El Lenguaje Del Deporte
El Lenguaje Del Deporte
El Lenguaje Del Deporte
La poderosa influencia económica sobre Cuba y otros países marcó una creciente
utilización de anglicismos en el léxico de las diferentes ramas de la técnica, las artes,
la producción y los deportes. Pero a mediados del siglo XX se inició en los países de
habla hispana una tendencia global, conocida por “pochismo”. Esa corriente, iniciada
en México, consistía en españolizar morfológicamente las terminaciones y la
escritura de las voces del inglés, adaptándolas a las formas de pronunciación local.
Así el base-ball se convirtió en <béisbol>, ostentando también el nombre de “juego
de pelota”.
El origen de la casi totalidad de voces del béisbol, tuvo como premisa la influencia
anglosajona. Nombres de hechos y costumbres del ámbito sociopolítico, económico
y cultural de estos países se utilizan traducidos literalmente al español, donde se
adoptan como términos deportivos. Las voces abridor, inicialista, antesalista,
fanáticos, juegos de manigua o hierbazales son ejemplos de voces traducidas.