Mostrando entradas con la etiqueta Budismo. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Budismo. Mostrar todas las entradas

20/12/21

Pensamientos a mi Gurú, por Jetsun Milarepa





Pensando en Ti, Padre Marpa, despejo mis sufrimientos.
Yo, el mendigo, canto ahora esta canción fervorosa.
Sobre el Valle Enjoyado de la Roca Roja, allá en el Este,
flota un haz de nubes blancas;
abajo, como elefante encabritado, se eleva inmensa la montaña.
Junto a ésta, como un león que salta, descuella otro pico.
 
En el templo del Valle de Drowo,
descansa un gran asiento de piedra;
¿Quién está entronizado, es Marpa el Traductor?
Si ese eres tú, estaré feliz y contento.
A pesar de mi escasa reverencia, deseo verte;
a pesar de mi poca fe, deseo unirme a ti.
Mientras más medito, más añoro a mi gurú.
 
¿Aún vive contigo Dagmema, tu esposa?
A ella estoy más agradecido que a mi madre.
Si ella está allí me sentiré feliz y contento;
a pesar de ser larga la jornada, deseo verla;
a pesar de los peligros del camino, deseo unirme a ella.
Mientras más contemplo, más pienso en ti,
mientras más medito, más pienso en mi gurú.
 
¡Cuán feliz sería si pudiera unirme a la reunión!
¡Han de estar predicando el Tantra Hevajra!
A pesar de ser simple de mente, deseo aprender,
a pesar de ser ignorante, añoro recitar.
Mientras más contemplo, más pienso en ti,
mientras más medito, más pienso en mi gurú.
 
Ahora has de estar dando
las cuatro iniciaciones simbólicas de transmisión oral.
Si pudiera reunirme a la asamblea estaría feliz y contento.
A pesar de mis pocos méritos, deseo ser iniciado;
a pesar de ser tan pobre para ofrecerte algo, lo deseo.
Mientras más contemplo, más pienso en ti,
mientras más medito, más pienso en mi gurú.
 
Ahora has de estar enseñando las seis joyas de Naropa;
Si pudiera estar allá, estaría feliz y contento,
a pesar de mi poca diligencia, siento necesidad de aprender;
a pesar de mi poca perseverancia, deseo practicar.
Mientras más contemplo, más pienso en ti,
mientras más medito, más pienso en mi gurú.
 
Allí han de estar los hermanos de las regiones de Weu y Tsang;
si es así, me siento feliz y contento.
A pesar que mi experiencia es inferior
me gustaría compararla con la de ellos;
a pesar de que gracias a mi fe y veneración
nunca he estado apartado de ti,
ahora estoy torturado por la necesidad de verte;
este anhelo ferviente es mi agonía, este gran tormento me sofoca;
te ruego, gurú misericordioso, me liberes de este tormento.
 
Cuando miro el semblante de mi gurú y escucho sus palabras,
yo, el mendigo, siento conmovido mi corazón.
En él surgen el respeto y la reverencia
al recordar las enseñanzas de mi gurú.
Sus bendiciones compasivas me penetran;
los pensamientos destructivos se desvanecen.
 
Mi sincero canto Pensamientos a mi Gurú
seguramente fue escuchado por ti, mi maestro;
sin embargo, aún estoy en la oscuridad.
¡Te ruego tengas piedad de mí y me des tu protección!
Perseverancia inquebrantable es la más alta ofrenda a mi gurú.
El mejor modo de agradarlo
es continuando la difícil empresa de meditar
residir solo en esta cueva es el más noble servicio a las Dakinis;
 
Ser yo mismo devoto del dharma
es el mejor servicio prestado al budismo
dedicar mi vida a meditar
es ayudar a mi desamparada criatura individual.
Amar la muerte y la enfermedad es una bendición
mediante la cual se limpian los propios pecados;
rechazar les alimentos prohibidos
ayuda a alcanzar realización y esclarecimiento;
para reparar las deudas que tengo con mi padre gurú,
medito, medito una y otra vez.
 
Oh, gurú mío, protégeme;
ayuda a este mendigo
para que siempre permanezca en la ermita.



* Nota: En Mila Gubrum (VVAA circa siglos VI d.C. a s. XIV d.C., principalmente lama Jampal Lodro Taye -circa s.X d.C.) de los cantos del yogi budista Jetsun Milarepa. “The Hundred Thousand songs of Milarepa”. Traducción del tibetano de Garma C.C. Chang. Shambhala Press, Boulder, 1977. En español se conoce como “Cantos de Milarepa. Vida y enseñanza del más notable Santo-Poeta-Budista del Tíbet”. Traducción del inglés al español para la Serie Esoterismo y Realidad, Ediciones Masónicas, México D.F., 1986). Este canto corresponde al primer canto de Milarepa, también conocido como “Bello canto de Marpa el Traductor”, ínclito en la primera historia del Mila Gubrum “Cuento del valle enjoyado de la roca roja”. Versión de Sherab Dashon.



*Nota del editor: Milarepa fue un místico y poeta tibetano en el siglo IX de nuestra era. Es uno de loa grandes maestros fundadores de la orden budista de los kargyüpta, monjes ermitaños y peregrinos sin monasterios, que aún hoy en día se les encuentra en las montañas de los Himalayas. Se le considera el poeta clásico, por excelencia, de la lengua tibetana.