B.me de las Caʃas,
Obp.o Espanol, en la Relazion de la destruction de la indias. Pero los Catholicos
xpanos no ignoran, y las historias con continuada serie abundantemente testifican,
q los Catholizissimos Reyes de España, nunca se dejaron, ni se dejan llebar, de el
appetito de dominar, sino de procurar la Salud de las almas, no de la avarizia de
el oro, como estilan los herejes, derribando tantos obispados, abbadias, monaste-
rios, etc., q es una hambre execrable; sino de una codizia de sacar las almas de las
gargantas de el demonio. no por appetito de gloria mundana, y transitoria; sino de
la Eterna, y q ha de durar para siempre, no finalmente por vengarse de los indios;
sino de el comun enemigo, q anda por todas partes, como leon, buscando a quien
tragar, y todo esto perfezionô. y perfeziona felizissimamente el Moderno Catho-
lizissimo Rey, ayudado de el auxilio y trabajo, de los P.pes de la compania de Jhs
(y lo mismo puede dezir de otros Religiosos, de las demas ordenes, y ecctesiasticos
seculares) q no perdonaron, ni perdonan, a su propria sangre; sino q estubieron
482 Lexis Vol. XLII (2) 2018
apparejados a derramarla por la salud de las almas, y lo estan, porq han convertido
infinitas almas de Barbaros, a la verdadera, y vivifica fee, y por ella muchos han
padezido martyrios, como lo testifican Las historias, y las Cartas, q han escrito
muchos y se han publicado, y los que cada dia vienen de los Reynos de las indias
etc. (16 r y 16 v).
Medina • Una crónica alternativa de la conquista de México 483
10
Modifico la puntuación.
11
“Su bibliofilia le llevó a crear dos magníficas bibliotecas que, reunidas y donadas por
él a la Catedral de Palencia poco antes de su muerte, forman la que, no muy acrecentada,
disfruta hoy el cabildo de aquella Santa Iglesia” (Cuesta 1951: 12).
12
Toma Fernández de Pulgar extractos a veces de muchas páginas, como puede verse en
la relación que sigue, del volumen II, libro cuarto de la Monarquía indiana de fray Juan de
Torquemada (a excepción de una cita expresa que procede del libro tercero). A esta obra
corresponden las referencias, muy pocas veces citadas (consigno los casos en que aparece
la referencia, así sea difusa), que se permite el cronista. Me ha simplificado en gran medida
la labor de localización la edición digital que ha realizado el Instituto de Investigaciones
484 Lexis Vol. XLII (2) 2018
13
Un ejemplo clásico del recurso de disyunción referencial en un texto del siglo XVII
se encuentra en El buscón, en el pasaje que habla de los cardenales: “Por éstas y otras
niñerías, estuvo preso; aunque, según a mí me han dicho después, salió de la cárcel con
tanta honra, que le acompañaron doscientos cardenales, sino que a ninguno llamaban
‘señoría’” (Quevedo [1626]1969: 71).
Medina • Una crónica alternativa de la conquista de México 489
14
Gesta similar a la de Fuente Ovejuna, cuatro décadas antes de que naciera Lope.
15
Serés opina que tal “semblanza... no se ajusta a las convenciones del género, pues
pasa de una cosa a otra por asociación, concomitancia o contigüidad; por ejemplo, de
la limpieza corporal a la moral, apuntando de paso, por concomitancia, sus costumbres
sexuales y hábitos vestimentarios” (2011: 321).
Medina • Una crónica alternativa de la conquista de México 493
16
Lausberg: “Al exordium sigue ahora la participación (parcial) a los jueces del estado
de la causa (que hay que demostrar en la argumentatio) … Esta comunicación se llama
πρόθεσις. Su fin es… proponere… quae sis probaturus. La narratio es, pues, la exposición
detallada, parcial, encarecedora, de lo que de manera ceñida y escueta se expresa en la
propositio” (1975: 260-261).
494 Lexis Vol. XLII (2) 2018
Palafox y Mendoza imitando a San Juan; pero con seguridad los fra-
casos habrán sido mucho más numerosos. Los poetas cuya imitación
constituía un desafío y cuya emulación garantizaba un apreciable
galardón (Góngora, Quevedo, Calderón, Lope, sor Juana misma y,
de modo muy especial, los clásicos griegos y latinos) personificaban
también una piedra de toque rigurosa que dejaba al descubierto el
metal de que estaba hecha la lengua poética que los remedaba. Solía
ser, por ello, un envite para poetas prominentes:
Por ese motivo, la imitación no solo era juzgada como actividad
propia de ingenios reducidos, sino que, por el contrario, se creía
reservada a los auténticos poetas de calidad —aquellos que osaban
imitar a los universalmente reconocidos porque se consideraban
aptos para ello—, al grado de que el Brocense llegó a considerar
“que no (se) tiene por buen poeta al que no imita a los excelentes
antiguos” (Valencia 2005: 15).
17
“La doctrina sobre la imitación (mimesis) en la Poética de Aristóteles, redescubierta
y celebrada por los humanistas italianos, es bastante compleja, pero el uso acabó por
recortarla y simplificarla, de manera que imitación vino a significar la adopción de ideas
e imágenes de los poetas ‘clásicos’ (los consagrados). Así, por ejemplo, el mérito número
uno de Virgilio era haber ‘imitado’ en su Eneida a Homero” (Alatorre 2003: 35).
496 Lexis Vol. XLII (2) 2018
18
Parrafadas o páginas, según queda apuntado en la nota 12 de este trabajo.
19
Cuesta (1951) se equivoca: “Pero si la mayor parte de los manuscritos son originales
del cronista, no puede afirmarse otro tanto con el contenido de ellos, pues utiliza la obra
ajena abundantemente, aunque con la honradez de citar siempre la procedencia” (16).
Las citas de la procedencia se reducen a la expresión “esto”, seguido del nombre del
autor de las palabras que transcribe. Sin embargo, no acostumbra el uso de comillas. Ni
siquiera indica siempre el uso de palabras ajenas.
498 Lexis Vol. XLII (2) 2018
6. Coda
Resguardado por la Biblioteca Nacional de España en su sede
madrileña de Recoletos, el material sobre el que aquí se diserta es
un manuscrito de 382 folios escritos a dos caras. No es posible saber
si su autor manuscribió algunas páginas, pero sí que son varios los
amanuenses (al menos tres, uno de los cuales probablemente es el
novohispano Carlos de Sigüenza y Góngora [Cuesta 1951: 16]). De
la lectura detenida de este infolio es posible inferir que se propone
dos fines preponderantes:
(1) Persuadir a sus lectores acerca de la legítima conquista y
posesión de los reyes de España sobre territorios ameri-
canos (“el dominio justo que tienen los católicos reyes
de la Nueva España”), lo cual explica, además, la dispo-
sición retórica de su escrito a manera de reconstrucción
histórica y de discurso forense, alternadamente. Con
ello, de acuerdo con los postulados de la retórica clásica,
se propone convencer, conmover y mover a acciones
Medina • Una crónica alternativa de la conquista de México 499
Referencias bibliográficas
Alatorre, Antonio
2003 El sueño erótico en la poesía española de los siglos de oro.
México: Fondo de Cultura Económica.
Beristáin, Helena
1985 Diccionario de retórica y poética. México: UNAM.
Blecua, José Manuel
1984 Poesía de la edad de oro, tomo II. Barroco. Madrid: Castalia.
Cortés, Hernán
2009 Cartas de relación. Madrid: Dastin.
s/f Relaciones de Hernán Cortés al Emperador Carlos V. Manus-
crito.
Cruz, Sor Juana Inés de la
1976 “Respuesta a Sor Filotea”. En Obras completas, tomo. IV.
México D.F.: Fondo de Cultura Económica.
Cuesta, Luisa
1951 “Introducción de Pedro Fernández del Pulgar”. En Tropheos
gloriosos de los reyes catholicos de España. Madrid: Biblioteca
Nacional de Madrid, 9–22.
Díaz del Castillo, Bernal
[1632] 2011 Historia verdadera de la conquista de la Nueva España.
Madrid: RAE.
Duverger, Christian
2015 Crónica de la eternidad. ¿Quién escribió la Historia verda-
dera de la conquista de la Nueva España? México: Penguin
Random House.
Fernández de Pulgar, Pedro
s/f Historia verdadera de la conquista de la Nueva España.
Manuscrito.
Fuentes, Carlos
1990 Valiente mundo nuevo. Madrid, Mondadori España.
Gerbi, Antonello
1978 La naturaleza de las Indias nuevas. México: Fondo de Cultura
Económica.
Medina • Una crónica alternativa de la conquista de México 501
Valencia, Henoc
2005 Ecos y repercusiones de la Canción a la vista de un desengaño.
Tesis correspondiente al grado de doctor. Ciudad de México:
Universidad Nacional Autónoma de México.
Vega, Inca Garcilaso de la
[1609] 2008 Comentarios reales de los incas. Lima: Editores Importadores.
Recepción: 28/06/2017
Aceptación: 4/05/2018
Copyright of Lexis. Revista de Lingüística y Literatura is the property of Pontificia
Universidad Catolica del Peru and its content may not be copied or emailed to multiple sites
or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However,
users may print, download, or email articles for individual use.