Showing posts with label Ukraine. Show all posts
Showing posts with label Ukraine. Show all posts

24 January 2024

Soviet Famine of 1946

From 1946: The Making of the Modern World, by Victor Sebestyen (Knopf Doubleday, 2015), Kindle pp. 84-86:

Stalin saw threats everywhere, even from those who were starving. The war left famine in its wake, the worst in the Soviet Union since the 1920s and early 1930s. The 1945 harvest was poor, followed by terrible weather in Ukraine, drought in Moldova and unseasonable rain which destroyed crops in Siberia. The following year’s harvest was one of the worst on record. The grain crop was a third of its 1940 level, the potato yield less than half. Between one and a half and two million people died from starvation. And the famine was exacerbated by ideology: the Soviets were sending large quantities of food to East Germany and other parts of its new empire in an attempt to prop up the popularity of local communist parties. They were also stockpiling food in case growing international tensions led to war.

The Kremlin used the same methods that had been adopted in the 1930s – grain was requisitioned from the collective farms and the peasants were accused of hoarding. Stalin sent his henchmen to demand delivery of the quotas of grain each region had been ordered to hand over to the State. Unsurprisingly, the results were the same; the famine worsened.

Typically, Stalin had little sympathy with the victims and blamed them for their own plight. Khrushchev was sent to Ukraine, as he had been in the 1930s when he was Party Secretary there. He was hardened to suffering in the Soviet countryside and had caused a good deal of it himself, sending thousands of people to their deaths in the camps. Now he reported that famine in Ukraine was ‘dire’ and that people were resorting to cannibalism. Stalin reproved him: ‘This is spinelessness. They’re trying to play tricks on you. They are telling you this on purpose, trying to get you to pity them and get you to use up your grain reserves.’

The State raised prices and halted bread rationing among workers in rural areas, but not the peasants on farms, meaning they had virtually no bread though they were producing the grain to make it. The same day, the little economic freedom that they possessed was taken away. Farmers on collectives were banned from growing produce for themselves on the tiny plots of land they had been allowed before.

Thousands of people who complained about the famine publicly were sent to the Gulag. Predictably, theft of food increased. In the summer and early autumn of 1946, 53,369 people were charged with stealing bread; three-quarters of them were sent to jail. New laws were introduced to raise sentences from three months to three years; at the stroke of a pen Stalin personally increased the sentence to five years – and more for repeat offenders. Starving people were sent to labour camps for years for stealing potatoes lying in a field.

In Ukraine, some people fought back. Partisans from the Ukrainian Insurgent Army, the UPA (Ukrayins’ka Povstans’ka Armiya), fought a low-level guerrilla campaign against Soviet forces, predominantly in western Ukraine and the eastern part of Poland in the Carpathian mountains, where at one point it numbered more than 30,000 soldiers. The UPA’s dream was an independent Ukraine of ethnic Ukrainians and for much of the war they had been fighting Poles as hard as they had fought Soviets. The sporadic fighting was little more than a minor irritant to the Kremlin, though Stalin took no chances. He sent more than 100,000 troops of his own, and pressed the Polish army to join the Russians in combating them. He used tried and tested methods – between 1945 and the end of 1947 more than 182,000 Ukrainians, mostly peasants or civilians who had nothing to do with the UPA, were despatched to the Gulag. The UPA fought on until the end of 1949, when they were finally crushed by the Soviets, though at the cost of over 1,200 Red Army casualties.

26 October 2023

Status of Moldova, 2006

From Bessarabia: German Colonists on the Black Sea, by Ute Schmidt, trans. by James T. Gessele (Germans from Russia Heritage Collection, 2011), pp. 363-364:

To this day, the Republic of Moldova, with its population of about 4.5 million people, remains the poorest of European countries. In 2002 it still ranked behind Albania, which, however, received four times the international monetary aid. In 2006 the per capita gross domestic product was a 991 US dollars (the comparative figure for Germany was at 34,433 US dollars). The world's largest steel mill on the Dniester that once employed ten thousand workers has virtually fallen silent. The once-flourishing "vegetable and fruit garden and vineyard of Russia" lies fallow in many places. Its rich soils are depleted and overfertilized, its water polluted. As always, Moldova belongs to the ten largest wine producers in the world but has tried in vain to gain a foothold in the international market. Until recently, more than 90 percent of Moldovan wine production was exported to Russia. For that reason, Russia's 2006 declared import ban has hit the Moldovan wine industry quite hard. The Republic of Moldova is therefore trying even more to intensify relations with the European Union; it strives for integration into the European structure as an independent partner. Germany is one of Moldova's most important trade partners. Several German firms have already become successfully engaged in the region.

Nonetheless, hundreds of thousands of young people still seek employment abroad. In recent years, almost 300,000 Moldovans have obtained Romanian passports, giving them freedom of travel. More than anyone, the elite (e.g., academics and physicians) are moving away. Hospital conditions are a catastrophe; tuberculosis and hepatitis are rampant. On the other hand, one finds a considerable number of Western luxury limousines and sports cars on Chișinău's boulevards. Apparently a stratum of the nouveau riches is doing profitable business, e.g., in smuggling cigarettes, gasoline or with weapons out of Transnistria. Until early March 2006, there was no customs check between Transnistria and Moldova, allowing goods from Ukraine to flow into the country unhindered. As a result, the country lost an immense amount of tax collections. An especially lucrative business for the criminal circle—here subsumed under the name "Mafia"—is apparently white slave trade. Ostensibly, according to press reports, up to thirty thousand young women and girls have been placed in western and central European brothels in recent years.

The capital Chișinău has changed its appearance. Old Jewish residential districts on the city center's edge were torn down over large areas from the close of the 1980s through the early 1990s and replaced by apartment buildings and arterial roads. Many large-scale projects ventured earlier now stand as abandoned ruins. Meanwhile, one can observe how with American support a new beginning of Jewish life is developing in the city. American youth groups of the Jewish movement Chabad assisted in the revival of a small district with Jewish facilities around a synagogue, which is conducted by the Lubavitch Hassidic school of thought.

In the heart of the old city Chișinău, behind high walls and relatively unnoticed by city dwellers and tourists, there is the house that Russian poet Alexander Pushkin occupied from 1820 to 1823 during his banishment to Kishinev. Here today is a small, lovingly appointed museum that houses witness to all phases of the poet's life. Within sight of the building resided his protector, Governor of Bessarabia, General Inzov, of whose palace not a single trace remains today.

17 October 2023

Bessarabian German Fates

From Bessarabia: German Colonists on the Black Sea, by Ute Schmidt, trans. by James T. Gessele (Germans from Russia Heritage Collection, 2011), pp. 1-5:

The Germans in Bessarabia were the last of an emigrant band that resettled in Russia over the course of an eighteenth–nineteenth century state-sponsored colonization effort. After Russia's defeat of the of the Turks in 1812, Czar Alexander beckoned foreign colonists to his country to "peuplate" the deserted southern expanse of the newly conquered province of Bessarabia and to bring about economic development of the region along the Black Sea's northwestern coast. Over a span of 125 years, the foreign settlers predominantly from Southwestern Germany established more than 150 thriving communities and daughter colonies on a fertile but otherwise desolate plain. They were planted in the middle of a multi-ethnic population where they managed to lead a life of peaceful coexistence.

At the close of World War I, the lives of Bessarabian Germans took a different turn than that of their other German-Russian brethren. Their region fell under Romanian authority in 1918, not under Soviet rule. The Bessarabian Germans—at that time almost eighty thousand people—now were part of the German ethnics of Greater Romania, a population segment that in the years between the two world conflicts came to encompass roughly 750,000 Germans, translating into about 4 percent of Romania's total population.

Bessarabian Germans, Bukovinian and Dobrujan Germans, Transylvania (Siebenbürgen) Saxons, Banat and Satu Mare (Sathmar) Swabians—all openly differentiated themselves in their history of origin and settlement as well as denominational and social composition, in cultural mintage, in ways of doing business and in mentality. Unlike in Transylvania, an urban middle-class culture had not come into its own in the relatively short settlement period of the Bessarabian Germans. Up until the resettlement of 1940, farming defined their way of life; they always looked upon themselves as "colonists." In a rural, pietist-steeped culture, playing a leading role were pastors, teachers, as well as academics and other notables.

The history of German settlement in Bessarabia came to an abrupt end in 1940. A Soviet ultimatum in late June that year compelled the Romanians to clear out of the region within three days. On June 28, 1940, the Red Army marched into Bessarabia and North Bukovina. The premise for the Soviet annexation was the less than year-old Non-Aggression Treaty of August 23, 1939—the so-called Hitler-Stalin Pact—drawn up between the National Socialist German Reich and the Stalinist USSR. An appending "secret protocol" to this treaty contained agreements between both countries concerning limits on their spheres of political influence in Eastern and Southeastern Europe. The protocol's German representative, Foreign Minister Joachim von Ribbentrop, made clear his government's "total political disinterest" in Bessarabia.

The Soviet Union's occupation now fully realized in June 1940, Bessarabia's German population (about 93,500 people) faced expulsion from their homeland. Based on a September 5, 1940 German-Soviet resettlement accord regarding Bessarabian and North Bukovinian Germans, as early as October–November 1940 the evacuation had been completed by members of the Volksdeutsche Mittelstelle (Ethnic German Liaison Office of "VoMi") and the SS. The resettlers endured transport on Danube boats to interim camps in Yugoslavia [Serbia] and then by rail to almost eight hundred different "observation camps" in the "Old Reich," in Austria and the Sudetenland. After extended encampment, the Bessarabian Germans—as Germans from the Baltic States, from Volhynia and Galicia before them—were resettled 1941–42 for the most part in German Wehrmacht-occupied Poland. Not long after, in January 1945, they—like millions of refugees from other countries of origin—fled westward from an approaching Soviet army. Thus the Bessarabian Germans were equally resettlers and refugees, for prior to their episode of flight, by being uprooted from their homeland they had experienced a massive breakdown of connectedness which was then followed in 1945 by a greater, catastrophic fall.

Landing in postwar Germany, most Bessarabian Germans were drawn to Swabia, the one-time home to most of their forefathers. Others settled in  the British Occupation Zone, mostly in Lower Saxony. Many fugitive Bessarabian Germans, whose arduous sojourns became bogged down in northern and central Germany, remained as refugee Neubauer* [*small farmers in the Soviet Occupation Zone who were settled on limited, newly created 5- to 8-hectare plots carved out of expropriated but uncompensated private estate land] in the Communist East Zone of that time, where so-called democratic agrarian reform appeared to foster a resumption of their rural way of life. Nevertheless, the laboriously restored farms were lost again in the wake of the German Democratic Republic's agrarian collectivization in the 1950s and 1960s. Not a few Bessarabian Germans emigrated overseas in postwar years, mostly to Canada and the U.S., in search of a new home.

Though Bessarabian German integration into German Federal Republic (West Germany) society was accompanied by almost complete occupational reorientation, it has long since been deemed a success. All the same, it demanded an extreme measure of adaptability from resettlers originally cast in a rural environment and now catapulted into a postwar industrial society. Because the Bessarabian Germans dared not view their circumstances as temporary—unlike for other refugees and expellees, any hope of return to the former homeland was ruled out—they had no other choice that to build a new way of life under the given conditions as quickly as possible. In this process, they were aided by the idea that they, having taken a long historic detour, really had come full circle and were returning to their ancient homeland.

Today the former German Bessarabian settlement area is split in two and belongs to Moldova and Ukraine [and Transnistria].

14 October 2023

Bessarabian German Food Names

From Bessarabia: German Colonists on the Black Sea, by Ute Schmidt, trans. by James T. Gessele (Germans from Russia Heritage Collection, 2011), pp. 382-83:

Arbuse, harbus (Turkish/Russian) = watermelon

Baklashan, patletshane (Turkish/Russian), blue patletshane = eggplant (In some places tomatoes were referred to as red patletshane.)

Bliny (Russian) = blintzes, leavened pancakes

Borsch (Russian) = Russian cabbage and vegetable soup (red, white or green borsch)

Brynza (Romanian/Russian) = sheep's milk cheese

Kalva, halva, "halvik" (Turkish/Russian) = sweet made from pressed hazelnuts or sesame seed with honey

Kolbasa, kalbas (Russian) sausage ("kolbasniki" = Russian nickname for Germans)

Makhorka, "makhorke" (Russian) = strong tobacco

Mamaliga, mamalig, mamlik (Romanian) = corn meal gruel, polenta

Maslina, masline (Russian) = olive

Pirogi, piroshki (Russian) = meat-filled pastries

Plachinta, plachenta (Romanian) = flat cake, baked dough with fruit filling (e.g., pumpkin, "pumpkin plachinta")

Pomidori, pomadoren (French/Italian/Russian) = tomatoes

Popshoi, popshe (Romanian) = corn (popshoi pratzeln = to shell corn)

Shassla (French) = a wine variety (chasselas)

Tsibeben (Arabic/Italian) = raisins

Varenye (Russian) = fruit preserves, marmalade

Vereniki (Russian) = crescent pocket dumplings filled with meat, berries or curd cheese, also Maultaschen

Zakuska (Russian) = snack, hors d'oeuvre

12 October 2023

Bessarabian German Invectives

From Bessarabia: German Colonists on the Black Sea, by Ute Schmidt, trans. by James T. Gessele (Germans from Russia Heritage Collection, 2011), pp. 384-85:

Baba (Russian) = old woman, mommy, grandma—also translated as a lethargic person: "Des isch doch a alte Baba ... (That's a tired old grandma.)"

Bagash (French/Russian) = baggage—also translated as riffraff: "Des isch a Bagasch! (What a bunch of riffraff!)"

Barysh, "barisch" (Turkish/Russian) = profit—"Der hat sein Getreide mit gutem Barisch verkauft. (He sold his grain at a good profit.)"

Besplatno (Russian) = free of charge—"Des mache mir ihm besplatno ... (I'll do that for him free of charge.)"

Bog (Russian) = God (deep sigh): "Bozhe moi" = "Mein Gott (My God!)"

Burshui (French/Russian) = rich burgher, bourgeois, teasingly used against a well-to-do colonist—"Isch des a Burshui. (What a bourgeois he is.)"

Chakai malka (Bulgarian) = "Halt mal!" "Wart mal!" ("Wait. Hold up.")

Chërt (Russian) = the devil—"Chërt znaet! (Only the devil knows!)" or "Chërt vozny! (The devil take it!)

Dozhd (Russian) = rain—" 'S doschdelt. (It's raining.)"

Fladira, fladiere (French) = to flatter, to court a girl—"Meinst Du, ich fladier 'Dich ...? (Do you think I'm flirting with you?)"

Gor'ko (Russian) = bitter (At weddings people shouted "gor'ko" and the bridal couple had to kiss.)

Gulyat' (Russian) = play, celebrate, living devil-may-care, dawdle, waste money—"Wir haben g'hulait. (We really caroused.)"

Heide! Hei! (Turkish) = Come! Go! Forward!

Karaul, karavul (Turkish/Russian/Yiddish) = a call for help—"No han i aber Karaul g'schrie ... (That's when I called for help.)"

Khlopochnik (from Russian verb khlopotat') = to bustle about = busybody—"Die klaportiert den ganzen Tag. (She's constantly puttering around.)"

Khlopoty, "klapott" (Russian) = troubles, difficulties—"Mit dem hat sein Klapott" (He causes us nothing but trouble.)

Kryschka (Russian) = an end or a limit, in the sense of "Basta" or "That's enough." (When one has talked too long or made clumsy excuses, one says, "Nu kryschka!")

Mamlik (Romanian) = cornmeal mush (also translated as "a weak-willed person"): "Des isch a Mamlikhaufa ... (What a bunch of cowards!)"

Moire(s), "Mores" (Yiddish) = fear, dread—"Er hat Moires ... (He has his anxieties.)"

Muzhik (Russian) = peasant, a simple person—"Des isch halt a Muschik ... (What a simpleton.)"

Passleta(n) (French) = waste of time, a pastime

Plencha (Romanian) = to cry—"Was penscht Du scho' wieder ...? (What are you crying about again?)"

Podruchik (Russian) = arm-in-arm—"Er isch mit dem Mädle podrutschik ganga ... (He walked arm-in-arm with the girl.)"

Poshol (Russian) = Forward!—"Poschli! (Let's go!)"

Prost, prostoi (Russian) = simple, ordinary; "proste Leut" = ordinary people—"Bei mir geht es halt prost zu ... (My life is really ordinary.)"

Semechki (Russian) = sunflower seeds (also translated as trivialities, meaningless details—"Des sin mir sematschki ... (Those are mere trifles to me.)"

Shutka, shutke (Russian) = joke or prank—"Er versteht kei' Schutka ... (He has no sense of humor.)"

21 March 2023

Losing Your First Language: Polish

From Face[t]s of First Language Loss, by Sandra G. Kouritzin (Routledge, 1999), pp. 160-161:

Alex is a borderlander who is also the son of borderlanders. His mother was born to Russian immigrants in Chicago, but moved to Russia when her parents returned there after the Revolution. She moved into a border town that had once been the southwest part of Poland, just north of the Ukraine, but which had become part of White Russia. Living in such a linguistically diverse region, Alex's parents spoke Polish and White Russian (a dialect) and standard Russian, depending on the situation. When Alex was born, they adopted Polish as the home language. They moved to a vibrant Polish-speaking community in the United States when Alex was 3 years and 3 months old. They later moved to northern Canada where several of their relatives lived, and where they were able to communicate in Ukrainian, another language spoken by both of his parents.

Alex remembers beginning school, and he remembers the day when his Polish first name was changed to Alex so that his teachers could more easily pronounce it. Like Kuong, he has no recollection of Grade 1 and 2, though he has clear memories of Grade 3 and following (after he could speak English) and of playschool and kindergarten (when he played and had fun in Polish). While Alex was growing up, his parents relied on him to translate English into Polish for them; his father worked in a foundry and did not require English, while his mother stayed home. When I met him, Alex could speak only a little, broken, Polish, and could follow a very basic conversation in Polish. He remembers being much more fluent, and he feels like he is losing Polish bit-by-bit, day-by-day.

19 March 2023

Losing Your First Language: Ukrainian

From Face[t]s of First Language Loss, by Sandra G. Kouritzin (Routledge, 1999), pp. 154-155:

Er that I ferther in this tale pace,
Me thinketh it accordant to resoun
To telle you al the condicioun
Of eech of hem, so as it seemed me,
And whiche they were, and of what degree,
And eek in what array that they were inne:
(Chaucer, The Canterbury Tales, General Prologue, lines 36-41)

Nadia was the first person to volunteer for this research project, completing her interviews before the call for subjects was published. A registered nurse, Nadia came to my home to collect urine samples when my husband and I purchased our life insurance. We talked a little bit about our respective professions, and, when I explained the subject of my research, Nadia became excited and said that she would love to parti­cipate, because her first language was Ukrainian. Nadia was, in essence, a pilot study. With her, I discussed not only the subject of language loss, but also the best ways to both ask questions and aid people in their struggles with narrating large sections of their lives.

Nadia was born in a small town in Manitoba into a unique linguistic situation, one which left her alone and often lonely. She and her family were Ukrainian-speaking Catholics in a town that was predominantly German and Mennonite. She therefore had to travel outside the town to go to church, and was isolated from many activities. She remembers some German teaching in her school, even though the linguistic norm was English. Nadia also remembers having several reserve First Nations' schoolmates who spoke English as a second language, but she didn't notice their cultural difference when she was very young, and they had largely dropped out of school by the time she was in high school.

Most of Nadia's memories of speaking Ukrainian in childhood revolve around food and ceremonies. This was understandable, given that holidays and festivals were occasions for her family to travel and to visit with other members of their family and their church. As she also explained, "I jumped around and started talking about my culture and stuff. I see many languages associated to a culture, and so, also, when I did family things, that's where Ukrainian was" (June 13th, 1995, p. 30). At the time of our interviews, Nadia was enrolled in Ukrainian lessons through her church, hoping to recapture enough of the language to participate in family conversations, and to surprise her parents on her next visit home.

Ukrainians in Canada were interned as enemy aliens (from Austria-Hungary) and put to hard labor during World War I.

14 December 2022

Chornobyl, 988-1986

From A Journey into Russia, by Jens Mühling (Armchair Traveller series; Haus, 2015), Kindle Loc. 705ff:

The Yakushins were a family of priests. Nicholas’s great-grandfather had served in the Church of Saint Ilya, Nicholas’s grandfather as well. Then the Bolsheviks came. They hammered on the church door and cried: stop praying, Father; man has no soul. The grandfather did not agree: man, he said, most certainly has a soul, and it is immortal. The Bolsheviks detained the grandfather. When he was released, he was old. That was his good luck. He died early enough to escape Stalin’s terror, which hardly any clerics survived. The grandfather’s son, Nicholas Yakushin’s father, did not become a priest. The times were not right.

Nicholas was nevertheless baptised, secretly, at home, the way most Orthodox were. Those who baptised their children in the church had to reckon with work-related harassment. When Nicholas was born, shortly after the end of the war, the church was closed anyway; the local kolkhoz used it as a grain silo. Thus Nicholas got to know his forefathers’ church: filled to the dome with wheat. On the ceiling a besieged Christ faded away, his hands spread over the grain as if in self-protection, not in blessing.

The town of Chernobyl, or Chornobyl, in Ukrainian, is old, ancient, even if it does not look it anymore. None of the original buildings are left. First the Mongols razed the city; later came Lithuanians, Poles, Bolsheviks, finally the Germans. Today there are only a few wooden houses standing between the concrete blocks, none of them older than two centuries. But Chernobyl was founded at the same time as Kiev, and when prince Vladimir had his subjects baptised in the year 988, the citizens of Chernobyl were amongst the first Christians of the Slavic world.

To those for whom this past was still present – despite the futurist ecstasy of the Soviet period – it was no surprise that here, in Chernobyl, 1000 years after the Slavs’ baptism, time should come to an end, just as it had been proclaimed in the Book of Revelation:

The third angel sounded his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from the sky on a third of the rivers and on the springs of water. The name of the star is Wormwood. And a third of the waters turned bitter, and many people died from the waters, because they had been made bitter.

This John wrote in Chapter 8, verses 10 and 11. But in Ukrainian ‘wormwood’ means: Chornobyl [lit. 'black stalk', Artemisia vulgaris 'common mugwort, wormwood', to distinguish it from the lighter-stemmed wormwood A. absinthium].

11 December 2022

Rebuilding the Crimean Bridge

From Troubled Water: A Journey Around the Black Sea, by Jens Mühling (Armchair Traveller series; Haus, 2022), Kindle pp. 31-32:

Paradoxically, the two [Armenian] Hotel Fortuna employees were the most miserable people I came across in Taman. Everyone else in the small town was in high spirits; I met barely anyone during my three-day stay who did not rejoice in the bridgebuilding. Those who had found work on the huge building site, or who were hoping to make a living from tourists from every corner of Russia who would soon pass through their town on their way to Crimea, rejoiced. Those who had relatives on the peninsula rejoiced that they would no longer have to take the sluggish, chronically overloaded ferry to visit them in the summer. The director of the local history museum rejoiced because her display cases were now full to bursting with archaeological artefacts – Cimmerian horse harnesses, Roman drinking vessels, Genoan coins – found while the bridge’s groundworks were laid. Last but not least, the joy of Taman’s residents was shared by the 2,500 entrants into a nationwide poetry competition that the office responsible for the bridge’s construction had recently launched to encourage patriotic eulogies of their feat. The victor had not yet been chosen when I was there, but here is a sample of what I read:

Crimea and Russia
Forever inseparable
Wedded by a bridge
That looks like a temple

The bridge was indeed something of an unexpected windfall for Taman. The town, with a population of 10,000, had hitherto wallowed in such oblivion, even by Russian standards, that its old name of Turkish origin, Tmutarakan, had become a national byword for any godforsaken provincial backwater – a kind of Russian Hicksville. Soon though, thanks to the bridge, Taman would no longer be a dead end on the tip of a promontory but Russia’s last stop before Crimea.

There was as yet little sign of this earth-shaking change. The bridge was a building site, the holiday season had not yet begun, and Taman seemed to be only just stirring from hibernation. The local museum was open but deserted, the model Cossack village on the edge of town still closed. A Soviet tank on blocks in the market square stood as a memorial to the Great Patriotic War, and its aerial counterpart, a fighter plane, greeted you on the road into town. Both of them were mounted on concrete pedestals with the constantly cited – and constantly wrong – dates carved into them: 1941–1945. As everywhere else in the former Soviet Union, the hushedup war years of 1939 and 1940 – when Stalin was still making common cause with Hitler to carve up Central Europe – were missing.

09 December 2022

Danube Delta Border Oddities

From Troubled Water: A Journey Around the Black Sea, by Jens Mühling (Armchair Traveller series; Haus, 2022), Kindle pp. 235-236:

There are many strange borders around the Black Sea, but that between Romania and Ukraine is one of the stranger ones. It coincides with the most northerly branch of the Danube delta, running along its length and dividing it into a Romanian half and a Ukrainian half. Russian Old Believers live on both sides, their villages separated in some places only by 200 m of water, so close that you can count the onions growing in the gardens on the other bank. It has long been impossible to cross over from here to there, however. The external border of the Soviet Union was drawn along the northern bank after the Second World War; nowadays, the south side marks where the European Union ends. Border craft patrol the river which has kept the Lipovan villages apart for more than seventy years. A man in Mila 23 told me that almost all the Old Believers in the delta had relatives on the other side, whom they knew only from stories recounted by their grandparents. The border had torn the Lipovan families asunder.

If you want to cross from Romania to the other side, you have to leave the delta and follow the Danube upstream to Galati – the nearest border crossing, a good 100 km from the coast. It does not lead into Ukraine, however, but into the southernmost tip of Moldova. Only 2 km further on comes a second border, this one with Ukraine.

An old Moldovan by the name of Foma, who had worked as a policeman in the Soviet days, took me to Reni, the first place on the Ukrainian side, which was where he lived.

On the way to the bus station, we drove past the base of a monument with no monument standing on it. I pointed to the empty plinth.

‘Lenin?’

Foma nodded. This was not the first empty Lenin plinth I’d seen. Since the start of the war with Russia, the Ukrainians had toppled the old memorials to the Soviet leader all over the country.

‘Is it Lenin’s fault that life’s bad?’ Foma didn’t wait for my answer. ‘The goal of socialism was for everyone to have a house, a car, a dacha. What’s so bad about that?’

The main street of Reni was pitted with enormous rainfilled potholes. We dodged these craters at walking pace like cosmonauts on a lunar expedition. Rarely had the gulf between the goals and the consequences of socialism seemed wider to me.

Foma didn’t think much of Ukraine’s new-found nationalism. ‘Is it going to make our lives better if they send us hooligans who rip down monuments to Lenin? What are these nationalists even doing here? There are hardly any Ukrainians in Budjak! The villages here are Romanian, Moldovan, Bulgarian, and Gagauz. We all speak our own languages, and we communicate with one another in Russian. No one speaks Ukrainian …’

08 December 2022

Fate of Crimean Karaites

From Troubled Water: A Journey Around the Black Sea, by Jens Mühling (Armchair Traveller series; Haus, 2022), Kindle pp. 274-276:

History had taught the Karaites that it was better if the world didn’t find out too much about them. Tiriyaki took my pen and drew a tree in my notebook, its trunk forking into three branches.

‘Those,’ he said, pointing to the roots, ‘are the commandments.’

‘These’ – the three branches – ‘are the New Testament, the Talmud, and the Qur’an.’

‘This’ – the trunk – ‘is the Torah. Our only scripture. Karaites believe in the Jewish faith as it was when Jesus Christ was born and before other things were subsequently added.’

The Karaites had never accepted the Talmud. This had isolated them from all other Jews, who had never really known what to make of the Karaites. This had worked to their advantage in the Russian Empire – unlike other Jews, the Karaites had not been subject to restrictions on the professions they could pursue. A few of them had made large fortunes, especially in the tobacco trade. This wealth was visible in the old kenesa – the Karaite synagogue in whose hall I was sitting with Tiriyaki, a sumptuous religious complex with vine-draped colonnades, marble tombs, carved wooden interiors, and warm stained-glass windows.

When the Nazis invaded Crimea in the war, they didn’t know what to think of the Karaites either. Were they Jews? The Nazis commissioned an assessment by a Polish Jewish historian who, against his better judgement, declared the Karaites to be non-Jews, clearly to spare them the fate he would later suffer himself: he perished in the Warsaw Ghetto. His scheming paid off, however. The Nazis murdered the Crimean Jews but they spared the Karaites, whom they classified as a Turkic people.

Not long afterwards, the Karaites had a second stroke of luck. Their lenient treatment by the Germans could well have been a good reason for Stalin to have them deported alongside the Tatars, especially as the two minorities spoke very similar languages. Yet this cup too passed over them. For Stalin, the Karaites appeared to be Jews.

The kenesa in Yevpatoria had been closed down after the war, just like Crimea’s churches, mosques, and Jewish synagogues. The historic religious complex had been converted into a ‘museum of atheism’, and the outbuildings were used as grain silos. The community hall had become a nursery, which Tiriyaki had gone to as a boy, knowing full well that his grandmother had still been praying in the kenesa only a few years earlier.

There were now only a few hundred Karaites living in Crimea. Many had emigrated to Israel in the 1990s. The devout core of his community, Tiriyaki said, consisted of forty people.

We had been talking for less than half an hour when the old community leader began to give me signals that he’d said everything he was prepared to say. ‘If you have no further questions …’

But I do, I longed to cry, hundreds of them. Yet Tiriyaki’s expression was so forbidding that I confined myself to the central question whose insolubility had saved the Karaites’ lives twice. Where were they from? Were they a Turkic people that had converted to Judaism in the distant past? Or were they Semitic immigrants who had only become Turkicspeaking in Crimea? I knew that this matter was controversial among the Karaites too.

Tiriyaki stared at me impassively. His face was hard to read – not so much as the twitch of a muscle.

‘Origins are a card that politicians love to play. They are of no consequence to the faithful.’

He stood up and offered me his hand. I was already halfway to the door when he uttered a few final words as a send-off.

‘The Karaites lived here under the Tatar khans, under the tsars, the Soviets, the German occupiers, the Ukrainians, and now the Russians again. No one could drive us out. We are still here. That is all that counts.’

04 December 2022

Fate of the Cossacks

From Troubled Water: A Journey Around the Black Sea, by Jens Mühling (Armchair Traveller series; Haus, 2022), Kindle pp. 55-57:

As I listened to the customary monologue about the ‘Ukrainian fascists’ from whom they had saved their Russian brothers and sisters in Crimea, I wondered how Vassiliy could be so blind to the historical irony of his words. His ancestors, the Cossacks of the Russian Black Sea coast, had been driven out of Ukraine. Catherine the Great had resettled them here in the eighteenth century after crushing the centre of the Ukrainian Cossack state – the island of Khortytsia in the river Dnieper.

This expulsion was the decisive turning point in Cossack history. From the fifteenth century, they had lived as bandits on the steppes, in the disputed frontier region between the settled civilisations to the north and the nomadic peoples to the south. They gathered in the Wild Fields, a felt-bearded bunch of escaped serfs, runaway prisoners, army deserters, destitute farmers, and other outlaws who chose to lead a life as free barbarians rather than bow to the laws of their native civilisations. They picked up their riding skills from their nomad neighbours, but they were no less proficient as sailors. On land and water, they plundered what they needed to get by. Their most spectacular rampages took them east across the Urals to the Pacific coast of Siberia and south across the Black Sea into the Ottoman Empire, where their pirate ships even raided Istanbul on occasion.

In the Ukrainian borderlands between Russia, Poland, and the Crimean Tatar empire, they established their most powerful host, the Hetmanate of the Zaporozhian Cossacks, whose members dug in on a water-bound fortress downstream from the Dnieper Rapids. At the height of their power, the Cossacks ruled over an anarchic steppe state from here and were a constant thorn in the side of their enemies, who included not only the tsars in Moscow but also the kings in Warsaw and the khans on the Crimean peninsula. Catherine the Great’s predecessors had tried to defeat the Ukrainian Cossacks or forge alliances with them, with no lasting success. It was only when the tsarina advanced on the Black Sea coast that the Zaporozhian Hetmanate was finally vanquished, along with the other peoples of the steppe.

The Cossacks never recovered their former glory. Once Catherine had destroyed their fortress on the Dnieper and driven the Zaporozhians out of Ukraine, she increasingly harnessed their battle skills to her imperial ambitions. The Cossacks were employed as frontier guards protecting the southern borders of the tsarist empire against the remaining nomadic tribes and the mountain peoples of the Caucasus. They soon became a common sight in Russia’s cities too, patrolling the streets on horseback in their flamboyant uniforms. They were especially feared by Jews, Armenians, and other non-Russian city-dwellers for whom the Cossacks traditionally had no time. One of their most notorious roles was to crush popular uprisings by whipping protestors and riding roughshod over them – something they did more and more frequently in the latter days of the empire. Many workers dragged themselves home from an early-twentieth-century protest with horseshoe-shaped bruises on their bodies.

During the revolution, the Cossacks were divided into two parties: White and Red, monarchists and communists – the former loyal to the tsar’s murdered family beyond death itself, the others willing to defend the new regime in the Kremlin henceforth. After the civil war, the White Cossacks disappeared into Stalin’s camps, with the exception of those who had escaped abroad with the remnants of the counter-revolutionary troops. That was the end of their Cossack careers; from that day on, they no longer rode horses but drove omnibuses in Berlin or taxis in Paris instead.

02 December 2022

Second Annexation of Crimea

From Troubled Water: A Journey Around the Black Sea, by Jens Mühling (Armchair Traveller series; Haus, 2022), Kindle pp. 12-14:

I have a very clear memory of the moment the Black Sea suddenly moved from the margins to the forefront of European perception.

I was on a pleasure cruise around Sevastopol’s harbour in March 2014. Less than a fortnight earlier, Russian soldiers had appeared in Crimea and surrounded Ukrainian barracks. Although their uniforms bore no insignia or rank, no one had any doubts about where they came from. Parliament had been dissolved and replaced with puppets under the Kremlin’s orders, a hastily arranged referendum on Crimea’s integration into the Russian Federation had been announced for the next day, and Ukrainian and Russian warships were facing off in the harbour – and yet tour boats continued to ply their trade between the destroyers as if everything were completely normal.

I had travelled to Sevastopol as a journalist to report on the act of political piracy that was taking place. I had no idea at the time that in 1773, not far from that same harbour, on the south-western coast of Crimea, Jan Hendrik van Kinsbergen had laid the groundwork for Catherine the Great’s annexation of the peninsula. All I knew was that I was witnessing Russia’s second annexation of Crimea.

The tour boat passed close to the warships’ towering grey hulls. The Ukrainian and Russian Black Sea fleets still shared the port in that tense time before the Crimean referendum, and I had hoped that out on the water I might gain a better understanding of their muddled positions. The boat was full of Russians from Sevastopol, high on alcohol and patriotism, who made no secret of the fact that they wished a plague on the Ukrainians....

One man stood slightly apart from the others by the railing, staring silently out to sea. He was the only person apart from me who didn’t join in with the shouting. As we disembarked at the end of our tour, I approached him to enquire why he was there.

‘To say goodbye to the sea,’ he said tersely.

He was a Tatar. He had been born in Uzbekistan after his parents were deported under Stalin, and only when the Soviet Union collapsed, and Crimea and the rest of Ukraine gained its independence, had he been at liberty to return to the land of his ancestors.

‘Now the Russians are taking over again,’ he said gloomily. ‘I’m not going to wait for them to expel us a second time. My wife has family in Ankara. The day after tomorrow, we’re going to put the kids in the car and leave.’ His lips twisted into a bitter smile. ‘It won’t be the first time we’ve had to start from scratch.’

01 December 2022

Black Sea Neighbors

From Troubled Water: A Journey Around the Black Sea, by Jens Mühling (Armchair Traveller series; Haus, 2022), Kindle pp. 14-15:

The Black Sea is bounded by six states. Clockwise, in the order I visited them, they are Russia, Georgia, Turkey, Bulgaria, Romania, and Ukraine.

Six and a half, if you count Abkhazia, a renegade part of Georgia that is kept on life support by Russia to prevent Georgia from joining any Western alliances.

Seven, if you count Moldova, formerly known as Bessarabia, which lost its coastline in the Second World War when Stalin moved the border inland.

Seven and a half, if you count Transnistria, a renegade part of Moldova, which is kept on life support by Russia to prevent Moldova from joining any Western alliances.

Eight, if you count Poland – the old Poland at its point of maximum expansion when szlachta noblemen persuaded themselves that their country’s ruling class was descended from the Sarmatians, an ancient barbarian tribe.

Eight and a half, if you count the Donetsk People’s Republic, a renegade part of Ukraine, which… you can fill in the rest.

Eight and a half, if Crimea belongs to Ukraine. Eight and a half, if Crimea belongs to Russia. Nine, if you’d prefer to let Crimea stand alone.

Nine and a half, if you count the ruined empire of ancient Greece, whose vestiges I encountered on every shore in the form of weathered stones; in place names mangled by foreign tongues; in family stories of scattered Black Sea Greeks; on the menus of countless Aphrodite Restaurants, Poseidon Cafés, Olympus Hotels and Amazon Bars, written in Cyrillic, Latin, and Georgian letters; and in the deep-seated Black Sea tradition of always expecting the worst from your neighbours.

19 September 2022

Meeting a Transylvanian Rabbi, 1934

From Between the Woods and the Water: On Foot to Constantinople: From the Middle Danube to the Iron Gates, by Patrick Leigh Fermor (Journey Across Europe Book 2, NYRB Classics, 2011), Kindle pp. 210-213:

My interlocutors looked bewildered when I tried to explain my reasons for not staying at home. Why was I travelling? To see the world, to study, to learn languages? I wasn’t quite clear myself. Yes, some of these things, but mostly—I couldn’t think of the word at first—and when I found it—“for fun”—it didn’t sound right and their brows were still puckered. “Also, Sie treiben so herum aus Vergnügen?” The foreman shrugged his shoulders and smiled and said something in Yiddish to the others; they all laughed and I asked what it was. “Es ist a goyim naches!” they said. ‘A goyim naches,’ they explained, is something that the goyim like but which leaves Jews unmoved; any irrational or outlandish craze, a goy’s delight or gentile’s relish. It seemed to hit the nail on the head.

The initial reserve of the other dwellers in these mountains had not lasted long; nor did it here: but the Jews had other grounds for wariness. Their centuries of persecution were not ended; there had been trials for ritual murder late in the last century in Hungary and more recently in the Ukraine, and fierce deeds in Rumania and pogroms in Bessarabia and throughout the Russian Pale. Slanderous myths abounded and the dark rumours of the Elders of Zion had only been set in motion fifteen years earlier. In Germany, meanwhile, terrible omens were gathering, though how terrible none of us knew. They came into the conversation and—it seems utterly incredible now—we talked of Hitler and the Nazis as though they merely represented a dire phase of history, a sort of transitory aberration or a nightmare that might suddenly vanish, like a cloud evaporating or a bad dream. The Jews in England—a happier theme—came next: they knew much more than I, which was not hard; and Palestine. Sighs and fatalistic humour spaced out the conversation.

Everything took a different turn when scripture cropped up. The book in front of the Rabbi was the Torah, or part of it, printed in dense Hebrew black-letter that was irresistible to someone with a passion for alphabets; especially these particular letters, with their aura of magic. Laboriously I could phonetically decipher the sounds of some of the simpler words, without a glimmer of their meanings, of course, and this sign of interest gave pleasure. I showed them some of the words I had copied down in Bratislava from shops and Jewish newspapers in cafés, and the meanings, which I had forgotten, made them laugh; those biblical symbols recommended a stall for repairing umbrellas, or ‘Daniel Kisch, Koscher Würste und Salami.’ How did the Song of Miriam sound in the original, and the Song of Deborah; David’s lament for Absolom; and the rose of Sharon and the lily of the valley? The moment it became clear, through my clumsy translations into German, which passage I was trying to convey, the Rabbi at once began to recite, often accompanied by his sons. Our eyes were alight; it was like a marvellous game. Next came the rivers of Babylon, and the harps hanging on the willows: this they uttered in unfaltering unison, and when they came to ‘If I forget thee, O Jerusalem,’ the moment was extremely solemn.

...

By this time the other-worldly Rabbi and his sons and I were excited. Enthusiasm ran high. These passages, so famous in England, were doubly charged with meaning for them, and their emotion was infectious. They seemed astonished—touched, too—that their tribal poetry enjoyed such glory and affection in the outside world; utterly cut off, I think they had no inkling of this. A feeling of great warmth and delight had sprung up and the Rabbi kept polishing his glasses, not for use, but out of enjoyment and nervous energy, and his brother surveyed us with benevolent amusement. It got dark while we sat at the table, and when he took off the glass chimney to light the paraffin lamp, three pairs of spectacles flashed. If it had been Friday night, the Rabbi said, they would have asked me to light it; he explained about the shabbas goy. This was the Sabbath-gentile whom well-off Jews—“not like us”—employed in their houses to light fires and lamps and tie and untie knots or perform the many tasks the Law forbids on the Seventh Day. I said I was sorry it was only Thursday (the Sabbath begins at sunset on Friday) as I could have made myself useful for a change. We said good-night with laughter.

19 July 2021

Who All "Collaborated" With Nazism in Europe

From Orderly and Humane: The Expulsion of the Germans after the Second World War, by R. M. Douglas (Yale U. Press, 2012), Kindle pp. 366-368:

The frequently reiterated assertion that the clearance of German populations from Poland, Czechoslovakia, and Hungary has in some way prevented the outbreak of World War III is a proposition so obviously false as hardly to deserve rebuttal. What made for peace in Europe was a lengthy occupation of Germany by both superpowers, which in itself offers a complete explanation of why, so long as it continued, no danger was to be apprehended from that quarter. The successful rehabilitation of the German political system, the inculcation of democratic habits and instincts among the people, and the binding together of postwar Germany within a larger European union are nearly as important factors in the transformation that has taken place in the character of European nationstate interactions since 1945. In these circumstances, the continuing presence of significant ethnic German minorities in Italy, Romania, Hungary, and Russia has not threatened the peace of the continent. There is no reason to suppose that if others had remained in their ancestral homelands a greater menace was to be apprehended.

Lastly, the suggestion that the ethnic Germans were, as presumed fifth columnists before the war or eager Nazi collaborators during it, especially if not uniquely deserving of punishment is no easier to sustain. As we have seen, a rule specifying a minority nationality’s unconditional duty of loyalty to a state to which it has been unwillingly attached that can be depended upon to vindicate the Czech or Slovak nation’s stance in 1918 [deserting in great numbers to fight for Russia rather than Austria-Hungary] and to condemn that of the Sudetendeutsche twenty years later is difficult to formulate. As for their wartime record, evidence is scanty that it was any worse than, or different from, that of the German people as a whole. Unquestionably that is quite bad enough, and I should not wish to be interpreted as contending otherwise. But even if all Germans, ethnic or Reich citizens, were equally guilty, not all Germans were equally severely punished. Why the Volksdeutsche, who if the worst that can be said about them is true came late to Nazism, should have been imprisoned, expropriated, and deported when the people of the country that originated Nazism and exported it abroad by the most brutal means suffered none of these things is hard to square with notions of strict and impartial justice.

More to the point, it conveniently elides the wartime record of the majority populations, which itself did not always bear close examination. Many Slovaks, for example, bore little less responsibility for the dissolution of Czechoslovakia after the Munich Conference than did the Sudeten Germans. For most of the Second World War, Slovakia was a German client state; Slovak troops took part in the invasion of Poland alongside their German allies in September 1939, and of the Soviet Union in June 1941. With only a single dissenting voice in the Slovak parliament, the great majority of the country’s Jewish population was expelled to German-controlled territory, from which only a comparative handful returned alive. Yet few Slovaks were punished after the war for these offenses, and none expelled. Besides, at a more mundane level the postwar meaning of “collaboration” was highly variable, with the same actions—or inactions—attracting either official toleration or condign penalties based on one’s ethnicity. During the Great War of 1914–18, J. R. Sanborn points out, some of the inhabitants of central and southeastern Europe “held affinities for one occupying force or another … but most people wisely tried to keep their heads down, to stay out of danger when they could, and, when all else failed, to run away. Nothing got you on the end of a rope faster than taking sides in a fluid war with an uncertain outcome.” In the Second World War also, this inglorious but time-tested formula for survival was the most popular strategy practiced by ethnic Germans, Czechs, Poles, Hungarians, and most other peoples who were given the opportunity to do so by their Nazi overlords, or, in eastern Poland between 1939 and 1941, their scarcely less vicious Stalinist counterparts. (Tragically, it was an option denied to Jews, Sinti, and Roma.) For only the Germans, though, was it adjudged a “passive war crime” at the end of the conflict.

10 November 2020

Cemeteries of Przemyśl

From The Fortress: The Siege of Przemysl and the Making of Europe's Bloodlands, by Alexander Watson (Basic Books, 2020), Kindle pp. 241-242:

Przemyśl buries its dead to the south. Today, if one walks from the city’s clock tower down what used to be called Dobromil Street, whose end destination now lies cut off across the Ukrainian border, the municipal cemetery soon comes into view. Turn right up a twisting, undulating road which in 1914 led past some of the Fortress’s main powder magazines, and very soon you reach the military burial ground. For all its tranquility, this is a sad place. A pretty, lightly wooded field lies at the top of the sloping grounds. Only a monument, flanked by two imposing Byzantine crosses, warns visitors that below their feet is the mass grave of some 9,000 Russian soldiers. The Austro-Hungarian cemetery across the road appears more organized, with row on row of dark stone crosses. Yet no plaque records how many men lie here—as if that were still a military secret—and the crosses have no inscriptions; these peasant soldiers are in death, as in life, anonymous. The empires for which they fell would within just a few years both lie in ruins. Yet the violence unleashed by their war would live on. Silent witnesses to future, even greater horrors lie nearby: in a Polish military cemetery for soldiers killed fighting German invaders in 1939 and Ukrainians in the 1940s, and, just to the east, in the city’s eerily beautiful Jewish burial grounds.

08 November 2020

Ethnic POW Gulags in Russia, 1915

From The Fortress: The Siege of Przemysl and the Making of Europe's Bloodlands, by Alexander Watson (Basic Books, 2020), Kindle pp. 250-251:

The prisoners were driven by knout-wielding Cossacks “like cattle” on long marches to rail stations. Most entrained at Lwów or, another 90 kilometers (around 56 miles) to the northeast, at the Galician frontier town of Brody. Nearly all passed through the Tsarist army’s large transit camp at Kiev, 600 kilometers (370 miles) from Przemyśl. Here, prisoners’ names, ranks, and regiments were recorded. Above all, the Russian army was avidly interested in prisoners’ ethnicity. Its officers’ racialized thinking had already been evident in Przemyśl. There, first the Hungarian regiments were sent away—for the Russians regarded them as the most dangerous—then the Austrian Germans. Slavic units, whom the conqueror hoped were less hostile, were dispatched last. In Kiev, a more thorough sorting took place. Magyars, Germans, and Jews were separated to be cast into the harshest camps. Serbs and Romanians in Honvéd uniforms were sought out and earmarked for privileged treatment as “friendly” peoples. Hundreds of Przemyśl prisoners were transported to Russia’s capital, St. Petersburg, where they were paraded humiliatingly before the public along the main thoroughfare, the Nevsky Prospekt. Then they, too, were made invisible.

Most of the Przemyśl prisoners were incarcerated deep in Asian Russia, in the region of Turkestan (in today’s Kazakhstan and Uzbekistan). The rail journey lasted two to four weeks. Cattle wagons, those functional items of the nineteenth-century industrial revolution that, in the dehumanizing twentieth, became icons of ethnic cleansing and genocide, were provided for transport. Cold, dark, overcrowded, and stinking, they were breeding grounds for disease-carrying parasites. The wagons rolled slowly. Food was distributed only irregularly and could be barely edible. When the weak men eventually disembarked, they found themselves in a strange climate. Turkestan was a place of extremes. In the winter, it could feel like the arctic. In summer, temperatures soared up to 45°C (113°F). Its unsanitary camps were overseen by brutal guards, and epidemics raged through them in 1915. Everybody contracted malaria. Dysentery, cholera, and typhus killed thousands.

The Russian hell had many circles. There were prisoners who spent years in Turkestan. Others were moved around the Tsar’s empire. Sometimes Slavic prisoners—although not Poles, who were distrusted by the Russians—were set above their fellows and given privileged conditions; they themselves then became instruments of suffering. Many prisoners volunteered to work as a means of escaping the camps and earning money so they could supplement their meager rations. They might end up felling trees or plowing the fields on big landed estates. Those most fortunate were handed over to small peasant farmers who would treat them as one of the family. In contrast, labor in the mines of southern Russia could be lethal. Whether benevolent or brutal, however, employers had total power over their prisoners. For sure, they had duties of care, but often there were no checks to ensure these were observed. Instead, official regulations emphasized that “it is the duty of all prisoners to carry out all work to which they are commanded, no matter how heavy. If one refuses, he is to be… treated as a convict, and this punishment shall… last the entire period of his captivity.”

The deepest circle was the Tsar’s own Death Railway to Murmansk. This place of suffering was reserved largely for Hungarians and Germans. The line was urgently needed to transport war materials left by British ships at the northern port to the Russian armies at the front. Over 50,000 prisoners worked here until 1917 in conditions that in their hardship equaled, and even exceeded, those of the later Soviet Gulags.

07 November 2020

Officer POWs in Tsarist Russia

From The Fortress: The Siege of Przemysl and the Making of Europe's Bloodlands, by Alexander Watson (Basic Books, 2020), Kindle pp. 247-248:

An officer’s existence in captivity, although psychologically straining, was generally not physically arduous. The Hague Convention of 1907, the international treaty governing the laws and customs of war on land, to which both Russia and Austria-Hungary were signatories, dictated that officers could not be forced to work and guaranteed them a regular salary. Generals received 125 rubles per month. Regimental officers were paid an entirely adequate 50 rubles. Especially in 1915 and 1916, living conditions were fairly comfortable. Some officers were permitted to live in houses. In the prisoner-of-war camps, they could afford extra furnishings and had soldier-servants. Sports and educational activities were organized. The Berezovka camp in Siberia became famous for its “extraordinarily rich” library, which was well stocked thanks to “officers from Przemyśl who brought with them a major part of the Fortress’s library.” Not only post but also telegraphic services were accessible. For Gayczak, this easily compensated for all the other hardship. At long last, after eight months of aching worry, he was able to contact his family in Russian-occupied Lwów. On April 19, 1915, he received a five-word telegram from his wife that left him euphoric with relief: “Everyone alive and healthy, Lucy.”

The fate of Przemyśl’s other ranks was far grimmer. For them the war was by no means over. The Russian army took 2.1 million Habsburg prisoners during the First World War. Horrifyingly, one in every five—around 470,000 men—died during their captivity.

05 November 2020

Europe's Most Anti-Semitic Great Power, 1914

From The Fortress: The Siege of Przemysl and the Making of Europe's Bloodlands, by Alexander Watson (Basic Books, 2020), Kindle pp. 134-136:

Like flame following a gunpowder trail, violence blazed toward Przemyśl. Cossack cavalry were especially dangerous and fiercely anti-Semitic. They had a long history of murderous conduct—or, as they glorified it, of righteous slaughter of infidels. In Russia, they were the Tsar’s enforcers, and they had been instrumental a decade earlier in harshly suppressing revolution. In Galicia, they lived up to their reputation as wild and merciless. Everywhere, Jews were mugged and shops looted. In some places, worse crimes were perpetrated. Men were beaten or murdered, women raped. Christians were also sometimes attacked, but from the start it was clear that their Jewish neighbors were the invaders’ main targets. That the violence might pass them by, many displayed icons of Mary the Mother of God, Jesus, or Saint Nicholas in their windows or on the roofs of their dwellings. Jews, trying to save their property, copied that example. Many fled. By some estimates, nearly half of Galicia’s Jewish population, up to 400,000 people, ran for the Austrian interior. Witnesses described an “interminable file of refugees… poor wretches who had left everything behind them except a few belongings on their backs.” These frightened, fatigued, fleeing Jews “presented a picture of truly piteous misery.”

The worst atrocity befell Lwów. There, on September 27, after nearly a month of tense but peaceful occupation, a pogrom flared. News of this pogrom reached Przemyśl in January 1915 through a spy who had been sent out to reconnoiter the zone of occupation. In his account, it was a ploy “in real Russian style” by Tsarist troops to circumvent a ban on plundering. A soldier had fired off a shot from a house on a street in the Jewish quarter, and a cry had then immediately gone up that the Jews were attacking the military. The soldiers were ordered to punish the Jews and given permission to plunder their shops. In its outline, the spy’s account was correct. Who fired the shot which sparked the pogrom was never firmly established. The occupation authorities insisted, of course, that it was a Jew. Not in contention, however, was the brutality of the Russian reaction. Cossacks stormed through the streets beating and shooting helpless Jewish civilians. They butchered 47 Jews and arrested 300 Jewish bystanders.

Neither Grand Duke Nikolai nor his subordinate commanders organized or officially sanctioned this ill-disciplined violence. However, the atmosphere of anti-Semitic hatred at Stavka, the Russian High Command, and the toleration of atrocities against Jews at all levels of the army’s command structure made it possible. The Russian Empire was Europe’s most anti-Semitic Great Power. Religious, economic, and, by the First World War, especially political prejudice, increasingly influenced by the modern ideology of race, stamped the Russian ruling elite’s and military’s hostility toward Jews.