Abrir el menú de navegación
Cerrar sugerencias
Buscar
Buscar
es
Change Language
Cambiar idioma
Cargar
Cargando...
Cargando...
Configuración de usuario
close menu
¡Te damos la bienvenida a Scribd!
Cargar
Lee gratis
Preguntas frecuentes y ayuda
Idioma (ES)
Iniciar sesión
Vocabulario Griego
Cargado por
kvg8n5kcrz
0 calificaciones
0% encontró este documento útil (0 votos)
30 vistas
13 páginas
Título mejorado con IA
Información del documento
hacer clic para expandir la información del documento
Título original
vocabulario griego
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Formatos disponibles
DOCX, PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Compartir este documento
Compartir o incrustar documentos
Opciones para compartir
Compartir en Facebook, abre una nueva ventana
Facebook
Compartir en Twitter, abre una nueva ventana
Twitter
Compartir en Linkedin, abre una nueva ventana
LinkedIn
Compartir por correo electrónico, abre un cliente de correo electrónico
Correo electrónico
Copiar enlace
Copiar enlace
Reportar
¿Le pareció útil este documento?
0%
0% encontró este documento útil, Marcar este documento como útil
0%
A un 0% le pareció que este documento no es útil, Marcar este documento como no útil
¿Este contenido es inapropiado?
Denunciar este documento
Copyright:
© All Rights Reserved
Formatos disponibles
Descargue
como DOCX, PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Marcar por contenido inapropiado
Descargar ahora
Descargar como docx, pdf o txt
Guardar
Guardar vocabulario griego para más tarde
0 calificaciones
0% encontró este documento útil (0 votos)
30 vistas
13 páginas
Vocabulario Griego
Cargado por
kvg8n5kcrz
Título mejorado con IA
Copyright:
© All Rights Reserved
Formatos disponibles
Descargue
como DOCX, PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Marcar por contenido inapropiado
Guardar
Guardar vocabulario griego para más tarde
0%
0% encontró este documento útil, Marcar este documento como útil
0%
A un 0% le pareció que este documento no es útil, Marcar este documento como no útil
Insertar
Compartir
Imprimir
Reportar
Descargar ahora
Descargar como docx, pdf o txt
Saltar a página
Está en la página 1
de 13
Buscar dentro del documento
Α, α αἱρέω, ῶ: coger, toma | aor εἷλον | fut
ἀγαθός, ή, όν : valiente, bueno ἀγαπητός, ή, αἱρήσω | perf ᾕρηκα | coger, apoderarse de
όν: amable || τὸ ἀγαθόν el bien || τὰ ἀγαθά || med preferir algo [+ Ac] a algo [+ G]; elegir
los bienes αἰροῦμαι: elegir, escoger
ἀγάλλω | aor ἤγελα | inf aor ἀγῆλαι | αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην: percibir,
adornar darse cuenta, comprender
ἀγαπάω, ῶ | aor ἠγάπησα | amar; acoger con αἰσχρός, ά, όν: vergonzoso, feo
cariño αἰτέω, ῶ: pedir, demandar
ἀγγελία, ας ἡ: mensaje, noticia αἴτιος, α, ον: responsable, causante
ἀγγέλλω: anunciar, comunicar αἰχμάλωτος, ον: cautivo, hecho prisionero en
ἄγγελος, ου, ὁ: mensajero guerra
ἀγείρω | aor ἤγειρα | reunir, juntar αἰών, ῶνος, ὁ: tiempo, tiempo de la vida,
ἄγιος, α, ον: sagrado, puro, piadoso época
ἀγορά, ας, ἡ: plaza, mercado ἀκμή, ῆς, ἡ: madurez
ἀγορεύω: hablar en público | aor ἠγόρευσα ἀκοντίζω: tirar la jabalina
ἀγράμματος, ον: analfabeto, iletrado ἀκούω: oír | aor ἤκουσα | perf ἀκήκοα |
ἀγρεύω: pescar, cazar ἀκριβῶς (adv.): perfectamente, con rigor
ἄγριος, α, ον: agreste, salvaje ἄκρον, ου, τό: cima, altura
ἀγριόω, ῶ irritar || med enfurecerse ἀλείφω: ungir, untar
ἀγροῖκος, ον: rústico, inculto ἀληθεύω: decir verdad
ἀγρός, ου ὁ: campo, heredad ἀληθής, ἀληθές: verdadero
ἄγω : conducir | impf ἦγον | aor ἤγαγον | fut ἀληθῶς (adv.): en verdad
ἄξω | conducir, llevar || med llevarse consigo, ἁλιεύς, έως, ὁ: pescador
ἄγεσθαι γυναῖκα tomar mujer para sí, casarse ἅλις (adv.): bastante, suficientemente
|| ἄγω τὸν βίον pasar la vida, vivir || ἄγε ἀλλά (adv.): pero
imper ¡ea!, ¡vamos!) ἄλλος, η, ο (indef.): otro
ἀγών, ἀγῶνος, ὁ: lucha, competencia ἄλλοτε... ἄλλοτε (adv.): unas veces uno y
ἀδελφός, ου ὁ: hermano otras, otro
ἄδηλος, ον : no visible, no evidente ἀλλότριος, α, ον: ajeno
ἀδιάβατος, ον : incruzable ἄλλως (adv.): de otra manera
ἀδικέω, ῶ: injuriar, hacer mal ἅμα (adv.): al mismo tiempo
ἄδικος, ον: injusto ἅμαξα, ης, ἡ: carro
ἀεί (adv.): siempre ἁμαρτάνω, aor. II ἥμαρτον: errar, fallar (con.
ἀείδω | impf ᾖδον | aor ᾖσα | fut ᾄσομαι | genit.)
cantar, conmemorar ἀεικίζω | aor ᾔκισα | fut ἀμείβω: impf ἤμειβον | aor ἤμειψα | fut
ἀεικιῶ | tratar mal, ultrajar; atormentar ἄμειψω | responder, contestar || cambiar;
ἀήρ, ἀέρος, ὁ: aire dar en cambio [una cosa, + Ac por otra + G]
Ἀθῆναι, ων, αἱ: Atenas Ἀθηναῖος, α, ον: ἀμελέω, ῶ: descuidar, pasar por alto, olvidar
ateniense ἀμύνω: apartar, rechazar ἀμφίβληστρον, ου,
ἆθλος, ου, ὁ: contienda, lucha τό: red
Αἰγίνη, ης, ἡ: Egina ἀμφιλαφής, ες: corpulento
αἰδήμων, ον: modesto ἀμφισβητέω, ῶ disentir, discutir
αἰθήρ, έρος, ὁ: éter, cielo ἀναβαίνω: subir, montar a caballo | impf
αἴξ, αἰγός, ὁ-ἡ: cabra ἀνέβαινον | aor ἀνέβην | fut ἀναβήσομαι
ἀναβλέπω dirigir la mirada αποβαλῶ | arrojar, tirar; perder
ἀνάβασις, εως, ἡ: subida, ascensión ἀποθνῄσκω (aor. ἀπέθανον): morir
ἀναγνωρίζω reconocer ἀποκρίνομαι: responder
ἀναγιγνώσκω: leer ἀποκτείνω (aor. ἀπέκτεινα): matar ἀποπλέω:
ἀναγκαῖoς, α, ον: necesario emprender la navegación, hacerse a la mar
ἀναλύω: analizar ἀποπέμπω | aor ἀπέπεμψα | despedir
άναπαύω hacer cesar || med descansar ἀποπνίγω: ahogar
ἀναπέμπω | aor ἀνέπεμψα | enviar arriba ἀπορέω, -ῶ, -ήσω, -ησα : no saber, estar en
ἀνάριθμος, ον : innumerable duda, estar necesitado o en apuro ἀπορία, ας,
ἀνατείνω: extender, levantar ἡ: apuro, necesidad, dificultad, duda
ἀναφέρω: llevar a lo alto, subir ἀπορίπτω: arrojar, tirar
ἀναχωρέω, ῶ: volver, alejarse ἅπτομαι: tocar
ἀνδρεία, ας, ἡ: hombría, valor, ánimo Ἄραψ, βος, ὁ: árabe
ἀνδρείως (adv.): valerosamente ἀργύριον, ου, τό: plata, dinero
ἀνδρόω, ῶ: hacer hombre, med. hacerse ἀρέσκω: agradar
hombre, obrar como hombre ἀρετή, ῆς, ἡ: valor, excelencia
ἀνέρχομαι: regresar ἀριθμός, ου, ὁ: número
ἄνευ (con genit.): sin ἁρμάμαξα, ης, ἡ: coche cubierto, carroza
ἄνειμι | part ἀνιών, ἀνιοῦσα, ἀνιόν | impf ἁρπαγή, ῆς, ἡ: rapiña
ἀνῄειν | subir; acercarse [a alguien εἰς + Ac] ἁρπάζω: devastar, destruir aor ἥρπασα |
ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ : hombre raptar |
ἄνθη, ης, ἡ: floración ἄρτος, ου, ὁ: pan de trigo
ἄνθρωπος, ου, ὁ: hombre, ser humano ἀρχή, ῆς, ἡ: mando, dominio, comienzo
ἀνοίγω: abrir ἄρχω: tener el mando, mandar, presidir,
ἀντί (prep. de un solo caso): con genit.: en gobernar, comenzar (con genitivo) | impf
lugar de ἦρχον | aor ἦρξα | fut ἄρξω |
ἀντιφωνέω, ῶ: replicar, contestar ἄνυδρος, ἄρχων, οντος, ὁ: jefe, gobernante
ον: falto de agua, seco ἀσθενής, ες: débil
ἀνύω: realizar, conseguir ἄσμενος, η, ον: contento
ἄνω (adv.): arriba ἀσπάζομαι: recibir o acoger cariñosamente,
ἀξίνη, ης, ἡ: hacha saludar, abrazar, besar
ἄξιος, α, ον: digno, merecedor ἀσπαίρω: agitarse convulsivamente
ἀξιόω: juzgar digno | aor ἠξίωσα | + G tener ἀστήρ, ἀστέρος, ὁ: astro, estrella
por digno o merecedor de algo ἄστυ, ἄστεως, τὸ: ciudad (la parte urbana,
ἀπαγγέλλω: traer noticias, dar a conocer, por oposición a la rural)
comunicar ἀσφαλής, ες: seguro
ἀπατάω: engañar ἀσφαλῶς (adv.): de modo seguro
ἄπειμι: estar lejos, estar ausente Ἀττική, ῆς, ἡ: ática
ἀπελαύνω | aor ἀπήλασα| fut ἀπελάσω | αὐλέω, ῶ: tocar la flauta, cantar
perf ἀπελήλακα | expulsar [de algo + G] || αὐλή, ῆς, ἡ : patio
pas. estar apartado αὐλός, οῦ, ὁ: flauta
ἀπέχω: distar αὐτίκα (adv.): al punto
ἀπό (prep. de genitivo): de, desde, lejos de αὐτός, ή, όν: Adj. y pron.: el mismo, el propio
ἀποβάλλω: arrojar, perder aor ἀπέβαλον | fut ἀφικνέομαι, -οῦμαι fut. Αφού ίξομεν, aor.
Αφίκόμην: llegar, arribar γαμέω, ῶ | aor ἔγημα | + Ac casarse con ||
ἄφρων, ον: insensato med γαμοῦμαι | fut γαμέσομαι | casarse
ἀχαριστία, ας, ἡ: ingratitud [una mujer]
ἀχάριστος, ον: desagradecido, ingrato γαμίζω | aor ἐγάμισα | dar en matrimonio
ἄχθομαι: estar afligido, apesadumbrado γάμος, ου, ὁ: matrimonio, boda
Β, β γάρ (conj. causal) (pospositiva): porque, en
βαίνω | aor ἔβην | ir || τοὺς ὁδούς βαίνω efecto, pues
recorrer los caminos || ἐπὶ τὸ πλοῖον βαίνω γαστήρ, τρός, ἡ: vientre
embarcar γέ (part. enclítica): al menos, de todos modos,
βάθος, ους, τό: profundidad, alta mar βαίνω: por cierto, exactamente
andar, marchar γείνομαι ser engendrado, nacer || aor
βάλλω (aor. II ἔβαλον): tirar, lanzar ἐγεινάμην | engendrar, dar a luz, parir
βάρβαρος, ου, ὁ: extranjero γέλως, ωτος, ὁ: risa
βάρβιτος, ου, ὁ: especie de lira grande βαρύς, γέμω: estar lleno
εῖα, ύ: pesado γένος, γένους, τὸ: nacimiento, linaje, familia
βασιλεύς, έως, ὁ: rey γέρων, οντος, ὁ: anciano
βασιλικός, η, ον: apto para reinar, real, regio γέφυρα, ας, ἡ: puente
βία, ας, ἡ: violencia βιάζω: violentar, obligar γεφυρόω: hacer un puente
βιβλίον, ου, τό: libro βίος, ου, ὁ: vida γεωργός, ου, ὁ: campesino
βιόω, ῶ: vivir βιόω, ῶ | impf ἐβίουν | aor γῆ, ῆς, ἡ: tierra
ἐβίωσα | fut βιώσομαι | perf βεβίωκα | γηράω, ῶ | aor ἐγήρησα | fut γηράσω |
βλαβερός, α, ον: nocivo envejecer
βλάβη, ῆς, ἡ: daño γίγας, γίγαντος, ὁ: gigante
βλἐπω: mirar, ver | aor ἔβλεψα γίγνομαι | aor ἐγενόμην | fut γενήσομαι |
βοάω, ῶ: gritar | aor ἐβόησα | fut βοήσομαι perf γέγονα | ser, llegar a ser || nacer,
βοή, ῆς, ἡ: grito suceder || estar, hallarse
βοηθεία, ας, ἡ: ayuda γιγνώσκω | aor ἔγνων | fut γνώσομαι |
βοηθέω, ῶ: ayudar (dat.) conocer, saber
Βοιωτία, ας, ἡ: Beocia γλυκύς, γλυκεῖα, γλυκύ: dulce
βότρυς, υος, ὁ: rαcimο de uvas γνώμη, ης, ἡ: conocimiento, reflexión
βούκολος, ου, ὁ: vaquero, boyero γνωρίζω: llegar a conocer, descubrir
βουλευτήριον, ου, τὸ: sala del consejo γονεύς, έως, ὁ: progenitor
βουλεύω: aconsejar, planear /aor ἐβούλευσ γόνυ, ατος, τό: rodilla
βούλομαι: | impf ἐβουλόμην aor έβουλήθην γράμμα, ατος, τό: letra
fut βουλήσομαι | querer, desear, tener γραῦς, γραός, ἡ: anciana
intención γράφω : escribir | aor ἔγραψα |
βοῦς, βοός, ὁ, ἡ: buey, vaca γυνή, γυναικός, ἡ: mujer
βραδύς, βραδεῖα, βραδύ: lento Δ, δ
βραχύς, βραχεῖα, βραχύ: corto, breve δακρύω: llorar, derramar lágrimas
βωμός, ου, ὁ: altar δανείζομαι: tomar en préstamo δανείζω:
Γ, γ prestar
γαῖα, γαῖας ἡ tierra [forma poética de γῆ, γῆς δέ (adv. poco fuerte): pero; se usa como
ἡ] partícula pospositiva en correlación con μέν
γάλα, κτος, τό: leche (μέν... δέ): por una parte... por la otra, sino,
en cambio producir una obra de teatro || med aprender
δεῖ: es necesario por uno mismo
δεινός, α, ον: terrible, hábil δίδωμι | aor ἔδωκα | fut δώσω | dar
δειπνέω, ῶ | aor έδείπνησα | comer, cenar διέρχομαι: pasar por; fig.: discurrir, tratar
δεῖπνον, ου, τό: cena, comida principal del día δικάζω: juzgar
δέκατος, η, ον: diezmo(ἡ δεκάτη: la décima δίκαιος, ια, ιον: justo
parte) δικαιοσύνη, ης, ἡ: justicia
δελφίς, ῖνος, ὁ: delfín δικαίως (adv.): con justicia, debidamente
δένδρον, ου, τό : árbol δίκη, ης, ἡ : justicia
δέομαι: necesitar, requerir (con genit.) impf δίκτυον, ου, τό: red
ἐδεόμην | διπλόος, όη, όον; οῦς, ῆ, οῦν:
δέρμα, ατος, τό: piel doble,duplicado
δεσμόω: encadenar δίφρος, ου, ὁ: asiento
δεῦρο (adv.): aquí, acá, hasta aquí δίψα, ας, ἡ: sed
δέχομαι, δέξομαι, ἐδεξάμην: aceptar, recibir, διωγμός, ου, ὁ: persecución
aguardar | aor ἐδεξάμην | fut δέξομαι | perf διώκω: perseguir
δέδεγμαι δόγμα, ατος, τό: dogma
δέω | aor ἐδέησα | fut δεήσω | perf δεδέηκα δοκέω, ῶ: parecer, parecer bien | aor ἔδοξα |
| estar necesitado; carecer, pretender || med fut δόξω | perf δέδοχα | parecer || δοκεῖ + D
necesitar, requerir + INF parece que
δή: sin duda, en efecto, ciertamente δόλος, ου, ὁ: engaño
δῆλος, ον: evidente, manifiesto δόρυ, δόρατος, τό: lanza
δηλόω, ῶ: mostrar, hacer evidente δοῦλος, ου, ὁ: esclavo
δημαρχός, οῦ, ὁ: demarco δουλόω: esclavizar
Δημήτηρ, Δήμητρος, ἡ: Deméter δρᾶμα, ατος: drama
δῆμος, ου, ὁ: demo, territorio de un pueblo, δρόμος, ου, ὁ: carrera, pista
distrito, masa del pueblo δύναμις, εως, ἡ: fuerza, poder
δημότης, ου, ὁ: demota δύναμαι | impf ἠδυνάμην y ἐδυνάμην | aor
διά (prep. de dos casos): con genit.: a ἠδυνήθην y ἐδυνήθην | fut δυνήσομαι | +
través de; con acus.: a causa de INF poder, ser capaz || +Ac signiVcar, tener
διαβαίνω: atravesar, cruzar | aor διέβησα sentido de
διαγιγνώσκω decidir δυνάστης, ου, ὁ: soberano, hombre poderoso
διαβατός, η, ον: cruzable δυσδαίμων, ον: desdichado
διαρπάζω: destruir totalmente δύσκολος, ον: de mal humor, irritable
διατείνω (med.): esforzarse δυστυχέω, -ῶ, -ήσω, -ήσα: ser desdichado o
διατρέχω: recorrer infortunado, fracasar
διαφέρω: diferir, ser diferente δωμάτιον, ου, τό: cuarto, habitación
διαιτάω, ῶ | aor διῄτησα | fut διαιτήσω | δῶρον, ου, τό : regalo
vivir, habitar Ε, ε
διαλέγω | aor διελεξάμην | fut διαλέξομαι | ἐάν = εἰ + ἄν: si
+ D | escoger, elegir || med. pas. conversar, ἐάω, ἐῶ | impf εἴων | aor εἴᾱσα | fut ἐάσω |
hablar con alguien; discutir perf εἴᾱκα | dejar, permitir || dejar tranquilo,
διδάσκαλος, ου, ὁ: maestro no preocuparse de + Ac || οὐκ ἐᾶν impedir,
διδάσκω: enseñar aor ἐδίδαξα | enseñar | prohibir
ἐγγύς (adv.): cerca ἐμβολή, ῆς, ἡ: ataque; - ε.
ἔγκλημα, ατος, τό: acusación ἐγκράτεια, ας, ποιεῖσθαι: atacar
ἡ: continencia, moderación, dominio de sí ἐμός, η, ον: mío, mi
ἐγώ (pron. personal de 1.a p. en nom.): yo; ἔμπροσθεν (adv.): delante
ἐμέ (en ac.) ἐν (prep. de dat.) : en
ἐθέλω: desear aor ἠθέλησα | fut ἐθελήσω | ἐναντίος, α, ον: de frente, en dirección
perf ἠθέληκα | opuesta
εἰ: si ἔνδον (adv.): adentro
εἰμί: ser, estar εἷλον | aor de αἱρέω, ῶ ἔνδοξος, ον: famoso
εἰμί | impf ἦν | fut ἔσομαι | inf εἶναι | part ἐνδύομαι: vestirse
ὤν, οὗσα, ὄν | ser, estar, existir || + D ἐνδύω: vestir aor ἐνεδυσάμην
posesivo tener εἶμι | fut con valor de ἔνειμι: estar dentro, haber en
presente | inf ἰέναι | part ἰών, ἰοῦσα, ἰόν | ir, ἔνεκα (adv.) (prep. gral. pospuesta): por causa
venir de, a causa de
εἶπον, aor. II defectivo: dijo aor de λέγω ἔνεστι: es posible
εἰρηνεύω: guardar La Paz ἔνθα (adv.): aquí
εἰρήνη, ης, ἡ: paz ἔνιοι, αι, α (indef.): algunos, unos cuantos
εἰς (prep. de ac.): a, hacia ἐνίοτε (adv.): alguna vez, algunas veces
εἰς + numeral: aproximadamente ἔνοικος, ου, ὁ: habitante
εἷς, μία, ἕν (genit. ἑνός, μίας, ἑνός): uno ἐνοχλέω, ῶ: molestar
εἴσω: adentro, al interior de, hacia ἔνταῦθα (adv.) : aquí
εἶτα(adverbio): después, a continuación ἐντεῦθεν(adv.): de allí, de allá
εἴτε... εἴτε: ya... ya, ora...ora ἐξελαύνω: sacar, expulsar
ἐκ, ἐξ (ante vocal) (prep. de gen.): de, desde, ἔξεστι: es lícito
fuera de ἐξίστημι: pararse
ἑκάστερος, α, ον: cada uno (de dos) ἔξω: fuera (adverbio)
ἕκαστος, η, ον: cada, cada uno ἐπαινέω, ῶ: aprobar, aplaudir, alabar
ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο: aquel, aquella, ἔπαινος, ου, ὁ: alabanza
aquello ἐπειδάν (ἐπειδή+ἄν), ἐπάν (ἐπεί+ἄν) (conj.):
ἐκκλησία, ας, ἡ: asamblea cuando, siempre que
ἐκλέγω: escoger ἐπειδή (conj.): cuando
ἐκπλήττω: asustar, pasmar ἔπειτα (adv.): entonces, después
ἐκπράττω: cobrar, llevar a cabo ἐπί (prep. de tres casos):
ἐλαύνω: impf ἐλαύνεσκον | aor ἤλασα | fut con genit.: sobre, encima de con dat.: sobre,
ἐλάσω | empujar, impulsar || conducir, guiar encima de, con acus.: sobre, a, hacia (con
|| intr ir a caballo, cabalgar, marchar verbos de movimiento: contra)
ἔλαφος, ου, ὁ, ἡ: ciervo, cierva ἐπιβουλεύω: conspirar(dat.)
ἐλεγεῖον, ου, τό: dístico elegíaco, elegía ἐπιθυμέω, ῶ: desear (con genit.)
ἐλεύθερος, α, ον : libre ἐπιμελοῦμαι: ocuparse de
ἐλέφας, αντος, ὁ: elefante, marfil ἐπισιτίζομαι: proveerse, abastecerse (de
Ἕλλην, ηνος, ὁ-ἡ: griego, heleno víveres)
Ἑλληνίζω: helenizar ἐπίσταμαι: saber
Ἑλληνικός, η, ον: helénico, griego ἐπιστολή, ης, ἡ: carta
ἐλπίς, ιδος, ἡ: esperanza ἐπιστρέφω: volver, tomar; en voz media: dar
la vuelta, volverse atrás Ζ, ζ
ἐπιτήδειος, α, ον: necesario, conveniente Ζεύς, Διός: Zeus (dat. Δίι, ac. Δία) ζηλόω:
(como neutro plural, τὰ ἐπιτήδεια: las envidiar
provisiones) ζητέω, ῶ: buscar
ἕπομαι (con dat.): seguir ζωγρέω, ῶ: apresar, hacer prisionero ζῷον,
ἔπος, ους, τό: palabra, relato, verso ου, τό : animal, ser viviente
ἑπτά (num.): siete Η, η
ἐργάτης, ου, ὁ: trabajador, labriego ἤ: o (conjunción disyunt.)
ἔργον, ου, τό: obra, trabajo ἡγεμών, όνος, ὁ: jefe
ἔρημος, ον: desierto, solitario ἡγοῦμαι: con genit.: ser jefe de; con dat.: ser
ἔριον, ου, τό: lana guía, guiar; con orac. de inf.: creer
ἔρις, δος, ἡ: disputa, riña, rivalidad, ἡδέως (adv.): con gusto
emulación ἤδη (adv.): ya
ἑρμηνεύς, έως, ὁ: intérprete ἥδομαι: estar complacido, sentir placer
ἕρπω: arrastrarse ἡδονή, ῆς, ἡ: placer
ἔρχομαι, aor.II ἦλθον: ir, venir ] ἐλεύσομαι | ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ: agradable, grato ἡδυφωνία,
fut ας, ἡ: sonido agradable ἥκω: llegar
ἔρως, ωτος, ὁ: amor ἧλιξ, ικος, ὁ, ἡ: coetáneo, contemporáneo, de
ἐρωτάω, ῶ: preguntar la misma edad ἡμεῖς: nosotros (nom.)
ἐσθής, ῆτος, ἡ: vestidura, vestido ἡμέρα, ας, ἡ: día
ἐσθίω: comer ἡμέτερος, α, ον: nuestro
ἑσπέρα, ας, ἡ: tarde ἤν: conj. contr. de ἐάν: si
ἑστία, ας, ἡ: hogar ἤπειρος, ου, ἡ: tierra firme, continente
ἕτερος: otro (de dos) Ἡρακλῆς, ους, ὁ: Heracles
έτι (adv.): aún ἡσυχάζω: estar tranquilo
ἔτος, ους, τό: año ἡττάω: derrotar
εὖ (adv.): bien ἠχέω, ῶ: resonar
εὐδόκιμος, ον: bien reputado, estimado, ᾐών, ονος, ἡ: orilla
célebre Θ, θ
εὐθύς, εὐθεῖα, εὐθύ: recto, directo θάνατος, ου, ὁ: muerte
εὔκαιρος, ον: oportuno θαυμάζω, θαυμάσομαι, ἐθαύμασα: admirar,
εὔκολος, ον: de buen humor, contento preguntar con admiración θεάομαι: ver
εὐπνοῦς, νοῦν: bien aireado, fresco εὑρίσκω: θέλω = ἐθέλω: desear
encontrar θεοειδής, ες: divino, semejante a un dios
εὖρος, ους, τό: ancho θεός, ου ὁ: dios
εὐσεβής, ες: piadoso θεραπεύω: cuidar
εὐτυχέω, ῶ: ser afortunado θερεύω: cazar
εὐτυχής, ες: afortunado θερινός, ή, όν: estival
εὐτυχία, ας, ἡ: buena fortuna θέρος, θέρους, τὸ: verano
εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην: suplicar, θέω: correr, apresurarse
prometer θεωρία, ας, ἡ: visión, vista, revista militar
ἐχθρός, ά, όν: odioso, enemigo θηρίον, ου, τό: fiera
ἔχω : tener Θράσυλλος, ου ὁ: trásilo
ἕως (conj.): mientras, hasta θρίξ, τριχός, ἡ: cabello, lana, crin θυγάτη,
τρός, ἡ: hija abandonar
θύρα, ας, ἡ: puerta (de una casa); en pl. κατέχω: retener
campamento, corte, cuartel κελεύω: ordenar
θύω: moverse violentamente, sacrificar κεραμενεύς, έως, ὁ: alfarero
θωπεύω: halagar, adular κῆρυξ, υκος, ὁ: heraldo
Ι, ι κιθαρῳδός, οῦ, ὁ: el que canta acompañado
ἰατρός, ου, ὁ : médico de cítara, citaredo Κίλισσα, ης, ἡ: la Cilicia (la
ἱερεύς, έως, ὁ: sacerdote reina de Cilicia)
ἱκανός, η, ον: capaz, hábil κινδυνεύω: estar en peligro, peligrar
ἰλιακός, η, ον (adj.): de Ilión o troya κίνδυνος, ου, ὁ: peligro
ἱμάτιον, ου, τό: vestido, manto ἵνα (conj.): κλαίω: llorar, lamentar
para que, a fin de que ἴον, ου, τό : violeta κλέπτης, ου, ὁ: ladrón
ἱππεύς, έως, ὁ: jinete κλέπτω, κλέψω, ἔκλεψα: robar
ἱππεύω: cabalgar κλίνη, ης, ἡ: cama, lecho
ἵππος, ου, ὁ: caballo κοῖλος, η, ον: hueco, cóncavo, hundido
ἱστορικός, οῦ, ὁ: historiador ἱστός, ου, ὁ: κολάζω: castigar
telar, tejido, tela ἰσχυρός, α, ον: fuerte κόλπος, ου, ὁ: golfo, ὁ Σαρονικός Κ.: el golfo
ἰσχύς, ύος, ἡ: fuerza Sarónico
ἰχθύς, ἰχθύος, ὁ: pez κομίζω: llevar, transportar
Κ, κ κόρυς, υθος, ἡ: casco, yelmo, cabeza κρατέω,
κἀγώ = καὶ ἐγώ: y yo ῶ: ser fuerte, tener fuerza o poder, dominar
καθεύδω: dormir, descansar κράτος, ους, τό: poder, fuerza (ανὰ κράτος:
καθίζω: sentarse, hacer sentar con toda su fuerza, a galope) κραυγή, ῆς, ἡ:
καί (conj.): y, también grito
καὶ δὴ καί: y ciertamente también κρίνω: separar
καί... τε καί: no solo... sino también; y κρίσις, εως, ἡ: separación
también κροκόδειλος, ου, ὁ: cocodrilo
καίω: quemar (fut.: καύσω) κρούω: golpear
κακολογία, ας, ἡ: maledicencia κρύπτω (fut. κρύψω, aor. ἔκρυψα): esconder,
κακός, η, ον: malo, cobarde ocultar
κάλαμος, ου, ὁ: caña, pluma para escribir κτάομαι: adquirir
καλέω, ῶ: llamar κτῆμα, ατος, τό: bien, posesión
καλός, ά, όν: hermoso κύκλος, ου, ὁ: círculo
κάμηλος, ου, ὁ: camello κυνηγός, ου, ὁ: cazador
Καρδοῦχος, ου, ὁ: carduco (pueblo de Asia, κύριος, α, ον: que tiene autoridad, dominio. ἡ
confines de Armenia y Asiria; hoy curdos) κυρία: la autoridad, la señora κώμη, ης, ἡ:
καρπός, ου, ὁ: fruto aldea
καρποφόρος, ον: fructífero, productivo κατά κωμῳδοποιός, οῦ, ὁ: poeta cómico
(prep. de dos casos): Λ, λ
con acus.: hacia abajo, a lo largo de, por, Λακωνική, ῆς, ἡ: Lacedemonia
según λαμβάνω aor. II ἔλαβον: recibir, aceptar,
con genit.: desde, hacia abajo κατακόπτω: tomar
cortar λαμπρός, ά, όν: brillante, ilustre, famoso
καταλείπω: dejar en pos de sí, λανθάνω: estar oculto
λεαίνω: alisar, pulir μέλλω: tener la idea, intentar,
λέγω : decir, hablar demorar
λείπω: abandonar μέμφομαι: censurar, reprochar
λεκάνη, ης, ἡ: plato μέν (μέν ... δέ): por una parte... por la otra,
λευκός, η, ον: blanco sino, en cambio
λιγυρός, ά, όν: melodioso μένω: permanecer
λίθινος, η, ον: de piedra μέρος, ους, τό: parte, porción
λίθος, ου, ὁ y ἡ: piedra μέσος, η, ον: medio
λιμήν, ενος, ὁ: puerto μεστός, ή, όν: lleno de ( con genit.)
λιμώττω: tener hambre, estar hambriento μετά (prep. de dos casos):
λόγος, ου, ὁ: palabra, discurso con genit.: con, en medio de, entre
λοιπός, ή, όν: restante, que queda; τὸ λοιπόν: con acusat.: después de
el porvenir, el futuro; κ.τ.λ. (καὶ τὰ λοιπά): etc. μέταλλον, ου, τό: mina, cantera
λούομαι: lavarse μέτειμι (lat. intersum): intervenir (dat.)
λούω : lavar, bañar μετέχω: participar
λόφος, ου, ὁ: colina, altura μέτριος, α, ον: de dimensión (tamaño,
λοχαγός, ου, ὁ: jefe de una compañía, capitán estatura) común, mediano, corriente
λύω : liberar, desatar, soltar μέχρι (ς) (adv.): hasta
Μ, μ μηδείς (μηδὲ εἷς), μηδεμία, μηδέν: ninguno,
μά (prep. usada en los juramentos, con nadie, nada
acusat.): por: μὰ Δία, por Zeus μήν: en verdad, por cierto
μᾶζα, ης, ἡ: pan de cebada μήτηρ, μητρός, ἡ: madre
μάθησις, εως, ἡ: acción de aprender μαθητής, μηχανάομαι, ῶμαι: idear, imaginar, maquinar,
οῦ, ὁ: discípulo tramar, poner en obra, procurarse
μακάριος, α, ον: feliz, dichoso μακρός, α, ον : μηχανή, ῆς, ἡ: máquina, ingenio, invención,
grande recurso
μάλα: más μικρός, α, ον : pequeño
μάλθα, ης, ἡ: cera líquida que se extendía μισέω, ῶ: odiar
sobre las tablillas para escribir μάλιστα (adv.): μισθός, ου, ὁ: sueldo, paga
más (en grado superlativo) μνήμη, ης, ἡ : recuerdo, memoria
μανθάνω: aprender μνήμων, ον: que recuerda
μανία, ας, ἡ: locura μοῖρα, ας, ἡ: parte, porción, destino μόνος, η,
μάργαρον, ου, τό: perla ον: solo
μάρμαρος, ου, τό: mármol μόριον, ου, τό: parte, porción, sección
μασθός, οῦ, ὁ = μαστός, οῦ, ὁ: μόσχος, ου, ὁ: becerro, ternero
seno μοῦνος, η, ον (jon. y poét.) = μόνος: solo
μαστιγόω: azotar μοῦσα, ης, ἡ: musa, arte
μάστιξ, ιγος, ἡ: látigo μουσική, ῆς, ἡ: música
μάχη, ης, ἡ: batalla, combate μουσικῶς (adv.): musicalmente, con gusto
μάχομαι: luchar, combatir μῦθος, ου, ὁ: relato, cuento, leyenda μυρίος,
Μέγαρα, ων, τά: Megara α, ον: (diez mil) innumerables, incontables
μέγας, μεγάλη, μέγα: grande μύρμηξ, κος, ὁ: hormiga
μειράκιον, ου, τό: adolescente, μύρον, ου, τό: ungüento, esencia
μέλι, ιτος, τό: miel μῦς, μυός, ὁ: ratón, músculo
μῶρος, α, ον: insensato retaguardia
Ν, ν ὅπλον, ου, τό, generalmente en pl. τά όπλα:
ναυμαχία, ας, ἡ: combate naval armas
ναῦς, νεώς, ἡ: nave, barco ναυτικόν, οῦ, τό: ὁράω, ῶ. ὄψομαι, εἶδον: ver
flota ὀργίζω: irritar
νέμω: distribuir, asignar, conceder νεός, α, ον: ὄρος, ους, τό, montaña
nuevo, joven ὅσιος,α, ον: lícito, permitido, piadoso,
νεῦρον, ου, τό: nervio, cuerda de instrumento honrado
νεωστί (adv.): de nuevo, nuevamente νῆσος, ὅσος, η, ον: cuanto, tanto como
ου, ἡ: isla ὅστις: cualquiera que
νικάω: vencer ὅταν (ὅτε+ἄν) (conj.): cuando, siempre que
νικέω, ῶ: vencer ὅτε (conj.): cuando
νίκη, ης, ἡ: victoria οὐ (adv. neg.) (proclítica): no; ante vocal con
νομάς, αδος, ὁ: nómada espíritu suave, οὐκ; y ante vocal con espíritu
νομίζω : estimar, creer, opinar, pensar νόμος, áspero, οὐχ
ου, ὁ: costumbre, norma, ley νοῦς, νοῦ, ὁ: οὐδείς (οὐδὲ εἷς), οὐδεμία, οὐδέν y μηδείς,
mente μηδεμία, μηδέν: ninguno, nadie, nada
νῦν (adv.) : ahora οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν (compuesto de εἷς):
νῦν (adv.): ahora ninguno
νῶτος, οὐ, ὁ: espalda, lomo οὖν (conj. ilativa): así pues, por tanto οὔπω
Ξ, ξ (adv. neg.): todavía, aún no
ξενία, ας, ἡ: relación de hospitalidad Ξέρξης, οὔτε... οὔτε (adv.): ni... ni
ου, ὁ: Jerjes οὕτως (adv.): así
ξύλινος, η, ον: de madera, lígneo ὀφθαλμός, ου, ὁ: ojo
ξύλος, ου, τό: madero, leño, palo ὄχθη, ης, ἡ: altura escarpada, borde elevado,
Ο, ο orilla o ribera abrupta del pritaneo
ὁδοιπόρος, ου, ὁ: viajero, caminante ὄχλον παρέχειν: causar molestias ὄχλος, ου,
ὁδός, ου, ἡ: camino ὁ: molestia
οἴκαδε (adv.): a casa, a la patria Π, π
οἰκέτης, ου, ὁ: criado παιδαγωγός, ου, ὁ: pedagogo (esclavo
οἰκία, ας, ἡ: casa encargado de conducir los niños junto al
οἶνος, ου, ὁ: vino maestro)
οἴομαι: creer, pensar, suponer παιδίον, ου, τό: niñito, niño menor de siete
ὀκτώ (num.): ocho años.
ὀλίγος, ον: poco παῖς, δός, ὁ,ἡ: niño, niña παίω: golpear
ὀλίγως (adv.): apenas πάλαι (adv.): hace tiempo, en otro tiempo
ὁλως: enteramente (οὐχ ὁλως: en absoluto) παλαιός, m: antiguo, viejo, οἱ παλαιοί (s.): los
ὁμαλός, ον: liso, plano antiguos
ὀνομάζω: nombrar, llamar πανταχοῦ (adv.): en todas partes
ὄπισθεν (adv): detrás, por detrás παντοδαπός, ή, όν: de todas clases πάνυ
ὄπισθεν (adv.): detrás (adv.): muy
ὀπισθοφύλακες, ων, οἱ: soldados o tropa de πάπυρος, ου, ὁ: papiro, papel
retaguardia παρά (prep. de 3 casos) con dat.: junto a,
ὀπισθοφύλαξ, κος, ὁ: soldado o tropa de entre; con ac.: hacia el lado de; con gen.:
desde el lado de, de parte de παραγίγνομαι: ποῖος, α, ον (adj. interrog.): cuál πολεμέω /
estar presente, asistir παράγω: traer πολεμῶ: guerrear, hacer la guerra
παρακαλέω, -ῶ: pedir πόλεμος, ου, ὁ : guerra, οἱ πολέμιοι (m.) se
παρασκεύαζω: preparar usa en plural: el enemigo
πάρειμι (lat. adsum): estar presente (dat.) πόλις, έως, ἡ: ciudad estado
παρελαύνω (aor. παρήλασα): avanzar, πολλάκις (adv.): muchas veces
adelantarse a (acusativo); marchar en πολύς, πολλή, πολύ: mucho, οἱ πολλοί: la
carruaje, a caballo, en carro mayoría
πάροδος, ου, ὁ: paso πολύτιμος, ον: muy estimado, muy honrado
παροιμία,ας, ἡ: proverbio πονερός, α, ον: malo, dañoso, peligroso
πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo πόνος: fatiga, trabajo, esfuerzo, angustia
πάσχω: aor. II ἔπαθον: sufrir, experimentar πορεία, ας, ἡ: marcha, viaje
πατήρ, πατρός, ὁ: padre πορίζω: suministra, procurar
πατρίς, ιδος, ἡ: patria πoταμός, ου, ὁ : río
παύω : detener, hacer cesar, calmar πεδίον, πότε (adv. interr.): cuándo
ου, τό : llanura ποτὲ (enclít. indef.): una vez, alguna vez
πέμπω : enviar ποτήριον, ου, τό: vaso, copa
πένης, ητος(adj. masc.): pobre (comp. ποῦ (adv. interrog.): dónde
πενέστερος; sup. πενἐστατος) πράττω: hacer
πενία, ας, ἡ: pobreza πενία, ας, ἡ: pobreza προάγω: avanzar
πέρας, ατος, τό: término, fin, resultado περί πρόβατον, ου, τό: oveja, τὰ πρόβατα: rebaño
(prep. con genit.): cerca de, sobre περίειμι de ganado menor
(lat. supersum): ser superior (genit.) προβλήμα, ατος, τό: saliente προβουλεύω:
περιβάλλω: lanzar, disparar en derredor, deliberar antes para someter lo resuelto a la
rodear, abrazar asamblea πρόγονος, ου, ὁ: antepasado
περιέχω: rodear πρόθυμος, ον: listo, dispuesto
περισσός, η, ον: extraordinario, extraño, πρός (prep. de tres casos): con genit.: desde
notable la presencia de, desde el lado de, con dat.: en
Πέρσης, ου, ὁ: persa presencia de, cerca, junto, además, con acus.:
πέτρα, ας, ἡ: piedra hacia la presencia de, en relación con
πῆμα, ατος, τό: sufrimiento, pena πρόσειμι: ser añadido, estar junto a (dat.)
πήρα, ας, ἡ: alforja πρόσθεν (adv.): delante
πινάκιον, ου, τό: tablilla para escribir πίνω: προσήκει: conviene
beber πρύτανις, εως, ὁ: prítane, miembro πρῶτον
πλῆθος, ους, τό, multitud, cantidad, pueblo (adv.): primeramente, en primer lugar
πλήν (adv. Usado como prep. con genitivo): πύλη, ης, ἡ: puertas (de una ciudad); en pl.
con excepción de paso, desfiladero
πλήρης, ες: lleno de (genit.) πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην: inquirir,
πλοῖον, ου, τό: barco, embarcación averiguar, preguntar
(pequeña), bote πρώην (adv.): anteayer, recientemente
πλοῦτος, ου, ὁ: riqueza πωλέω, ῶ: vender
πνεῦμα, ατος, τό: soplo, viento πῶς, cómo
πόα, ας, ἡ: hierba, césped Ρ, ρ
ποιέω, ῶ: hacer ῥάδιος, α, ον: fácil
ῥᾳδίως (adv.): fácilmente στρατιώτης, ου, ὁ: soldado στρατοπεδεύω (y
ῥαψῳδός, ου, ὁ: rapsoda med): acampar στρατόπεδον, ου, τό :
ῥίπτω, ῥίψα, ἔρριψα: arrojar, lanzar ῥόδον, campamento στῦλος, ου, ὁ: columna, punzón
ου, τό : rosa para escribir, estilo
Σ, σ/ς σύ (pron. pers. de 2.a p. en nom.): tú;
σάλπιγξ, γος, ἡ: trompeta συγγραφέυς, έως, ὁ: escritor, autor
σανδάλιον (σανδάλον), ου, τό: sandalia συλλαμβάνω: tomar juramente, reunir,
INtRODUCCIóN AL gRIEgO CLáSICO arrestar, detener
σάρξ, κός, ἡ: carne σατράπης, ου, ὁ: sátrapa συμβουλεύω: (dat.) avisar, deliberar
σαφής, ες: claro σύμμαχος, ον: aliado o auxiliar de combate
σγαγίς, ιδος, ἡ: anillo σύν (prep. de un solo caso) con dativo: con
σέβω (med.): venerar, respetar σείω: agitar, συνακολουθέω, ῶ: acompañar
sacudir συνακολουθέω, ῶ: acompañar σύνειμι: estar
σέλινον, ου, τό: apio σημεῖον, οθ, ὁ: señal en compañía de (dat.) σύσκιος, ον: umbroso,
σήπω: corromper σιγάω: callar sombreado σφόδρα (adv.): muy
σιγή, ῆς, ἡ: silencio σχεδόν(adv.): cerca, aproximadamente
σῖτος, ου, ὁ: trigo (plural heteróclito τὰ σίτα, σχολάζω: estar ocioso
usado generalmente en neutro: alimento σχολή, ης, ἡ: tiempo libre, ocio, descanso
sólido en general) σῴζω, fut. σώσω, aor. ἔσωσα: salvar
σιωπάω: mantener el secreto, callar σκηνή, Σωκράτης, ους, ὁ: Sócrates
ῆς, ἡ: tienda de campaña, cabaña, choza σωτηρία, ας, ἡ: salvación σωφροσύνη, ης, ἡ:
σκήπτρον, ου, τό: bastón moderación
σκιά, ας, ἡ: sombra Τ, τ
σκοπέω, ῶ: observar atentamente, examinar τάττω: ordenar, colocar en orden de batalla
σοφία, ας, ἡ: sabiduría τάχα (adv.): pronto, al punto
σοφός, m: sabio ταχύς, εῖα, ύ: rápido
Σπάρτη, ης, ἡ: Esparta τε (enclítica copulativa): y καί... τε καί:
Σπαρτιάτης, ου, ὁ: espartano no solo... sino también; y también τεῖχος, ους,
σπεύδω: apresurarse τό muralla
σπήλαιον, ου, τό: gruta, cueva σπουδάζω: τέκνον, ου, τό: hijo (en el sentido de
apresurarse, aplicarse, interesarse, atender descendencia, prole: engloba tanto a los
debidamente, respetar, tratar en serio varones como a las hembras) τελευταῖος, α
στἀδιον, ου, τό: estadio, medida equivalente ον: último
a unos seiscientos pies griegos. pl. στάδια y τελευτάω: terminar, morir
herócl. στάδιοι σταθμός, οῦ, ὁ: jornada de τελευτέω, ῶ: terminar, acabar, morir τελέως
marcha στενός, η, ον: estrecho (adv.): finalmente
Στέφανος, ου ὁ: Estéfano τέλος (adv.): finalmente
στεφανόω: coronar τέλος, ους, τό: final
στόμα, ατος, τό: boca τέμνω: cortar
στράτευμα, ατος, τό: expedición, τέρπω: alegrar, recrear
campaña, ejército. τέττιξ, γος, ὁ: cigarra
στρατεύω (gral. en voz media): hacer una τέχνη, ης, ἡ: arte
expedición militar, prestar servicio militar. τήμερον (adv.): hoy
στρατηγός, ου ὁ: general τί: pron. interrog. neutro nom. y ac. sing.
(siempre con acento agudo) musicalmente
τιμάω: honrar ὑπηχέω, ῶ: resonar, acompañar
τιμή, ῆς, ἡ: honor, honra, estima musicalmente
τίμιος, α, ον: estimado, precioso, noble, ὕπνος, ου, ὁ: sueño
honroso ὑπό (prep. de tres casos), con ac.: hacia
τὶς: alguien, algún, alguno debajo de; con dat.: bajo, debajo de; con
τίς: pron. interrog. masc. y fem. en nom. genit.: debajo de, desde, por (causa y agente)
(siempre con acento agudo) ὑποζύγια, ων, τά: animal de tiro o de carga,
τιτρώσκω: herir bagaje
τολμηρός, α, ον: audaz, temerario, atrevido ὑποζύγια, ων, τά: animal de tiro o de carga,
τόξευμα, ατος, το: disparo de arco, dardo, bagaje
flecha ὑποπτεύω: sospechar, desconfiar de (ac.)
τοξεύω: tirar el arco ὑστεραῖος, α, ον: posterior, siguiente
τόπος, ου, ὁ: lugar ὕστερον(adv.): después, más tarde ὑψηλός,
τότε (adv.): entonces ον: alto, elevado
τραγῳδοποιός, οῦ, ὁ: poeta trágico τράπεζα, ὕψος, ους, τό: altura
ης, ἡ: mesa Φ, φ
τραυματίας, ου, ὁ: herido φαίνω: hacer visible, mostrar, manifestar
τράχηλος, ου, ὁ: cuello φάλαγξ, γος, ἡ falange
τρέφω: alimentar, mantener φέρω : llevar, traer, producir, soportar φεύγω:
τρέχω : correr δεδράμηκα | perf de τρέχω huir
δραμεῖν | inf aor φθείρω: destruir
τριήρης, ους, ἡ: trireme φιλέω / φιλῶ: amar
τροφή, ῆς, ἡ: alimento φίλιος (m.) : amistoso, amigo, aliado
τροφός, ου, ἡ: nodriza φιλόσοφος, ου, ὁ: filósofo
τυγχάνω: alcanzar, encontrar por casualidad φλέψ, βος, ἡ: vena
τύπτω: pegar τύραννος, ου, ὁ: tirano τύρος, φοβερός, α, ον: temible, terrible
ου, ὁ: queso τυφλός, ου, ὁ: ciego τύχη, ης, ἡ: φόβος, ου, ὁ: temor, miedo
fortuna φοῖνιξ, ικος, ἡ: palma datilífera φονεύω:
Υ, υ matar, dar muerte
ὑγαίνω: tejer φυγή, ῆς, ἡ: fuga
ὑγαίνω: tejer φυγή, ης, ἡ: fuga, huida
ὑγίεια,ας, ἡ: buena salud φυλακή, ῆς, ἡ: guarnición
ὕλη, ης, ἡ: bosque, selva φυλάττω: vigilar, cuidar
ὕλη, ης, ἡ: bosque, selva φύλλον, ου, τό: hoja
ὑμεῖς: nosotros (nom.) φύω: hacer nacer, engendrar, producir
ὑπαίθριος, ον: que está o se hace al aire libre naturalmente
ὑπείκω: ceder, condescender, obedecer φθονερός, α, ον: envidioso
ὑπείκω: ceder, condescender, obedecer φίλιππος, ον: aficionado a los caballos
ὕπειμι (lat. subsum): estar debajo φιλομαθής, ες: que gusta de aprender,
ὑπέρ (prepos. de dos casos): con acus.: más deseoso de saber, estudioso φιλόστοργος, ον:
allá de; con genit.: sobre, por encima, en amante, cariñoso φοβερός, ά, όν: temible,
defensa de temeroso φονεύω: matar
ὑπηχέω, ῶ: resonar, acompañar φονικός, η, ον: sanguinario
φορέω -ῶ: llevar
φύσις: naturaleza
φυτεύω: plantar
φωνή,ῆς, ἡ: sonido, voz, lenguaje, modo de
expresarse
Χ, χ
χαίρω: alegrarse
χαλεπαίνω: ser duro, severo; estar enojado
χάριν ἔχειν: dar gracias
χάρις, ιτος, ἡ: gracia, gratitud
χειμών, ῶνος, ὁ : invierno
χείρ, χειρός, ἡ: mano
χορδή, ῆς, ἡ: cuerda
χρῆμα, ατος, τό: cosa, riqueza, dinero
χρηματίζω: ocuparse de negocios, gestionar
asuntos públicos
χρόνος, ου, ὁ: tiempo
χρύσεος, α, ον οῦς, ῆ, οῦν: áureo, de
χρυσίον, ου, τό: oro, dinero χρυσός, ου, ὁ: oro
(metal) χρῶμα. ατος, τό: color de la piel χρώς,
τος, ὁ: piel, cuerpo
χώρα, ας, ἡ: región, comarca, territorio
χωρίον, ου, τό: finca
Ψ, ψ
ψἀμμος, ου, ἡ: arena, desierto ψυχρός, ά, όν:
frío
ψύχω: respirar
Ω, ω
ὧδε (adv.): así
ὥρα, ας, ἡ: hora, momento ὥσπερ (adv.):
como
ὥσπερ (forma intensiva de ὡς): como, de
igual modo que
ὥστε (conj.): por lo tanto
ὠφελέω, ῶ: ayudar, ser útil
ὠφέλιμος: provechoso, útil
También podría gustarte
5000 Palabras Más Usadas Del Inglés
Documento
46 páginas
5000 Palabras Más Usadas Del Inglés
Victormiguel Duarte Osorio
85% (183)
Examen Ingles Ejercito Diccionario Ingles Alcpt
Documento
30 páginas
Examen Ingles Ejercito Diccionario Ingles Alcpt
Jacky Saavedra
100% (3)
Verbos daneses (100 verbos conjugados)
De Everand
Verbos daneses (100 verbos conjugados)
Karibdis
Aún no hay calificaciones
Revistas
Podcasts
Partituras
500 frases en Portugués para aprender en 5 días
De Everand
500 frases en Portugués para aprender en 5 días
Lourenço Branco Moreira
Calificación: 5 de 5 estrellas
5/5 (1)
Vocabulario de Griego Antiguo
Documento
14 páginas
Vocabulario de Griego Antiguo
Víctor Hugo Calzadilla F
100% (2)
GRIEGO CLÁSICO - LÉXICO 2015-2016 - Imprimatur - Op
Documento
14 páginas
GRIEGO CLÁSICO - LÉXICO 2015-2016 - Imprimatur - Op
EstefaníaFernández
Aún no hay calificaciones
Diccionario Griego-Castellano Con Etimología
Documento
17 páginas
Diccionario Griego-Castellano Con Etimología
Sonia García
Aún no hay calificaciones
Vocabulario Mateo 1-4
Documento
2 páginas
Vocabulario Mateo 1-4
Luca Rinaldi
Aún no hay calificaciones
Vocabulario de Griego Antiguo
Documento
14 páginas
Vocabulario de Griego Antiguo
Víctor Hugo Calzadilla F
Aún no hay calificaciones
Pirro de Atenas - Cuadernillo Vocabularios
Documento
20 páginas
Pirro de Atenas - Cuadernillo Vocabularios
Violetta67
Aún no hay calificaciones
Fábula Paloma y Hormiga
Documento
1 página
Fábula Paloma y Hormiga
Ara CM
Aún no hay calificaciones
Commen Tarii de Bello Gallico: C. Ivlii Caesaris
Documento
18 páginas
Commen Tarii de Bello Gallico: C. Ivlii Caesaris
Camila Ahoura
Aún no hay calificaciones
Vocabulario Básico GRIEGO I PDF
Documento
8 páginas
Vocabulario Básico GRIEGO I PDF
Sergio
Aún no hay calificaciones
Examen Latin I Mayo
Documento
2 páginas
Examen Latin I Mayo
Juanjaron
Aún no hay calificaciones
Segunda Declinación Con Vocab
Documento
3 páginas
Segunda Declinación Con Vocab
Carmen Vicente Muñoz
Aún no hay calificaciones
Lista First+Greek Boy
Documento
20 páginas
Lista First+Greek Boy
odysseas1966
Aún no hay calificaciones
Vocabulario General en Latin
Documento
74 páginas
Vocabulario General en Latin
Damian Escobar
Aún no hay calificaciones
Vocabulario Platon
Documento
4 páginas
Vocabulario Platon
jaunagar
Aún no hay calificaciones
Diccionario Qar 4001
Documento
110 páginas
Diccionario Qar 4001
Hadaix
Aún no hay calificaciones
Textos para Traducir (1º y 2º Declinación)
Documento
3 páginas
Textos para Traducir (1º y 2º Declinación)
Federico Barreira
Aún no hay calificaciones
Diccionario de 2200 Palabras Latin Español
Documento
61 páginas
Diccionario de 2200 Palabras Latin Español
Lisajouss S
Aún no hay calificaciones
Diccionario Escolar
Documento
110 páginas
Diccionario Escolar
Sergio Pacheco Jimenez
Aún no hay calificaciones
Vocabulario Latino
Documento
96 páginas
Vocabulario Latino
Denieu
Aún no hay calificaciones
Diccionario Latin Espanol
Documento
55 páginas
Diccionario Latin Espanol
tapuahadama
100% (3)
Murenas
Documento
1 página
Murenas
mariamartinnieto
Aún no hay calificaciones
CCC
Documento
1 página
CCC
celia
Aún no hay calificaciones
La Paloma y La Hormiga
Documento
3 páginas
La Paloma y La Hormiga
Isabel Garcia
Aún no hay calificaciones
Diccionario Basico Ingles Espanol
Documento
180 páginas
Diccionario Basico Ingles Espanol
Hugo_veloz
Aún no hay calificaciones
El Cuervo y La Zorra. Texto Optativo
Documento
1 página
El Cuervo y La Zorra. Texto Optativo
Pablo Winchester Kie
Aún no hay calificaciones
Selección Liber V
Documento
9 páginas
Selección Liber V
Antonio Ballesta
Aún no hay calificaciones
01 Vocabulario Inverso
Documento
13 páginas
01 Vocabulario Inverso
Gashadukuru
Aún no hay calificaciones
Vocabulario Básico de Griego
Documento
14 páginas
Vocabulario Básico de Griego
Angel Ruiz
83% (6)
Diccionario Básico Interlingua - Español
Documento
20 páginas
Diccionario Básico Interlingua - Español
Elohim Barraza Di Wyvern
Aún no hay calificaciones
Lista de Vocavulario
Documento
16 páginas
Lista de Vocavulario
cuemtacuenta97
Aún no hay calificaciones
Minidiccionario Mapudungun Ü - Z
Documento
18 páginas
Minidiccionario Mapudungun Ü - Z
yolcharnnguen
Aún no hay calificaciones
Saturno
Documento
2 páginas
Saturno
Leticia Tobajas
Aún no hay calificaciones
Verbos Regulares
Documento
5 páginas
Verbos Regulares
guser012216
Aún no hay calificaciones
Diccionario Latin-Castellano
Documento
90 páginas
Diccionario Latin-Castellano
Eusibio Simeone
Aún no hay calificaciones
Vocabulario Fabulas Esopo Ebau2020
Documento
11 páginas
Vocabulario Fabulas Esopo Ebau2020
Zenaida Lozano Pérez
Aún no hay calificaciones
Diccionario Latin Castellano - Agustin Blanquez PDF
Documento
84 páginas
Diccionario Latin Castellano - Agustin Blanquez PDF
Marifraise
Aún no hay calificaciones
Diccionario Bagobo-Español
De Everand
Diccionario Bagobo-Español
Mateo Gisbert
Aún no hay calificaciones
Las trampas del francés
De Everand
Las trampas del francés
Denis Bon
Aún no hay calificaciones
Francés aprender y hablar - Curso básico
De Everand
Francés aprender y hablar - Curso básico
Françoise Lacagnina
Aún no hay calificaciones
Ortografía correcta del español
De Everand
Ortografía correcta del español
Escuela de Idiomas De Vecchi
Calificación: 4.5 de 5 estrellas
4.5/5 (16)
Los cien errores ortográficos más frecuentes en el idioma español
De Everand
Los cien errores ortográficos más frecuentes en el idioma español
Mónica Castro
Aún no hay calificaciones
Diccionario paronímico
De Everand
Diccionario paronímico
Javier Fueyo
Aún no hay calificaciones
Alemán para el día a día
De Everand
Alemán para el día a día
Luis Ramos Ordoqui
Aún no hay calificaciones
Verbos alemanes (100 verbos conjugados)
De Everand
Verbos alemanes (100 verbos conjugados)
Karibdis
Aún no hay calificaciones
La Coma
Documento
4 páginas
La Coma
Anthony Neira Tesen
Aún no hay calificaciones
CODISEÑOcorregido
Documento
3 páginas
CODISEÑOcorregido
Aldhair García
Aún no hay calificaciones
Sufijos de Derivacion Quechua
Documento
3 páginas
Sufijos de Derivacion Quechua
edwards dennis
Aún no hay calificaciones
Variedad Dialectológica Cordobesa
Documento
11 páginas
Variedad Dialectológica Cordobesa
elpoetaborracho
Aún no hay calificaciones
La Oraciòn
Documento
3 páginas
La Oraciòn
maria12emilia12
Aún no hay calificaciones
Tipos de Oraciones PDF
Documento
24 páginas
Tipos de Oraciones PDF
Matias
0% (1)
English Iv - Framework
Documento
8 páginas
English Iv - Framework
Alonso Perez
Aún no hay calificaciones
Lengua
Documento
47 páginas
Lengua
clara
Aún no hay calificaciones
Apunte Ingles II 2022 Ad SZ Final
Documento
54 páginas
Apunte Ingles II 2022 Ad SZ Final
Lautaro Gregorat
Aún no hay calificaciones
06 Tema 6 INTERVENCIÓN DF AUDITIVA Y REFUERZO CASOS
Documento
57 páginas
06 Tema 6 INTERVENCIÓN DF AUDITIVA Y REFUERZO CASOS
Xavier Hernando
Aún no hay calificaciones
Componentes Del Lenguaje
Documento
7 páginas
Componentes Del Lenguaje
Mariana Arrona
Aún no hay calificaciones
Cultura
Documento
4 páginas
Cultura
Rubén López Barrero
Aún no hay calificaciones
Librito Nahuatl Booklet 4pg
Documento
5 páginas
Librito Nahuatl Booklet 4pg
Jisus Hernandez
100% (1)
Texto Tildacion y Puntuacion
Documento
6 páginas
Texto Tildacion y Puntuacion
Enzo Rosales
Aún no hay calificaciones
Bitacora Col
Documento
2 páginas
Bitacora Col
Tania Quetzalt Calderón Cruz
Aún no hay calificaciones
Examen Lengua Semana 5
Documento
1 página
Examen Lengua Semana 5
Lyj
Aún no hay calificaciones
10º Castellano - Guia 2 El Texto y El Contexto
Documento
6 páginas
10º Castellano - Guia 2 El Texto y El Contexto
Engle macareno muñoz
Aún no hay calificaciones
Rubrica - Sesión 11 - Matriz de Análisis de Casos
Documento
2 páginas
Rubrica - Sesión 11 - Matriz de Análisis de Casos
YANCE FACUNDO GUEVARA
Aún no hay calificaciones
Fonema Schwa
Documento
18 páginas
Fonema Schwa
TERESA LOPEZ VICENTE
Aún no hay calificaciones
16 - 2do Parcial LENGUA Y LITERATURA.28-12-2022 .
Documento
4 páginas
16 - 2do Parcial LENGUA Y LITERATURA.28-12-2022 .
Paty Montaño
Aún no hay calificaciones
Expresion - Oral - Cueva - Alvarez - Maria - Esperanza
Documento
67 páginas
Expresion - Oral - Cueva - Alvarez - Maria - Esperanza
jhon aguilar sanchez
Aún no hay calificaciones
Programa Desarrollo Cacao Estado Lara
Documento
46 páginas
Programa Desarrollo Cacao Estado Lara
Jhoan Aparicio
Aún no hay calificaciones
Castellano, Guia 1, Iii Pdo, 6.6, 6.7
Documento
4 páginas
Castellano, Guia 1, Iii Pdo, 6.6, 6.7
Gabriel
Aún no hay calificaciones
Tema 1 Autor Universidad Veracruzana
Documento
25 páginas
Tema 1 Autor Universidad Veracruzana
Patty Perez
Aún no hay calificaciones
Caligrafia Nuevo PDF
Documento
106 páginas
Caligrafia Nuevo PDF
lidiacarrillohernandez1
100% (1)
Past Simple
Documento
6 páginas
Past Simple
Lisbeth Ramos
Aún no hay calificaciones
El Arte de Morir Muy Despacio - Antologia Poetica
Documento
23 páginas
El Arte de Morir Muy Despacio - Antologia Poetica
Richie Film
Aún no hay calificaciones
Test Literatura
Documento
25 páginas
Test Literatura
JaviSan
Aún no hay calificaciones
Estudio de Geografía de Estrabón
Documento
15 páginas
Estudio de Geografía de Estrabón
Jorge Carrio
Aún no hay calificaciones
4° PLAN LECTOR 9 y 10
Documento
9 páginas
4° PLAN LECTOR 9 y 10
Pedro Miraval Piñan
Aún no hay calificaciones