Mostrando entradas con la etiqueta Bob Dylan. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Bob Dylan. Mostrar todas las entradas

26/10/21

Visiones de Johanna, por Bob Dylan





1
¿No es típico de la noche hacer jugarretas cuando tratas de estar re-callado? Sentados aquí, varados, hacemos nuestro mejor esfuerzo por re-negarlo. Louise sostiene un puñado de lluvia, tentándote a desafiarle. Luces parpadeando desde enfrente. En este cuarto la calefacción tose. La radio toca música ranchera suave. No queda nada, nada que apagar, verdaderamente. Solo Louise y su amante tan, tan entrelazadamente. Y estas visiones de Johanna que conquistan mi mente.

 
 
2
En el sitio baldío donde juegan señoritas el ciego con su llavero fanfarroneando. Las chicas de la noche susurran de irse en tren, escapando. Escuchamos al nochero prender su linterna. Son ellos o él los enfermos, pregunta. Louise está bien, nomás anda cerca. Es delicada como un espejo. Deja muy claro y conciso: Johanna no está aquí. El fantasma de la electricidad aúlla en los huesos de su cara. Donde estas visiones de Johanna toman mi lugar.

 
 
3
Ahora, el chiquillo perdido que se toma tan seriamente. Presume su miseria, le gusta vivir peligrosamente. Y al nombrarla... habla de un beso de despedida... a mí. Seguro tiene mucha sangre para alguien tan inútil. Murmulla y charla con la muralla mientras estoy en el vestíbulo. ¿Cómo lo explico? Es difícil lograrlo. Y estas visiones de Johanna me desvelan hasta más allá del alba.

 
 
4
Dentro de los museos la eternidad va a juicio. Cámara de eco: así debe ser la salvación después de un rato. Mona Lisa seguro tiene mal de carretera, se nota en su sonrisa. Mira las flores primitivas, se están congelando. Mujeres caras de jalea estornudando. Escuchamos al del mostacho: “¡Chiquillas! No encuentro mis canillas”. Joyas y binoculares cuelgan de una cabeza de mula. Pero estas visiones de Johanna hacen que todo se vea tan cruel.

 
 
5
El ambulante ahora le habla a la condesa que pretende cuidarlo. Dice: “nombra a alguien que no sea un parásito y le hago una oración”. Como Louise siempre dice: “¿No se puede tener la película completa, no?”. Mientras ella misma se prepara para él. Madona todavía no aparece. Vemos la jaula vacía corroyéndose. Ahí donde su capa alguna vez flotó sobre el escenario. El violinista ahora sale a la carretera. Escribe: se ha regresado todo lo que se adeudaba. En la parte trasera de un camión de pescado que cargaba. Mientras mi conciencia explotaba. Las armónicas tocan las notas esqueléticas y la lluvia. Y estas visiones de Johanna ahora son todo lo que queda.



“Visions of Johanna”, en Blonde on  blonde (1966)
Traducción de Tomás Doggo



Visions of Johanna
Ain't it just like the night to play tricks when you're tryin' to be so quiet? / We sit here stranded, though we're all doin' our best to deny it / And Louise holds a handful of rain, temptin' you to defy it / Lights flicker from the opposite loft / In this room the heat pipes just cough / The country music station plays soft / But there's nothing, really nothing to turn off / Just Louise and her lover so entwined / And these visions of Johanna that conquer my mind // In the empty lot where the ladies play blindman's bluff with the key Chain / And the all-night girls they whisper of escapades out on the "D" train / We can hear the night watchman click his flashlight / Ask himself if it's him or them that's insane/ Louise, she's all right, she's just near / She's delicate and seems like the mirror / But she just makes it all too concise and too clear / That Johanna's not here / The ghost of 'lectricity howls in the bones of her face / Where these visions of Johanna have now taken my place // Now, little boy lost, he takes himself so seriously / He brags of his misery, he likes to live dangerously / And when bringing her name up / He speaks of a farewell kiss to me / He's sure got a lotta gall to be so useless and all / Muttering small talk at the wall while I'm in the hall / How can I explain? / It's so hard to get on / And these visions of Johanna, they kept me up past the dawn // Inside the museums, infinity goes up on trial / Voices echo this is what salvation must be like after a while / But Mona Lisa musta had the highway blues / You can tell by the way she smiles / See the primitive wallflower freeze / When the jelly-faced women all sneeze / Hear the one with the mustache say, "Jeez, I can't find my knees" / Oh, jewels and binoculars hang from the head of the mule / But these visions of Johanna, they make it all seem so cruel // The peddler now speaks to the countess who's pretending to care for him / Sayin', "Name me someone that's not a parasite and I'll go out and say a prayer for him" / But like Louise always says / "Ya can't look at much, can ya man?" / As she, herself, prepares for him / And Madonna, she still has not showed / We see this empty cage now corrode / Where her cape of the stage once had flowed / The fiddler, he now steps to the road / He writes ev'rything's been returned which was owed / On the back of the fish truck that loads / While my conscience explodes / The harmonicas play the skeleton keys and the rain / And these visions of Johanna are now all that remain















23/8/21

La carrera de caballos, por Bob Dylan





«… siempre probando, siempre ganando».
Lyndon Johnson


Sí y así que de cualquier manera el séptimo día, Él creó el saltador, el bate Masterson, y un trampolín de color rosa para Sus amigotes / el cielo completamente extendido temblaba como el techo de una carpa. «¿Qué es todo este alboroto?», preguntó a su encargado, González, que sin pestañear cogió un rastrillo y empezó a flagelar una nube… Al ver que González estaba haciendo algo equivocado, le dijo que dejara el rastrillo y se pusiera a construir una arca; cuando González cumpla los veinticinco empezará a preguntarse cuándo sus padres van a estirar la pata. No es nada personal, pero es que necesita un poco de dinero y se está resintiendo de no haber echado todavía un polvo. «¿Por qué no creaste un octavo día?», pregunta el chófer de González a su Fabricante de Salchichas en los escalones del salón de hacer caca mientras le acerca su perfume. / El cielo huele de pronto a espagueti sexual y sigue temblando —González, mientras tanto, luce un bastón y trata de disimular su acento coreano. / Edgar Allan Poe sale de atrás de una zarza ardiendo. Mira a Edgar. Baja la mirada y dice: «Aún no ha llegado tu hora», y lo mata a palos... González entra, ocupa el quinto en el segundo.

            ¿Cómo es que te asustan tanto
            las cosas que no tienen
            sentido para ti? ¿Te ignora
            siempre la gente en la calle?
            ¿Te ignoran los autos en la
            autopista? ¿Cómo es que te
            asustan tanto las cosas que no
            tienen sentido para ti?
            ¿Riegas las pasas cada día?
            ¿Tienes pasas? ¿Hay
            algo que tenga sentido para ti?
            ¿Te asustan los trajes de
            doce botones? ¿Por qué tienes
            tanto miedo de dejar de hablar?
            Tu limpiador de válvulas,
            Tubba



en Tarántula, 2017



The horse race
“…always trying, always gaining’. (Lyndon Johnson)
yes & so anyway on the seventh day, He created pogo, bat masterson, & a rose colored diving board for His cronies/ the sky already strung up shivered like the top of a tent. ‘what’s all this commotion’ he said to his main man, Gonzalas, who without batting an eyelash picked up a rake & began flogging a cloud… seeing that Gonzalas had the wrong idea, He told him to lay down the rake & go to build an ark/ when Gonzalas reaches twenty-five he starts wondering when his parents will kick off. it’s nothing personal, it’s just that he needs some money & is beginning to resent the fact that he hasnt been laid yet/ ‘why did you not create an eighth day?’ ask Gonzalas’ chauffeur to his Sausage Maker on the steps of the boom boom parlor/ while handing in his perfume/ the sky, changing into a sexy spaghetti odor, continues to tremble — Gonzalas, meanwhile sports a cane & tries to hide his korean accent/ edgar allan poe steps out from behind a burning bush… He sees edgar. He looks down & says ‘it’s not your time yet’ & strikes him dead… Gonzalas enters/ places fifth in the second // how come youre so afraid of / things that dont make any / sense to you? do people pass/ you up on the street all the / time? do cars pass you up on / the highway? how come youre / so afraid of things that dont / make any sense to you? do you / water your raisins daily? do / you have any raisins? is there / anything that does make sense / to you? are you afraid of twelve / button suits? how come youre / so afraid to stop talking? / your valve cleaner / Tubba












5/8/17

Fui a ver a la Dama Dragón, por DylanManiaco





Dedicado a Fernanda,  a  los boddhisatvas
y a Aileen Lyon en especial

Went to see the gypsy,
The gypsy's door was open wide
But the gypsy was gone, 
Bob Dylan



      Fui a ver a la Dama Dragón
En un hotel campestre
Sonrió cuando me vio
Asentía como diciendo bien, bien, bien

      Su morada iluminada y amplia
las ventanas luz matutina
¿Qué  es la mente? Preguntó
Eso pregunto yo, respondí

      Fui a la piscina del hotel
A sumergirme en el murmullo del agua
Una guapa maestra de yoga estaba ahí
Y empezó a cantar:
"Vuelve a ver a la Dama Dragón
Ella muestra la naturaleza de la mente
Deshace la ignorancia
Acaba con la confusión
Lo hace en Colorado
Y puede hacerlo acá

      Bajo el agua la vida bullía
Ni lágrimas ni sonidos
Todo parecía distante
Ecos lejanos en mis oídos.

      Volví a ver a la Dama Dragón
Casi se ponía el sol
Su habitación estaba abierta de par en par
Pero ella ya no estaba
Se habrá marchado al mar
Donde siempre tenía  un talón
Tatuado
Sumergido

      A la guapa maestra de yoga
Tampoco la volví a encontrar
Así que me fui a ver la puesta de sol
En esa pequeña ciudad de la cordillera de la costa
Desde alguna cumbre
En ese pequeño pueblo del murmullo del agua



Inédito, 2017