Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 8

LITERATURA MEDIEVAL Y RENACENTISTA TEMA 2: LOS MILAGROS DE

NUESTAR SEÑORA.

1. EL MESTER DE CLERECÍA: ORIGEN, CONTEXTO SOCIO-CULTURAL,


CARACTERÍSTICAS Y EJEMPLOS.
1.1 Contexto socio-cultural.
La Edad Media es una etapa definida como oscura y bárbara por el Humanismo. En realidad,
fue un periodo complejo y con notable auge cultural a partir del siglo XII, ya que numerosos
nobles saben leer y escribir y protegen a escritores y artistas, estableciendo relaciones de
mecenazgo. Florecen las primeras universidades y escuelas y el conocimiento traslada su centro
de gravedad de los monasterios a estos nuevos focos intelectuales. A su vez, crece el número de
lectores y el interés por leer y escribir en lengua vernácula.
Se producen profundos cambios económicos y sociales, como el nacimiento de nuevas
ciudades, relacionado con el incremento del comercio. La Península Ibérica presenta
características concretas respecto al resto de territorios europeos que la hacen consciente de que
su producción artística y científica es cualitativa y cuantitativamente inferior. Eso es debido a
que los conflictos entre los reinos cristianos ralentizan el desarrollo artístico, científico y
cultural. Por otra parte, destaca la presencia de reinos musulmanes en buena parte del territorio
peninsular cuyos conocimientos científicos y culturales son muy superior al de los reinos
cristianos.
Durante el siglo XII, la Escuela de traductores de Toledo vierte al latín numerosos textos árabes.
Por otra parte, en el siglo XIII se aceleran las modificaciones sociales, políticas y culturales,
como en 1212, cuando el ejército almohade es derrotado en las Navas de Tolosa, siendo la
primera gran victoria de los ejércitos cristianos. De esta forma, en 1236 los cristianos
conquistan la ciudad de Córdoba y con ella la biblioteca de Alhaken II con más de 200.000
volúmenes.
En los siglos XII y XIII se producen cambios sociales, como el crecimiento de la circulación de
personas y mercancía, las ciudades se van haciendo más complejas, el refuerzo de la monarquía
frente a los pequeños señoríos. Así, la administración se adapta a la nueva realidad compleja: se
necesitan especialistas para integrar la función pública y una nueva clase letrados (jueces,
legisladores y notarios) cuya labor pasa a ser clave en los nuevos centros de poder que están
surgiendo.
También se producen cambios culturales, como la creación de las primeras universidades
españolas en Palencia, Salamanca y Valladolid. La lengua vernácula se va consolidando tanto
en texto versificados (igual en el resto de las literaturas occidentales) como en prosa impulsada
por el rey Alfonso X, el Sabio. El intercambio cultural con Francia se hace especialmente
intenso y el Camino de Santiago la vía predilecta para favorecerlo. De esta forma, los monjes,
recluidos hasta entonces en monasterios, salen de sus celdas para estudiar en las nacientes
universidades. Se crean en las universidades incipientes focos intelectuales con fuerte influencia
francesa. De la universidad de Palencia, según B. Dutton, es de donde procede el primer grupo
de «clérigos» en el doble sentido medieval de hombres de iglesia y hombres de letras,
dispuestos a servirse de la lengua vulgar para dirigirse a un amplio público desconocedor del
latín.

1.2 Características del mester de clerecía y ejemplos.


Los «clérigos» que se comienzan a formar en las universidades emplean el verso para sus
creaciones didácticas debido a que es más fácil de recordar, y a que es apropiado para mostrar
las técnicas nuevas que están asimilando. Además, buena parte de sus libros escolares en latín
estaban en verso y, al trasvasarlos al romance, reproducen formalmente la estructura. A esta
LITERATURA MEDIEVAL Y RENACENTISTA TEMA 2: LOS MILAGROS DE
NUESTAR SEÑORA.

técnica se le conoce como el «mester de clerecía». Aparece por primera vez escrito en uno de
los textos canónicos de esta escuela poética, el Libro de Alexandre (primer tercio del siglo
XIII). La segunda estrofa de ese texto recoge la declaración de principios del «mester de
clerecía».
Del Libro de Alexandre (que cuenta la vida de Alejandro Magno), también surge la
nomenclatura del tipo de estrofa y verso que utiliza el mester de clerecía, es decir, la cuaderna
vía es la nueva forma métrica con que se escribió en el siglo XIII. La cuaderna vía usa el
Tetrástrofo monorrimo, que consiste en cuatro versos monorrimos, rima consonante, versos
alejandrinos (14 sílabas, dos hemistiquios de 7+7 sílabas). La estructura de los heptasílabos era
independiente.
La sinalefa no se permitía, mientras que la dialefa era obligatoria: dos vocales contiguas de
palabras separadas no se pronunciaban como una sola vocal. Otros recursos para facilitar la
adaptación a la cuaderna vía eran:

 Síncopa: «entendrá» por «entenderá».


 Contracciones: «antella» por «ante ella».
 Apócopes: «grand» por «grande».
 Aféresis: «bispo» por «obispo».
 Variación en el uso del acento: reproduce ejemplos de prosodia latina

Como conclusión, si bien la cuaderna vía era un tipo de estrofa muy estable y con pocas
variaciones, la flexibilidad lingüística del siglo XIII y el uso de los recursos literarios, además
de las deformaciones de los copistas (con tendencia a suprimir las variantes dialectales y
arcaizantes) contribuyeron a romper la regularidad métrica anunciada.
Según el Libro de Alexandre (vv. 5-6) hay dos grandes grupos de poemas medievales: el mester
de juglaría y el mester de clerecía.
El mester de clerecía es la novedad absoluta en el panorama literario en lengua romance. Posee
una heterogeneidad de temas, pero también fidelidad a las fuentes escritas. A su vez, presenta
una unidad poética literaria basada en rasgos comunes:

 Autores: cultos, conscientes y orgullosos de serlo.


 Poemas: se componen para ser leídos (no declamados).
 Preocupación por el verso y la rima. Conciencia del quehacer artístico. Hay una
voluntad estética de grupo.

Algunas obras de este mester son: el Libro de Alexandre, toda la producción de Gonzalo de
Berceo, el Libro de Apolonio, el poema de Fernán González…
Por otra parte, el mester de juglaría es de origen popular, ya que los cantores son populares y
laicos. Su transmisión es oral, poesía narrativa o lírica para ser cantada ante el pueblo. Presenta
irregularidad métrica (verso anisosilábico si es poesía narrativa y diversidad métrica si es lírica).
Carece de definición estrófica, siendo lo más común series irregulares. Así pues, destaca la
ausencia de fuentes escritas. Algunas obras son: Razon feita de amor, La disputa de Elena y
María…

Sin embargo, que identifiquemos dos tipos de grupos líricos no significa que los clérigos no
escribieran versos de temática popular y que, por tanto, no significa que todo poema de corte
LITERATURA MEDIEVAL Y RENACENTISTA TEMA 2: LOS MILAGROS DE
NUESTAR SEÑORA.

popular es juglar y todo aquel de corte culto es de clerecía. Algunos ejemplos son Razon feita
de amor y La disputa de Elena y María.
Razon feita de amor se compuso en la primera mitad siglo XIII. El autor era letrado y de buena
familia. Viajó por Lombardía, Francia y Alemania. Estuvo enamorado de una mujer de buena
sociedad que se enamoró de un clérigo (no de un caballero) que sabía leer, trovar y que también
era de buena familia. Se trata de poesía cortesana de autor culto, sin embargo, los versos son
anisosilábicos y las estrofas son simples pareados.
La disputa de Elena y María data del siglo XIII, algo posterior. Versos anisosilábicos y estrofas
en pareados. Mezcla rima asonante y consonante. Es un poema culto de temática que interesaba
a la buena sociedad: ¿qué es mejor ser barragana de clérigo o de caballero? Se trata de un
poema de origen culto en forma popular.
Como segunda conclusión, si bien convivieron formas poéticas cultas y populares, la distinción
entre ambas no es tan radical como la tradición crítica vino a establecer. El mester de clerecía
introdujo novedades en el plano literario de la lengua romance y no fue una práctica
exclusivamente de la Península Ibérica. Francisco Rico ha señalado diversas obras de rasgos
similares en toda la Romania. Los clérigos, orgullosos de su cultura latina, trataron de reflejar
sus conocimientos y, al evitar la sinalefa, trasladaron al romance las recomendaciones de la
época para composiciones que huían del vicio de la «rusticitas». Querían llamar la atención
sobre una nueva maestría diferente de la de los juglares.

2. GONZALO DE BERCEO: TEMAS Y MOTIVOS TRAS SU OBRA.


Su obra es toda de corte religioso:

 Vidas de tres santos:


o Vida de Santo Domingo de Silos.
o Vida de San Millán de la Cogolla.
o Vida de Santa Oria.
 Poemas dedicados a la Virgen:
o Loores de Nuestra Señora.
o Planto que fizo la Virgen el día de la Passión de su Fijo Jesu Christo.
o Milagros de Nuestra Señora.
 Tres poemas de asunto religioso vario:
o El Sacrificio de la Misa.
o De los signos que aparecerán antes del Juicio.
o Martirio de Sant Laurençio.
 Se le atribuyen tres himnos

Respecto a las motivaciones tras su obra, en función del estudioso al que recurramos, veremos
que las motivaciones y las temáticas de la obra de Berceo pueden llegar a ser desde localistas y
de culto popular a universalistas y conciliares.
Brian Dutton defiende las temáticas localistas y de culto regional. Dutton sostiene que sus
cuatro relatos hagiográficos estarían dedicados a santos estrechamente vinculados a la región
donde vivió: San Millán, Santo Domingo, Santa Oria (que había vivido en San Millán, donde
aún se conserva su tumba) y San Lorenzo, ligado a tradiciones locales. Las obras marianas
(Loores, Milagros y Duelo de la Virgen) estarían vinculadas al culto especial del monasterio de
San Millán de Yuso a la Virgen de Nuestra Señora de Marzo, a cuya imagen los peregrinos
LITERATURA MEDIEVAL Y RENACENTISTA TEMA 2: LOS MILAGROS DE
NUESTAR SEÑORA.

podrían atribuir las intervenciones milagrosas narradas por Gonzalo de Berceo. Dutton también
aboga por la labor propagandística de las obras del clérigo, en un momento en el que las
donaciones comenzaban a menguar como consecuencia del gran número de centros que
entraban en competencia.
Juan Carlos Bayo e Ian Michael defienden las temáticas y motivos transregionales y conciliares
al coincidir con lo que se está haciendo en otras literaturas románicas y con el movimiento de
divulgación religiosa en lengua romance que impulsa el IV Concilio de Letrán en 1215.
Destacan también el culto histórico a la Virgen María: La importancia de la Virgen María en las
iglesias ortodoxa y católica se debe a su condición de Madre del Salvador. En la Escritura no se
ofrece prueba directa de un culto mariano, apareciendo los primeros en el siglo II. Entre los
siglos X y XII el culto mariano adquirió una nueva dimensión con la fundación de santuarios
por toda la Europa occidental. Las primeras recopilaciones de colecciones de milagros marianos
surgen en estos santuarios, siendo la más temprana en el santuario de Reims, compuesta en
verso por Flodoardo, pero está perdida. La primera conservada es la del santuario de Coutances.
En los años sucesivos se redactarían colecciones en otros santuarios como Laon, Soissons,
Saint-Pierre-sur-Dives, Rocamadour y Chartres, pero todas ellas son muy distintas a la obra de
Gonzalo de Berceo.
Las recopilaciones de colecciones generales o universales aparecen en el siglo XII en ambientes
monásticos ingleses. No son hagiográficos (no vinculados a santuarios), las reliquias pierden su
valor fundamental, las curaciones no son importantes, sino la salvación del alma sólo posible
gracias a la mediación de la Virgen. Recogen milagros de todos los tiempos y lugares: poder
universal. Se sirven de todas las fuentes posibles: Padres de la Iglesia, leyendas de origen
oriental, milagros de santos en los que se deduce la intervención de la Virgen, relatos de la
tradición oral… Si se recurre a colecciones locales, lo de menos es el lugar, lo importante es la
mediación.
La primera recopilación vernácula continental es la francesa de Gautier de Coinci (ca. 1177-
1236), es la de mayor éxito en las crecientes literaturas europeas. No recurrió a las
composiciones anglo-normandas, sino a recopilaciones latinas locales y universales. No hay
seguridad de que Berceo conociera esta recopilación y, de hecho, sus Milagros de Nuestra
Señora no se basa en las colecciones en lengua vernácula, sino en las versiones latinas.
Las colecciones en lengua latina continentales surgen en Inglaterra y norte de Francia hasta
llegar a París. El más antiguo es la recopilación del monasterio de San Víctor (2ª mitad del siglo
XII) que reúne materiales ingleses y franceses, muchos de los cuales aparecen en Berceo.
El manuscrito Pseudo-Botho (ca. 1152), procedente de una rama del norte de Francia, ofrece
textos muy similares a la rama latina de la que depende la fuente de Berceo. Hay tres
manuscritos vinculados a esta rama:

 El manuscrito Thott 128 de la Biblioreca Real de Copenhague (2ª mitad XIII): más de
50 milagros; los primeros 28 incluyen en el mismo orden los de Berceo, salvo «La
iglesia robada».
 El ms. 110 de la Biblioteca Nacional de Madrid (2ª mitad XIII): una de sus secciones
tiene 47 milagros y, desplazado, el de Teófilo. También tiene el mismo orden que los
milagros de Berceo.
 El manuscrito alcobacense 149 de la Biblioteca Nacional de Lisboa (XII--XIII): 49
milagros; incluye los de Berceo por orden, salvo «La iglesia robada».

Por otra parte, el códice 879 de la catedral de Zaragoza (siglo XIII) carece de otros dos
episodios finales. Se considera menos probable como fuente de Berceo.
LITERATURA MEDIEVAL Y RENACENTISTA TEMA 2: LOS MILAGROS DE
NUESTAR SEÑORA.

Como tercera conclusión, vemos que los temas y motivos de la obra de Gonzalo de Berceo
combinan la temática localista y la universalista. Su obra potencia por un lado el culto religioso
y de feudo al monasterio de San Millán y, por otro, da continuidad a las fuentes latinas de donde
bebe. Y lo hace en lengua vernácula, siguiendo las directrices del IV Concilio de Letrán (1215).
El clima de efervescencia de la temática mariana a lo largo del siglo XII y sobre todo en la
primera mitad del siglo XIII son el marco idóneo para que aparezcan las distintas versiones en
lenguas vulgares de colecciones de milagros como las de Berceo.
3. LA ESTRUCTURA DE LOS MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA.
La estructura del prólogo sería:

 Estrofas 1-15 y 16-30: dos secciones simétricas dedicadas la primera a aspectos


mundanos y la segunda a aspectos espirituales.
 Estrofas 31-41: 11 estrofas sobre flores como alegoría de la Virgen.
 Estrofas 42-46: 5 estrofas sobre los árboles y sus frutos o alegoría de los milagros
marianos.

Hay dos secciones de 15 estrofas (1-15 y 16-30) que se inician con apóstrofes (apelaciones
directas al lector) con sentido no sólo alegórico, sino también moral.
Se da una importante simbología del número 46. Son los meses que tardó la construcción del
templo de Jerusalén. Según la tradición patrística, son los meses de duración de la gestación de
Jesús en el vientre de María (templo de Cristo). En griego, es el número de las letras que forman
el nombre de Adán. Este tipo de referencias numéricas están en los Padres de la Iglesia, en San
Agustín, San Isidoro, San Ildefonso, etc.
El prólogo va seguido de 25 milagros. Berceo hizo una selección rigurosa los que le ofrecía su
fuente (manuscritos conservados de la rama latina). El número 25 es representativo: es 5 veces
5, el número con que se identifica a la Virgen María.
La selección de milagros hecha por Berceo es más rigurosa que otros compiladores de la época.
Es más austero en la selección por razones literarias y teológicas, y favorece los escenarios
peninsulares. Así, se empeña en explicar la doctrina de la mediación mariana y el concepto
dogmático de la gracia divina.
Empieza y termina la selección con dos milagros extremos, para demostrar con claridad que la
vinculación entre la Virgen y el resto de la humanidad se concibe en términos de vasallaje
natural:

 La casulla de san Ildefonso de Toledo: paladín de la virginidad de María.


 Milagro de san Teófilo el penitente: el personaje que más bajo cae en la escala
valorativa marianista, siendo su pecado el peor de todos, renegar de Dios y de Su
madre.

El concepto de vasallaje en la Iglesia procede del sistema feudal de la sociedad medieval. En los
siglos XII y XIII se extendió a la práctica religiosa. De esta forma, se ve la imagen del vasallo
arrodillado y las manos juntas en señal de homenaje a su señor, pasando así al ámbito religioso.
Los milagros se organizan en un díptico compuesto por:

 Primera tabla: Milagros I a XIII: flanqueados por san Ildefonso de Toledo (milagro I) y
san Jerónimo de Pavía (milagro XIII).
LITERATURA MEDIEVAL Y RENACENTISTA TEMA 2: LOS MILAGROS DE
NUESTAR SEÑORA.

 Segunda tabla: Milagros XIII a XXV flanqueados por Jerónimo de Pavía (milagro XIII)
y san Teófilo penitente (milagroXXV).
 El milagro XIII actuaría de bisagra o punto donde pliega el díptico.

En la primera tabla, cinco milagros afectan al clero secular (obispo, sacerdotes, diáconos que no
pertenecen a órdenes religiosas y no están sujetos a sus reglas). Cuatro milagros afectan al clero
regular (sacerdotes que pertenecen a órdenes monásticas y viven según sus reglas, suelen vivir
apartados del mundo y acatan votos monásticos). Por último, tres a legos: un pobre, un ladrón y
un labrador.
En la segunda tabla, dos milagros afectan a mujeres embarazadas (una lega y una abadesa). Un
milagro afecta a tres caballeros. Otro a un canónigo, otro a un monje, un peregrino, un
mercader, a dos imágenes de la Virgen (salvadas del fuego y del robo), y tres milagros con
judíos en el papel de antagonistas o antisemitas.
Los beneficiarios de los milagros responden a:

 Pecados capitales:
o Soberbia: I
o Lujuria: milagros II, III, VII, VIII,XXI.
o Avaricia: milagros X, XI, XXIII.
o Codicia: milagros VI y X.
o Negación de Dios: XXV.
 Otro tipo de pecados:
o Ignorancia litúrgica: IX.
o Blasfemia y mala vida: XII, XXIII.
o Graves pecados: XIV, XX.
o Renuncia de voto: XV.
o Judaísmo familiar: XVI.
o Sacrilegio: XVII, XVIII, XXIV.

Berceo se interesa más por los pecados carnales de clérigos y religiosos que por los otros
pecados de legos. Las razones pueden ser que este tema está también presente en las fuentes
latinas, junto a sus propias circunstancias como sacerdote en San Millán. Además, otra buena
razón puede ser su posición ante el intento de reforma de la Iglesia peninsular.
La Virgen María aparece en todos los milagros. Vemos como la Virgen interviene para que
Dios resucite a un hombre muerto (milagros II, VII, VIII y X).
Respecto la finalidad de los milagros, ofrecen al público un modelo de culto personal con
ejemplos de personajes y situaciones en los que todos los estamentos sociales pueden verse
identificados. De esta forma, alimentan la esperanza de que cualquier individuo, por graves que
sean sus pecados, puede lograr la salvación eterna si abraza a tiempo la devoción de la Virgen
María.

4. VERSIFICACIÓN, LENGUA, SINTAXIS Y LÉXICO DE MILAGROS DE


NUESTRA SEÑORA.
4.1 Versificación:
LITERATURA MEDIEVAL Y RENACENTISTA TEMA 2: LOS MILAGROS DE
NUESTAR SEÑORA.

Berceo optó por la cuaderna vía, consciente de que le aparta del resto de las colecciones
románicas de milagros marianos, compuestas hasta entonces en pareados octosilábicos al
estilo francés.

Cumple con todos los requisitos del tetrástrofo monorrimo: alejandrinos con doble heptasílabo
independiente (fuerte cesura) y acento obligatorio en la sexta sílaba, rima única y consonante,
dialefa obligada. Aparecen esporádicamente estrofas de 5 versos, debido a la obra de copistas
y al verso alternativo que el autor añadió en una revisión de la obra y que el copista reprodujo.

Las coblas capfinidas se trata de una técnica que Berceo emplea en numerosas ocasiones y
que consiste en repetir al comienzo de una estrofa el último verso de la estrofa anterior. Un
ejemplo lcaro lo vemos en «El sacristán fornicario». Las coblas capfinidas son un recurso
procedente de la retórica latina medieval que se empleaban para dar cohesión al discurso
poético.

4.2 Lengua

Los Milagros de Nuestra Señora está escrito en una variedad de romance riojano. La Rioja ya
recibía influencia de la variedad castellana del área de Burgos, pero todavía compartía rasgos
con el continuo dialectal del norte de la Península, desde Galicia a Aragón. Los monasterios
riojanos aportaron los primeros documentos en romance ibérico. Las Glosas emilianenses de
San Millán de la Cogolla son textos en romance que glosaban textos latinos. Aunque los
Cartularios de Valpuesta y las Nodicias de Kesos son anteriores, el uno apenas tiene términos
romances propiamente dichos, y el otro es considerado una variante protorromance y
protoeuskera.

4.3 Sintaxis.

El artículo ante posesivo (el su nomne, la su mano) era potestativo y se alterna con la ausencia
de posesivo (el nomne, la mano). Todavía no se había extendido el uso de la preposición de
persona “a”: “amava la Gloriosa” en lugar de “amava a la Gloriosa”. El uso de los clíticos para
objeto directo es lo/los, la/las y para objeto indirecto li/lis en lugar de le/les (muy excepcional).
Cuando los clíticos de objeto directo e indirecto concurren, no se emplea aún el reflexivo «se»,
sino el «ge» como dativo: “ge lo mandó”. Se mantiene la distinción entre el dativo (ge = al
pecador) y el reflexivo (se lo pensaba, donde se = él mismo).

El relativo «qui» suele referirse a personas, pero después de preposición también puede
referirse a cosas. El complemento agente suele estar introducido por la preposición «de», en
lugar de por la preposición «por»: “de Dios otorgada”. La preposición «de» también se utiliza
en construcciones de partitivo en las que el cuantificador concuerda con el sustantivo “poccos
de días”. Respecto al orden de las palabras, el clítico puede aparecer inmediatamente después
de la cesura o puede seguir al verbo como ocurría en la poesía inmediatamente anterior: “vos
quería contar // quería vos contar”.

4.4 Léxico.
LITERATURA MEDIEVAL Y RENACENTISTA TEMA 2: LOS MILAGROS DE
NUESTAR SEÑORA.

Los poemas de Berceo sufrieron durante la transmisión manuscrita. Se pueden distinguir dos
tendencias básicas:

 Modernización y/o castellanización de su vocabulario coincidente con un periodo de


extensión de las isoglosas desde el área de Burgos hacia las regiones circundantes.
 Propensión a eliminar cultismos que no sólo afecta a los latinismos, sino también a los
occitanismos.

También podría gustarte