Scopri milioni di eBook, audiolibri e tanto altro ancora con una prova gratuita

Solo $11.99/mese al termine del periodo di prova. Cancella quando vuoi.

Preludio alla Notte
Preludio alla Notte
Preludio alla Notte
E-book134 pagine53 minuti

Preludio alla Notte

Valutazione: 0 su 5 stelle

()

Leggi anteprima

Info su questo ebook

'Preludio alla Notte' raccoglie i testi italiani delle poesie in lingua Inglese della raccolta "Prelude to the Night": secondo libro di poesie in inglese di Fabrizio Frosini, dopo "The Chinese Gardens" ("I Giardini Cinesi"), e rappresenta la continuazione del percorso filosofico ed esistenziale di un essere umano sensibile e impegnato, capace di esprimere al massimo livello un 'io poetico' che in nuce abita l'animo di noi tutti, cosi ché, nella poesia di Frosini, il "Personale diviene Universale".
Sebbene la maggior parte della produzione poetica di Fabrizio Frosini (oltre 2.000 poesie di alta qualità pubblicate in 17 raccolte) sia espressa nella sua lingua nativa, l'italiano, anche la sua produzione in lingua inglese (in entrambe le raccolte citate) mostra il meglio della mente poetica di Frosini: del suo essere Poeta a tutto tondo; come peraltro dimostrato dai testi qui tradotti.
"Preludio alla Notte" è certamente un libro che vale la pena leggere.

LinguaItaliano
Data di uscita13 dic 2018
ISBN9780463455036
Preludio alla Notte
Autore

Fabrizio Frosini

Author and Publisher — Born in Tuscany, Italy, and currently living close to Florence and Vinci, Leonardo's hometown. Doctor in Medicine, specialized in Neurosurgery, with an ancient passion for Poetry, he is the Author of over 2,000 poems published in 20 personal books. Frosini writes in Italian, his native language, and English. He is the founder of the International Association "Poets Unite Worldwide," with which he has published over 50 Anthologies. Among his own books: «The Chinese Gardens - English Poems», «Prelude to the Night», «Anita Quiclotzl & Her Souls - Anita Quiclotzl e le Sue Anime» (Bilingual Ed.) [for the others, see below].~*~Books published as sole Author:(*BE*: Bilingual Editions, English–Italian ; All books have PAPERBACK and EBOOK Editions)– «The Chinese Gardens – English Poems» – English Ed. – (published also in Italian Ed.:– «I Giardini Cinesi» – Edizione Italiana);– «KARUMI – Haiku & Tanka» – Italian Ed.;– «Allo Specchio di Me Stesso» ('In the Mirror of Myself') – Italian Ed.;– «Il Vento e il Fiume» ('The Wind and the River') – Italian Ed.;– «A Chisciotte» ('To Quixote') – Italian Ed.;– «Il Puro, l'Impuro – Kosher/Treyf» ('The pure, the Impure – Kosher / Treyf') – Italian Ed.;– «Frammenti di Memoria – Carmina et Fragmenta» ('Fragments of Memories') – Italian Ed.;– «La Città dei Vivi e dei Morti» ('The City of the Living and the Dead') – Italian Ed.;– «Nella luce confusa del crepuscolo» ('In the fuzzy light of the Twilight') – Italian Ed.;– «Limes —O La Chiave Dei Sogni» ('The Key to Dreams') – Italian Ed.;– «Echi e Rompicapi» ('Puzzles & Echoes') – Italian Ed.;– «Ballate e Altre Cadenze» ('Ballads and Other Cadences') – Italian Ed.;– «Selected Poems – Επιλεγμένα Ποιήματα – Poesie Scelte» – Greek–English–Italian (Αγγλικά, Ελληνικά, Ιταλικά – Greek translation by Dimitrios Galanis);– «Prelude to the Night – English Poems» – English Ed. (published also in Italian Ed.:– «Preludio alla Notte» – Edizione Italiana);– «A Season for Everyone – Tanka Poetry» – English Ed.;– «Evanescence of the Floating World – Haiku» – English Ed.;– «From the Book of Limbo – Dal Libro del Limbo» – *BE*;– «Anita Quiclotzl & Her Souls – Anita Quiclotzl e le Sue Anime» – *BE*.~*~Forthcoming publications:– «Mirror Games — A Tale» – English Edition (also in Italian Ed.:– «Giochi di Specchi — Un Racconto»);– «Il Sentiero della Luna» ('The Moon's Path') – Italian Edition.~*~Anthologies published by Fabrizio Frosini with "Poets Unite Worldwide"(*BE*: Bilingual Editions, English-Italian ; All books both in PAPERBACK and EBOOK)1. Poetry Collections:– 'At The Crossing Of Seven Winds' – English Ed.;– 'Nine Tales Of Creation' – English Ed.;– 'Scattering Dreams & Tales' – English Ed.;– 'We Are The Words – Siamo Parole' – *BE*;– 'Whispers to the World – Sussurri al Mondo" – *BE*;– 'How to write Poetry, A Handbook – Come scrivere Poesie, Manuale'– *BE*;– 'Poetry Against Terror'– English Ed.;– 'Poets Against Inequality'– English Ed.;– 'By Land & By Seas – Poetry for the Refugees' – English Ed.;– 'Voices without veils' – English Ed.;– 'Singing Together – Poems for Christmas' – English Ed.;– 'We All Are Persons – Why Gender Discrimination?' – English Ed.;– 'A Note, a Word, a Brush – Ode to the Arts' – English Ed.;– 'Seasons of the Fleeting World – Writing Haiku' – English Ed.;– 'Our Chains, Our Dreams' [Part One] – English Ed.;– 'Our Chains, Our Dreams' [Part Two] – English Ed.;– 'Our Chains, Our Dreams' [Part Three] – English Ed.;– 'Our Only World – Poetry for Planet Earth' – English Ed.;– 'Time to show up – Poetry for Democracy' – English Ed.;– 'Let's Laugh Together – Poems for Children' – English Ed.;– 'Moments of Lightness – Haiku & Tanka' – English Ed.;– 'United We Stand – Poets Against Terror' – English Ed.;– 'When Love is Bitter' – English Ed.;– 'From an Old Path – Contemporary European Poetry' – English Ed.;– 'Tunes from the Indian Subcontinent – Contemporary Poetry' – English Ed.;– 'Whispering to the Heart – Contemporary African Poetry' – English Ed.;– 'Hues of the World – Contemporary Poetry' – English Ed.;– 'The Sounds of America – Contemporary American Poetry' – English Ed.;– 'Fifty-six Female Voices of Contemporary Poetry' – English Ed.;– 'Homo Homini Lupus: Why To kill a Mockingbird?' – English Ed.;– 'Through Time, Through Space' – English Ed.;– 'Spring Songs' – English Ed.;– 'Summer Arias' – English Ed.;– 'Autumn Lullabies' – English Ed.;– 'Winter Melodies' – English Ed.;– 'The Four Seasons Poetry Concerto' – English Ed.;– 'The Feminine Heart of Poetry' – English Ed.;– 'Geography & Music of Poetry' – English Ed.;– 'Space of the Mind' – English Ed.;– 'From the Past to the Future' – English Ed.;– 'Abstract Life, Abstract Love' – English Ed.;– 'Born on a Full Moon — Senryū' – English Ed.;– 'About Abel & Cain —or The Best & Worst of Human Society' – English Ed.;– 'Poems from a Land of Wonders' – English Ed.;– 'One Step At A Time' – English Ed.;– 'About Love' – English Ed.;– 'The Moon & The Humans' – English Ed.;– 'Glimmers of Light–Guizzi di Luce' – T. Billsborough & F. Frosini – *BE*;– 'The Soprano of Sunlight–Luce di Soprano' – Billsborough, Frosini – *BE*;– 'The Double Door' by Daniel J. Brick & Fabrizio Frosini – English Ed.;2. Other Books (Ebook & Paperback Editions):– 'Essays on the World of Humans' – D.J. Brick & F. Frosini – English Edition.~*~Forthcoming publications:– 'Planet Earth in Danger — Poems' – English Edition;– 'Poetic Fantasies' – English Edition;– 'Quis custodiet ipsos custodes? — The wave of global protest' – English Edition;– 'Short Tales Extravaganza' – English Edition.~*~Facebook:https://www.facebook.com/poetsuniteworldwide/Website address:https://poetsuniteworldwide.org/Blog:https://poetsuniteworldwide.wordpress.com/Twitter username:@fabriziofrosini

Leggi altro di Fabrizio Frosini

Autori correlati

Correlato a Preludio alla Notte

Ebook correlati

Narrativa generale per voi

Visualizza altri

Articoli correlati

Categorie correlate

Recensioni su Preludio alla Notte

Valutazione: 0 su 5 stelle
0 valutazioni

0 valutazioni0 recensioni

Cosa ne pensi?

Tocca per valutare

La recensione deve contenere almeno 10 parole

    Anteprima del libro

    Preludio alla Notte - Fabrizio Frosini

    Dopo "The Chinese Gardens (I Giardini Cinesi), la presente raccolta (Prelude to the NightPreludio alla Notte") rappresenta la seconda edizione, riveduta ed ampliata, del mio secondo libro di poesie scritte in Inglese.

    L'edizione Italiana delle settantadue poesie di questa raccolta è la traduzione italiana dei testi inglesi scritti nel periodo 2015/'18.

    (Fabrizio Frosini, Firenze 2018)

    ~*~

    Or set upon a golden bough to sing

    To lords and ladies of Byzantium

    Of what is past, or passing, or to come.

    O fermo su un ramo d'oro, a cantare

    Ai signori e signore di Bisanzio

    Di ciò che è passato, che passa, o che verrà.

    William Butler Yeats, 'Sailing To Byzantium'

    ~*~

    ~*~

    Le Poesie

    1. E la pioggia arrivò

    2. Menzogne

    3. Vuoto al Vuoto

    4. Intrappolato nello specchio

    5. Esprimendo un desiderio

    6. Sintesi

    7. Un'immagine dentro un'immagine

    8. Estraniamento

    9. Un gatto randagio

    10. L'appuntamento

    11. La città di notte

    12. Dare e nascondere

    13. Pioggia di Sangue

    14. Dissolvenza

    15. Promessa Insoddisfatta

    16. Bagliore

    17. Tu lo sai..

    18. Notte blu-cobalto

    19. Riflessioni sui colori

    20. Giorno di primavera

    21. Passato e Presente

    22. Un sorriso finto

    23. Preludio alla notte

    24. Black Holes

    25. Senza voce

    26. Ultimi bagliori

    27. Una diversa immagine

    28. Antropocene

    29. Un angolo di pace?

    30. Di ritorno da una passeggiata

    31. Le Voci del Vento

    32. Frammento di eternità

    33. Una vigilia di Natale

    34. A Lei Dissi

    35. Un giorno, da qualche parte

    36. Vuoto di Luna

    37. La conoscenza del tempo

    38. Tornando a casa

    39. La casa fatta di foglie

    40. Svaniti

    41. Una di molte storie, dall’inferno

    42. Sul bordo del Buio

    43. Una tonalità di blu

    44. Un cammino inesauribile

    45. Finché

    46. Non temere il rintocco della campana

    47. Ce l'hai fatta!

    48. Entità

    49. Tredici modi di guardare agli Umani

    50. Il Mondo così com'è

    51. Ancora un altro giorno

    52. Ricordo d'Inverno

    53. La Coppia

    54. Scivolando sull'arcobaleno..

    55. In des Mondes Licht

    56. In un torrido pomeriggio estivo

    57. Ieri è stato un sogno diverso

    58. Quando mi svegliai

    59. Buona sera, Buona notte

    60. Una stagione dopo l’altra

    61. Fantasia di metà Autunno

    62. Un Uomo, una Donna

    63. Poi anch’essi...

    64. Fine del Mondo

    65. Un desiderio assoluto

    66. Terrestri

    67. Amen

    68. Passeggiando lungo la Moldava

    69. Il Castello di Duntulm

    70. Suonando il Corno

    71. Impenitente

    72. Distopia

    ~*~

    Preludio alla Notte

    ~*~

    E la pioggia arrivò

    I.

    E la pioggia arrivò. Venne per restare.

    Dapprima morbida e fiacca, poi con rabbia devastante.

    La pioggia della tua furia —Tuoni e lampi insieme

    A lei.

    Tradito da tutti,

    Con la calunnia e con l'inganno,

    L'insieme dei tuoi diritti è poca cosa

    Persino per la Giustizia

    Perché così pochi sono interessati alla

    Verità.

    Guaine polverose di pensieri ed immagini

    In passamontagna viola e piumini usurati si

    Disperdono in lungo e in largo con le ombre del crepuscolo

    Poi gradualmente si dissolvono.

    II.

    All'imbrunire,

    Rimuginando sulla tua intera vita, fissi la tua immagine

    Allo specchio —Occhi colmi

    Di profondo rammarico ma liberi dall’

    Odio.

    I giorni della tua gioventù

    Ti fissano dal passato dello specchio

    Con colori ipnotizzanti,

    Attraverso un'aria densa

    Dove il trillo di un uccello canoro risuona.

    Non importa dove ti trovi

    Sei mortalmente stanco di tutto ciò che si muove

    Intorno ai tuoi pensieri,

    In figure trasparenti fatte d’aria e vuoto

    All'improvviso,

    L'acciaio lucente di un coltello si materializza e ti

    Perfora il torace, aprendo una profonda voragine nel

    Cuore.

    Da lì

    Un risucchio sordo di perdita —Onda di

    Reflusso che trascina via la mente.

    Passo dopo passo

    Sei arrivato al confine della tua esistenza.

    Fra una vita ti guarderai di nuovo in questo specchio,

    Troppo stanco per parlare

    —Esattamente come ora.

    Menzogne

    Non sono più sicuro delle parole

    Che mi offristi come pretesto

    Mentre passavi da un piede all'altro

    Scalando una lunga fila di gradini fatti d'aria

    Tuttavia, non è rilevante: quelle parole

    Non erano altro che un discorso sfocato

    Smarritosi nel riverbero delle stelle

    Anche loro ti fissavano col gelido disprezzo

    Del loro più profondo silenzio

    Ed entrambi, le stelle ed Io,

    Smettemmo di ascoltare

    Vuoto al Vuoto

    Quando sarò morto

    Non spendere più di un semplice

    Pensiero su un'anima che avrà finalmente ottenuto ciò che

    Sempre aveva desiderato

    E non alzare il bicchiere in un estremo saluto, perché

    Ciò che chiedo è solo di essere assorbito nel puro

    Nulla dell'Universo.

    Intrappolato nello specchio

    Solo, nel

    Ti è piaciuta l'anteprima?
    Pagina 1 di 1