Scarica in formato pdf o txt
Scarica in formato pdf o txt
Sei sulla pagina 1di 57

EDISIS Progetto e verifica di edifici in c

a 10th Edition Raffaele Casciaro Et Al


Visit to download the full and correct content document:
https://ebookstep.com/product/edisis-progetto-e-verifica-di-edifici-in-c-a-10th-edition-r
affaele-casciaro-et-al/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

Introduzione al Progetto di Sistemi Digitali 2nd


Edition Giuliano Donzellini Luca Oneto Domenico Ponta
Davide Anguita

https://ebookstep.com/product/introduzione-al-progetto-di-
sistemi-digitali-2nd-edition-giuliano-donzellini-luca-oneto-
domenico-ponta-davide-anguita/

Linguagem C 10th Edition Luís Damas

https://ebookstep.com/product/linguagem-c-10th-edition-luis-
damas/

Nuove volute di versi Poesia e musica nella commedia


greca di V e IV sec a C Antonietta Gostoli Editor
Bernhard Zimmermann Editor

https://ebookstep.com/product/nuove-volute-di-versi-poesia-e-
musica-nella-commedia-greca-di-v-e-iv-sec-a-c-antonietta-gostoli-
editor-bernhard-zimmermann-editor/

Sereis Como Deuses O STF e a Subversão da Justiça


Cláudia De Morais Piovezan Et Al

https://ebookstep.com/product/sereis-como-deuses-o-stf-e-a-
subversao-da-justica-claudia-de-morais-piovezan-et-al/
Struttura e progetto dei calcolatori Ebook 5th Edition
David A.Patterson

https://ebookstep.com/product/struttura-e-progetto-dei-
calcolatori-ebook-5th-edition-david-a-patterson/

Prato Progetto impianto e manutenzione Lorena Lombroso


Simona Pareschi

https://ebookstep.com/product/prato-progetto-impianto-e-
manutenzione-lorena-lombroso-simona-pareschi/

Legal design teoria e prática Alexandre Zavaglia Coelho


Et Al

https://ebookstep.com/product/legal-design-teoria-e-pratica-
alexandre-zavaglia-coelho-et-al/

Física para Ciencias e Ingeniería, Volumen 2 10th


Edition Raymond A. Serway

https://ebookstep.com/product/fisica-para-ciencias-e-ingenieria-
volumen-2-10th-edition-raymond-a-serway/

Física para Ciencias e Ingeniería, Volumen 1 10th


Edition Raymond A. Serway

https://ebookstep.com/product/fisica-para-ciencias-e-ingenieria-
volumen-1-10th-edition-raymond-a-serway/
Progetto e verifica di edifici in c.a.
Versione 10.x

Manuale d’uso
NEWSOFT è una società di informatica specializzata nella produzione e distribuzione di software
per ingegneria strutturale che opera su tutto il territorio nazionale dal 1982.
La Società è sorta con l'obiettivo di produrre software di qualità per microcalcolatori, capace di
costituire un ausilio valido ed affidabile alla progettazione strutturale, e con la convinzione che
tale obiettivo non possa raggiunto con la semplice trascrizione delle metodologie tradizionali, in
termini di analisi automatica, ma che richiedesse invece, lo sviluppo di procedure del tutto nuove,
capaci di sfruttare le grandi potenzialità offerte da un uso individuale del computer.

ãCopyright NEWSOFT s.a.s.


Centro Metropolis Torre Sud Via Lenin scala G - 87036 Rende (Cosenza)
tel/fax: +39 (0)984 463798 - (0)984 463884
internet: http://www.newsoft-eng.it e-mail: [email protected]

Il presente manuale o parte di esso non può essere copiato o distribuito senza esplicito permesso
di NEWSOFT.

Il software descritto può essere soggetto a cambiamenti senza preavviso. NEWSOFT non
assume nessuna responsabilità per l'uso o l'affidabilità del software o parte di esso modificato
senza suo esplicito consenso.

2
Indice generale
INSTALLAZIONE DEL PROGRAMMA.......................................................................................................................1
INSTALLAZIONE DEL PROGRAMMA.......................................................................................................................................1
Lanciare il programma................................................................................................................................................1
Prima attivazione del programma................................................................................................................................1
TRASFERIMENTO DELLA LICENZA SU UN ALTRO COMPUTER...................................................................................................3
VERSIONI LITE DI EDISIS.....................................................................................................................................................3
AGGIORNAMENTI AL PROGRAMMA.......................................................................................................................................3
CONSULTAZIONE E STAMPA DEL MANUALE..........................................................................................................................4
Sito Web........................................................................................................................................................................4
INTRODUZIONE..............................................................................................................................................................5
Riferimenti normativi...................................................................................................................................................5
Caratteristiche del programma ...................................................................................................................................6
L'ambiente di lavoro.....................................................................................................................................................6
DESCRIZIONE DELL'EDIFICIO................................................................................................................................................7
CARATTERISTICHE DI ANALISI..............................................................................................................................................8
ESECUZIONE DELL'ANALISI..................................................................................................................................................9
Risultati e disegni.......................................................................................................................................................11
Fasi Operative............................................................................................................................................................11
INTERFACCIA UTENTE...............................................................................................................................................13
GESTIONE DEI MENÙ.........................................................................................................................................................13
INTERFACCIA A FINESTRE..................................................................................................................................................15
UTILIZZAZIONE DEI COMPONENTI ......................................................................................................................................19
BARRA DEI COMANDI FREQUENTI.......................................................................................................................................21
MENÙ FILE......................................................................................................................................................................23
COMANDO NUOVO............................................................................................................................................................23
COMANDO APRI................................................................................................................................................................24
COMANDO SALVA.............................................................................................................................................................25
COMANDO SALVA COME …..............................................................................................................................................27
COMANDO ESPORTA SCARICHI IN FONDAZIONE...................................................................................................................27
Convenzioni di scrittura per il file di interfacciamento.............................................................................................27
COMANDO ESPORTA CURVE PUSHOVER..............................................................................................................................29
COMANDO ESCI................................................................................................................................................................30
MENÙ DATI.....................................................................................................................................................................31
FOGLI DI INPUT.................................................................................................................................................................33
GESTIONE DEI FOGLI GRIGLIA............................................................................................................................................33
La struttura della griglia............................................................................................................................................33
Inserimento o modifica di un dato..............................................................................................................................35
PREPARAZIONE DEI DATI DI INPUT......................................................................................................................................36
FOGLIO DATI GENERALI...................................................................................................................................................38
FOGLIO LIVELLI................................................................................................................................................................38
Nome del livello..........................................................................................................................................................39
Altezza e quota di piano.............................................................................................................................................39
Parametri geotecnici del terreno di fondazione.........................................................................................................39
Parametri di calcolo del carico limite.......................................................................................................................40
Fattore di sottofondo di Winkler ...............................................................................................................................40
FOGLIO MONTANTI...........................................................................................................................................................41
Coordinate e posizione del filo fisso..........................................................................................................................42
Angolo della sezione rispetto all’asse X....................................................................................................................43
Tipo di plinto di fondazione.......................................................................................................................................44
Ribassamento in copertura.........................................................................................................................................44
Livello di fondazione del montante............................................................................................................................44
FOGLIO CAMPATE.............................................................................................................................................................44

3
FOGLIO ZONE SOLAIO.......................................................................................................................................................45
FOGLIO CARICHI...............................................................................................................................................................47
Nome...........................................................................................................................................................................47
Tipo e categoria.........................................................................................................................................................47
Coefficienti psi0, psi1, psi2........................................................................................................................................48
FOGLIO SEZIONI TRAVI E SEZIONI PILASTRI.......................................................................................................................48
Nome...........................................................................................................................................................................49
Forma.........................................................................................................................................................................49
Peso proprio assorbito in condizioni di semplice appoggio......................................................................................49
Classe del calcestruzzo...............................................................................................................................................50
Fattore riduttivi della duttilità per l'analisi pushover...............................................................................................50
FOGLIO IMPALCATI...........................................................................................................................................................50
Nome...........................................................................................................................................................................51
Parametri e dimensioni caratteristiche......................................................................................................................51
Fattore di ripartizione trasversale.............................................................................................................................51
I tipi di platea.............................................................................................................................................................51
FOGLIO FATTORI MODELLAZIONE IMPALCATI.....................................................................................................................51
FOGLIO PLINTI..................................................................................................................................................................52
Fattore di sottofondo di Winkler ...............................................................................................................................53
Carico limite...............................................................................................................................................................53
Classe del calcestruzzo...............................................................................................................................................53
FOGLIO CALCESTRUZZO.....................................................................................................................................................53
Resistenze caratteristiche o ammissibili....................................................................................................................54
Deformazioni limite per il diagramma parabola-rettangolo.....................................................................................55
Modulo elastico..........................................................................................................................................................55
FOGLIO FERRI...................................................................................................................................................................55
Lunghezza minima di ancoraggio..............................................................................................................................56
Lunghezza minima del gancio ferri............................................................................................................................56
Lunghezza minima del gancio staffe..........................................................................................................................56
Fattore riduttivo della tensione di aderenza per ferri lisci........................................................................................56
FOGLIO PILASTRI..............................................................................................................................................................56
Sezione tipo................................................................................................................................................................57
Carichi concentrati....................................................................................................................................................57
Carichi distribuiti lungo l'altezza...............................................................................................................................57
Incremento di temperatura.........................................................................................................................................57
Coefficiente di riduzione carichi variabili per masse sismiche.................................................................................57
FOGLIO TRAVI..................................................................................................................................................................58
Coefficiente di riduzione carichi variabili per masse sismiche.................................................................................58
Opzione trave a sbalzo...............................................................................................................................................59
Sezione tipo................................................................................................................................................................59
Delta piano.................................................................................................................................................................59
Opzione di verifica a scorrimento..............................................................................................................................59
Spessore del pannello sottostante..............................................................................................................................59
Carichi distribuiti lungo la luce.................................................................................................................................59
Carichi distribuiti lungo l'altezza nel caso di parete.................................................................................................59
Incremento di temperatura.........................................................................................................................................60
Opzione disassamenti assegnati.................................................................................................................................60
Disassamenti agli estremi..........................................................................................................................................60
FOGLIO SOLAI...................................................................................................................................................................60
Tipo di impalcato.......................................................................................................................................................61
Fasce piene e semipiene.............................................................................................................................................61
Carichi distribuiti.......................................................................................................................................................61
Le platee.....................................................................................................................................................................61
Coefficiente di riduzione carichi variabili per masse sismiche.................................................................................61
FOGLIO INCLINAZIONE SOLAI............................................................................................................................................61
FOGLIO ARMATURA TRAVI................................................................................................................................................62
Numero, diametro e quota dei tondini.......................................................................................................................62
Zone di inizio e di fine gruppo...................................................................................................................................62
Zone di prima e seconda sagoma...............................................................................................................................63
FOGLIO STAFFE TRAVI.......................................................................................................................................................63

4
FOGLIO ARMATURA PILASTRI............................................................................................................................................63
Numero, diametro e lembo.........................................................................................................................................64
Zone di inizio e di fine gruppo...................................................................................................................................64
FOGLIO STAFFE PILASTRI...................................................................................................................................................65
FOGLIO ARMATURA PLINTI................................................................................................................................................65
Numero e diametro.....................................................................................................................................................66
Tipologia dei ferri......................................................................................................................................................66
FOGLIO ARMATURA PLATEE..............................................................................................................................................66
Tipologia dei ferri......................................................................................................................................................66
COEFFICIENTI RIDUTTIVI CARICHI VARIABILI PER MASSE SISMICHE......................................................................................66
FOGLIO COPIA LIVELLI.....................................................................................................................................................67
MODELLAZIONI STRUTTURALI PARTICOLARI.......................................................................................................................68
Edifici con livelli di piano sfalsati..............................................................................................................................68
Travi a ginocchio.......................................................................................................................................................69
Solai e balconi............................................................................................................................................................70
Pareti strutturali.........................................................................................................................................................71
Schematizzazione alternativa per le pareti................................................................................................................71
MENÙ EDIT.....................................................................................................................................................................75
Sincronismo................................................................................................................................................................75
Opzioni di disegno......................................................................................................................................................76
FOGLIO PIANTA................................................................................................................................................................80
Utilizzare uno sfondo Dxf nelle Piante......................................................................................................................83
Dettaglio del disegno Piante......................................................................................................................................86
Azione Inserisci Montante..........................................................................................................................................88
Azione Cancella Montante.........................................................................................................................................88
Azione Sposta Montante.............................................................................................................................................88
Azione Modifica Montante.........................................................................................................................................89
Azione Quota Montante..............................................................................................................................................89
Azione Inserisci Campata...........................................................................................................................................89
Azione Cancella Campata..........................................................................................................................................89
Azione Sposta Campata..............................................................................................................................................89
Azione Modifica Campata..........................................................................................................................................89
Azione Quota Campata..............................................................................................................................................89
Azione Inserisci Zona Solaio......................................................................................................................................89
Azione Cancella Zona Solaio.....................................................................................................................................90
Azione Sposta Zona Solaio.........................................................................................................................................90
Azione Modifica Zona Solaio.....................................................................................................................................90
Azione Inserisci Pilastro............................................................................................................................................90
Azione Cancella Pilastro............................................................................................................................................91
Azione Sposta Pilastro...............................................................................................................................................91
Azione Modifica Pilastro............................................................................................................................................91
Azione Quota Pilastro................................................................................................................................................91
Azione Inserisci Trave................................................................................................................................................91
Azione Cancella Trave...............................................................................................................................................92
Azione Sposta Trave...................................................................................................................................................92
Azione Modifica Trave...............................................................................................................................................92
Azione Quota Trave....................................................................................................................................................93
Azione Inserisci Solaio...............................................................................................................................................93
Azione Cancella Solaio..............................................................................................................................................94
Azione Sposta Solaio..................................................................................................................................................94
Azione Modifica Solaio..............................................................................................................................................94
Azione Quota Solaio...................................................................................................................................................95
Azione Zoom +...........................................................................................................................................................95
Azione Zoom –............................................................................................................................................................95
Azione Zoom a finestra...............................................................................................................................................96
FOGLIO TELAI...................................................................................................................................................................97
FOGLIO ARMATURA TRAVI...............................................................................................................................................98
Istogrammi delle verifiche........................................................................................................................................101
La modifica locale delle armature...........................................................................................................................102

5
FOGLIO ARMATURA PILASTRI..........................................................................................................................................103
Istogrammi delle verifiche........................................................................................................................................106
La modifica locale delle armature...........................................................................................................................107
FOGLIO ARMATURA PILASTRATE.....................................................................................................................................108
La modifica locale delle armature...........................................................................................................................111
FOGLIO ARMATURA PLINTI.............................................................................................................................................112
Istogrammi delle verifiche........................................................................................................................................114
La modifica locale delle armature...........................................................................................................................115
FOGLIO ARMATURA PLATEE............................................................................................................................................115
Istogrammi delle verifiche........................................................................................................................................118
La modifica locale delle armature...........................................................................................................................118
MENÙ MODELLO........................................................................................................................................................121
FOGLIO GENERA MODELLO.............................................................................................................................................121
FOGLIO VISTA SOLIDO.....................................................................................................................................................127
Barra Strumenti........................................................................................................................................................128
Mappatura dell’impegno..........................................................................................................................................131
Modi di vibrazione e modi deformativi....................................................................................................................135
MENÙ ANALISI............................................................................................................................................................137
Fasi di analisi...........................................................................................................................................................138
MODELLO STRUTTURALE DELL'EDIFICIO...........................................................................................................................139
Modellazione della struttura....................................................................................................................................139
COMANDO ANALISI ELASTICA.........................................................................................................................................141
Analisi dei carichi....................................................................................................................................................142
Soluzione elastica per singole azioni di carico........................................................................................................143
Analisi sismica statica..............................................................................................................................................144
Foglio Risultati dell'analisi statica..........................................................................................................................145
Analisi sismica dinamica..........................................................................................................................................145
Fogli Risultati dell'analisi dinamica........................................................................................................................147
Sollecitazioni in elevazione......................................................................................................................................148
Sollecitazioni in fondazione.....................................................................................................................................150
COMANDO ANALISI STATICA NONLINEARE......................................................................................................................153
Svolgimento dell’analisi...........................................................................................................................................154
Avvio dell’analisi pushover......................................................................................................................................158
Quadro riassuntivo dell’analisi pushover................................................................................................................161
Risultati analisi pushover.........................................................................................................................................162
Risultati verifica pushover.......................................................................................................................................163
Foglio Curve pushover.............................................................................................................................................164
Viste tridimensionali delle deformate e delle mappe di impegno per la duttilità ...................................................166
COMANDO ADATTAMENTO PLASTICO..............................................................................................................................167
FOGLIO CONTESTO NORMATIVO......................................................................................................................................168
FOGLIO PARAMETRI SISMICI............................................................................................................................................169
Parametri sismici secondo Ntc08/Ntc18..................................................................................................................169
Impostazione dei parametri sismici secondo norma Ntc08/IT e Ntc18/IT...............................................................170
Valori consigliati per i fattori viscosi e di struttura.................................................................................................176
Impostazione dei parametri sismici secondo norma EC8/EU.................................................................................178
Impostazione dei parametri sismici secondo norma Ntc96/IT.................................................................................179
Impostazione dei parametri sismici secondo norma Rsp2011/Ma...........................................................................179
FOGLIO SPETTRI SISMICI.................................................................................................................................................182
FOGLIO OPZIONI DI ANALISI............................................................................................................................................183
FOGLIO OPZIONI DI VERIFICA..........................................................................................................................................186
Opzioni per le verifiche a fessurazione....................................................................................................................186
Opzioni per le verifiche di resistenza a taglio..........................................................................................................187
Opzioni per le verifiche di gerarchia delle resistenze..............................................................................................188
Fattori di rilassamento della luce di calcolo per verifiche a taglio.........................................................................192
Limitazione della domanda di gerarchia resistenze................................................................................................192
Verifica dell'adeguamento o del miglioramento sismico.........................................................................................193
FOGLIO FATTORI DI COMBINAZIONE DELLE AZIONI...........................................................................................................195
FOGLIO FATTORI SUI MATERIALI E LE VERIFICHE..............................................................................................................196

6
FOGLI DEI RISULTATI DI ANALISI......................................................................................................................................202
Foglio Rigidezze di interpiano.................................................................................................................................204
Carichi totali sulle travi...........................................................................................................................................204
Foglio Scarichi in fondazione..................................................................................................................................205
Foglio Tensioni sul terreno......................................................................................................................................205
Foglio Sollecitazioni Travi.......................................................................................................................................205
Foglio Sollecitazioni Pilastri...................................................................................................................................206
Foglio Sollecitazioni Pannelli..................................................................................................................................206
Foglio Sollecitazioni Platee.....................................................................................................................................206
Foglio Verifiche Spostamenti...................................................................................................................................207
Foglio Verifiche Scorrimenti....................................................................................................................................207
Foglio Curve pushover.............................................................................................................................................207
FOGLI DEI DIAGRAMMI DELLE SOLLECITAZIONI.................................................................................................................208
Foglio Diagrammi sollecitazioni travi.....................................................................................................................208
Foglio Diagrammi sollecitazioni pilastri.................................................................................................................212
CLASSE DI RISCHIO (SISMABONUS)..................................................................................................................................214
MENÙ PROGETTO......................................................................................................................................................216
COMANDO ARMATURA....................................................................................................................................................217
FOGLIO CONSUNTIVO......................................................................................................................................................217
FOGLIO QUADRO VERIFICHE............................................................................................................................................218
COMANDO SPECIFICHE....................................................................................................................................................218
COMANDO DIAMETRI......................................................................................................................................................219
CRITERI GENERALI DI VERIFICA........................................................................................................................................219
Sollecitazioni di verifica...........................................................................................................................................219
Verifica alle punte tensionali...................................................................................................................................223
Verifica di resistenza................................................................................................................................................223
Verifica alla fessurazione.........................................................................................................................................224
Verifica alla deformazione.......................................................................................................................................224
COMANDO ARMATURA|TRAVI.........................................................................................................................................225
COMANDO ARMATURA|PILASTRI.....................................................................................................................................226
COMANDO ARMATURA|PLINTI.........................................................................................................................................227
COMANDO ARMATURA|PLATEE.......................................................................................................................................227
CRITERI DI PROGETTO DELL’ARMATURA TRAVI.................................................................................................................228
CRITERI DI PROGETTO DELL’ARMATURA PILASTRI.............................................................................................................230
CRITERI DI PROGETTO DELL’ARMATURA PLATEE...............................................................................................................232
MESSAGGI DI ATTENZIONE...............................................................................................................................................232
FOGLIO SPECIFICHE GENERALI........................................................................................................................................233
Specifiche generali...................................................................................................................................................233
Specifiche armature travi.........................................................................................................................................234
Specifiche armature pilastri.....................................................................................................................................235
Specifiche armature platee.......................................................................................................................................237
Configurazione guidata dei parametri di progetto..................................................................................................238
FOGLIO DIAMETRI TRAVI.................................................................................................................................................241
FOGLIO SPECIFICHE TRAVI...............................................................................................................................................241
FOGLIO DIAMETRI PILASTRI.............................................................................................................................................243
FOGLIO SPECIFICHE PILASTRI...........................................................................................................................................244
FOGLIO DIAMETRI PARETI...............................................................................................................................................245
FOGLIO SPECIFICHE PARETI.............................................................................................................................................246
FOGLIO SPECIFICHE E DIAMETRI PLATEE..........................................................................................................................247
MENÙ STAMPA ...........................................................................................................................................................250
COMANDO OPZIONI.........................................................................................................................................................251
Fogli Opzioni sui disegni.........................................................................................................................................251
Opzioni di impaginazione disegni............................................................................................................................252
Opzioni di impaginazione tabulato..........................................................................................................................253
FOGLIO COMPOSIZIONE DEL TABULATO...........................................................................................................................253
Pulsante Anteprima..................................................................................................................................................255
Pulsante RTF............................................................................................................................................................256
Pulsante Stampa.......................................................................................................................................................256

7
Suddivisione del tabulato in sezioni.........................................................................................................................256
Convenzioni di segno per le sollecitazioni...............................................................................................................257
Tavole introduttive...................................................................................................................................................258
Tavole di descrizione del modello............................................................................................................................269
Tavole di descrizione elementi del modello.............................................................................................................271
Tavole dei risultati globali di analisi.......................................................................................................................272
Tavole dei risultati dell’analisi pushover.................................................................................................................276
Sollecitazioni per singola azione di carico..............................................................................................................279
Inviluppi delle sollecitazioni....................................................................................................................................280
Consuntivo dei materiali..........................................................................................................................................282
Aree e distinte delle armature..................................................................................................................................283
Risultati delle verifiche.............................................................................................................................................285
FOGLIO COMPOSIZIONE DEI DISEGNI................................................................................................................................294
Pulsante Dxf.............................................................................................................................................................296
Pulsante Stampa.......................................................................................................................................................296
Pulsante Anteprima..................................................................................................................................................296
COMANDO STAMPANTE...................................................................................................................................................298
MENÙ WINDOW...........................................................................................................................................................301

8
Installazione del programma
Edisis è un programma di progettazione strutturale sviluppato per ambienti Windows, compatibile con
le versioni 7, 8. 10 e con tutte le periferiche supportate dal sistema operativo.
L’installazione può essere espletata speditamente seguendo la procedura di seguito riportata.

Installazione del programma


• Registrarsi al sito Newsoft ed accedere alla propria area personale con l'account
personale.
• Scaricare dalla propria area il setup di installazione ed eseguirlo
• Seguire le istruzioni a video per accettare o modificare i percorsi delle cartelle e per creare
l'icona di avvio sul desktop.
• Al termine si può avviare il programma.

Lanciare il programma
Per lanciare il programma è possibile agire in uno dei seguenti modi:
• Dal menù Avvio di Windows, selezionare Programmi | Newsoft | Edisis.
• Da Risorse del Computer aprire la cartella del programma ed effettuare un doppio click sul file
Edisis.exe.
• Creare sul desktop un collegamento a Edisis.exe e quindi cliccare due volte sull’icona
Collegamento a Edisis. Per creare un collegamento sul desktop, aprire da Risorse del
Computer la cartella Edisis e trascinare il file o l’icona di Edisis.exe sul desktop.

Se si sta eseguendo la prima attivazione del programma, compare una finestra in cui inserire il codice
di attivazione per abilitare l'uso del programma, secondo quando riportato al paragrafo successivo.
Una volta eseguita la procedura di attivazione, il programma è pronto per l'utilizzo. La finestra di prima
attivazione non compare più, e il programma va direttamente in esecuzione, mostrando il riquadro
iniziale con l’indice della versione correntemente installata e i recapiti Newsoft.

Prima attivazione del programma


All'atto della prima attivazione il programma propone la seguente finestra, in cui si possono assegnare
i dati identificativi dell'utente licenziatario ed introdurre il codice di attivazione che abilita l'uso del
programma.
Il codice di attivazione deve essere richiesto alla Newsoft, fornendo i dati riportati nel riquadro inferiore
della finestra, essi comprendono i dati identificativi dell'utente e il codice di serie riportato nelle sei
caselle in basso.

Fase 1:Richiesta del codice di attivazione


• Compilare il quadro informativo.
• Inviare la richiesta di attivazione cliccando su Invia e-mail, oppure cliccare su Salva in formato
testo per inviare la richiesta via fax o e-mail da altro computer.
• Uscire cliccando sul pulsante Chiudi senza attivare.
• Attendere il codice di attivazione dalla Newsoft.

1
Fase 2: Attivazione con codice
• Inserire il codice di attivazione fornito da Newsoft.
• Cliccare sul pulsante Attiva il programma.
• Non eseguire tale procedura con codici casuali perché dopo alcuni tentativi il programma
invalida i codici di protezione.

Come richiedere il codice di attivazione con e-mail immediata


• Assegnare i dati identificativi dell'utente.
• Cliccare sul pulsante "Invia e-mail di richiesta" per inviare subito in automatico la richiesta via
e-mail.
• Cliccare quindi sul pulsante "Chiudi senza attivare".

2
Come richiedere il codice di attivazione con fax, lettera o e-mail
• Assegnare i dati identificativi dell'utente.
• Cliccare sul pulsante "Salva richiesta su file di testo" per ottenere un facsimile di richiesta già
precompilato in formato testo.
• Cliccare quindi sul pulsante "Chiudi senza attivare".
• Comporre il fax, la lettera o l'e-mail utilizzando il file testo salvato ed inviarla a Newsoft. I
recapiti sono riportati sul file di richiesta.

Attenzione a non effettuare tentativi casuali di attivazione


Una volta inviata la richiesta del codice di attivazione, non provare ad attivare il programma cliccando
sul pulsante Attiva programma, senza avere prima inserito il corretto codice di attivazione, perché
reiterando più volte l’inserimento di codici non validi, il programma invalida il codice di serie e di
conseguenza anche il codice di attivazione ad esso associato.

Come inserire il codice di attivazione


• Digitare nelle sei caselle superiori il codice di attivazione, fornito dalla Newsoft in base alla
richiesta effettuata al punto precedente.
• Cliccare quindi sul pulsante "Attiva il programma".

Trasferimento della licenza su un altro computer


Nel caso si voglia trasferire il programma su un altro computer rivolgersi al Servizio Assistenza
Newsoft

Versioni lite di Edisis


Il programma Edisis è distribuito anche una versione lite, completa nelle funzioni, ma limitata nel
numero di livelli e di linee montanti assegnabili. Nel controllo del numero dei montanti si tenga
presente che le eventuali pareti sono conteggiate come un montante.
Il presente manuale rimane valido anche per queste versioni.

EDISLIM 3
Versione shareware di Edisis, completa nelle funzioni, ma limitata a 3 livelli e 20 linee montanti,
liberamente utilizzabile per la valutazione. Per un uso professionale gratuito è richiesta l'accettazione
dell'accordo di licenza shareware Newsoft, reperibile sul sito web aziendale o sul cd-rom di
distribuzione, da inviare a Newsoft compilato e sottofirmato, ad integrale accettazione delle clausole di
licenza.

Aggiornamenti al programma
L’impegno costante investito dalla Newsoft nel continuo miglioramento e potenziamento del
programma, comporta successive revisioni dello stesso, che i licenziatari del programma potranno
ottenere in forma di aggiornamento. Newsoft pubblica sul suo sito Internet le informazioni tecniche
riguardo agli aggiornamenti, il costo e le modalità per riceverlo.

http://www.newsoft-eng.it

Gli aggiornamenti sono facoltativi, consigliamo comunque di seguire con costanza la campagna
aggiornamenti innanzitutto per lavorare con uno strumento al massimo delle capacità e anche per
usufruire dei costi minori di aggiornamento riservati agli utenti aggiornati alle versioni più recenti.

Upgrade scaricabili da Internet


Gli utenti possono scaricare le ultime versioni del programma tramite Internet, collegandosi al sito web
della Newsoft. In genere, l’upgrade è costituito da un unico file eseguibile, da sostituire a quello
presente sul computer utente. Ad operazione conclusa, riavviando il programma non verranno richiesti

3
nuovi codici di attivazione, fintanto che la versione scaricata è della stessa serie di quella già installata
dall’utente.
Ad esempio, un utente con la versione Edisis 9.00 può scaricare tutti i successivi upgrade della serie 9
che dovessero essere prodotti, ad esempio 9.01, 9.02, e così via. Scaricando un upgrade di una
versione superiore, ad esempio 10.01, verrà invece richiesto un nuovo codice di attivazione, che potrà
essere fornito dalla Newsoft, acquistando l’aggiornamento dalla versione 9 alla successiva.
Consigliamo a tutti gli utenti di usufruire di questo servizio gratuito, visitando spesso il nostro sito e
scaricando senza alcuna spesa l’ultima versione disponibile, affine a quella installata sulla propria
macchina. Questo consentirà loro di lavorare al massimo delle capacità con un programma
costantemente aggiornato.

Consultazione e stampa del Manuale


La fase di installazione del programma trasferisce i files del manuale, in formato pdf, nella sottocartella
Manuale della cartella di installazione.
Per aprire i files pdf effettuare un doppio click sul file, che in questo modo verrà aperto con il lettore
Pdf installato sul computer. Una volta aperto, se si desidera una copia su carta, utilizzare i comandi di
stampa del lettore Pdf

Sito Web
Consigliamo ai nostri utenti di visitare frequentemente il sito Internet di Newsoft

http://www.newsoft-eng.it (in italiano)


http://www.newsoft-eng.com (in inglese)

per ottenere tutte le informazioni sugli sviluppi del programma, per l’assistenza tecnica e le offerte
commerciali.

4
Introduzione
Edisis di Newsoft è un programma integrato finalizzato alla progettazione ed alla verifica di edifici
multipiano in C.A. a struttura intelaiata e a pianta generica. Il programma si propone come strumento
di analisi integrato, completo cioè di tutte le funzioni necessarie per seguire l'intero iter progettuale,
dalla ricerca interattiva del dimensionamento ottimale degli elementi, alla stampa della relazione e dei
disegni.

Riferimenti normativi
La versione attuale di Edisis consente analisi e verifiche strutturali in accordo alle disposizioni di
normative tecniche italiane, europee e di altri paesi esteri.

Normative tecniche italiane


Il quadro legislativo generale è costituito dalle due leggi principali:
• Legge 05/11/1971 n. 1086, Norme per la disciplina delle opere di conglomerato cementizio
armato, normale e precompresso ed a struttura metallica.
• Legge 02/02/74 n. 64, Provvedimenti per le costruzioni con particolari prescrizioni per le zone
sismiche.
Ntc96 Normative del 1992 e del 1996, con calcolo alle tensioni ammissibili o agli stati limite:
• D.M. 14/02/92, Norme tecniche per l'esecuzione delle opere in cemento armato normale e
precompresso e per le strutture metalliche.
• D.M. 09/01/1996, Norme tecniche per il calcolo, l'esecuzione ed il collaudo delle strutture in
c.a., normale e precompresso e per le strutture metalliche.
• D.M. 16/01/1996 Norme tecniche relative ai «Criteri generali per la verifica di sicurezza delle
costruzioni e dei carichi e sovraccarichi».
• D.M. 16/01/1996 Norme tecniche per le costruzioni in zone sismiche.
• C.M. 04/07/1996 n. 156, Istruzioni per l’applicazione delle «Norme tecniche relative ai criteri
generali per la verifica di sicurezza delle costruzioni e dei carichi e sovraccarichi» di cui al
D.M. 16/01/1996.
• C.M. 15/10/1996 n. 252, Istruzioni per l’applicazione delle «Norme tecniche per il calcolo,
l’esecuzione ed il collaudo delle strutture in c.a., normale e precompresso e per le strutture
metalliche» di cui al D.M. 9/01/1996.
• C.M. 10/04/1997 n. 65, Istruzioni per l’applicazione delle «Norme tecniche per le costruzioni in
zone sismiche» di cui al D.M. 16/01/1996.
Ntc08 Normativa del 2008 con calcolo agli stati limite:
• D.M. 14/01/2008 Norme tecniche per le costruzioni
• C.M. 02/02/09, n.617 Istruzioni per l'applicazione delle Norme tecniche per le costruzioni
• OPCM 20/03/03 n.3274 Primi elementi in materia di criteri generali per la classificazione
sismica del territorio nazionale e di normative tecniche per le costruzioni in zona sismica.
Aggiornata con successive modifiche ed integrazioni.
Ntc18 Normativa del 2018 con calcolo agli stati limite:
• D.M. 17/01/2008 Aggiornamento delle Norme tecniche per le costruzioni

La presenza di normative non più in vigore è utile per l'espletamento di incarichi che coinvolgono
l'accertamento della sicurezza strutturale in un dato periodo temporale o per l'ottenimento di armature
presunte mediante la simulazione della normativa in vigore all'epoca di costruzione, di fondamentale
importanza in tutti gli interventi che coinvolgono le strutture esistenti (adeguamento o miglioramento
sismici).

Normative tecniche europee


Il programma prevede la possibilità di selezionare come norma di riferimento gli Eurocodici e in
particolare ai codici di base, a quelli dedicati al cemento armato e al calcolo sismico:

5
Eurocodici:
EN 1990 Eurocode: Basis of structural design
EN 1991 Eurocode 1: Actions on structures
EN 1992 Eurocode 2: Design of concrete structures
EN 1997 Eurocode 7: Geotechnical design
EN 1998 Eurocode 8: Design of structures for earthquake resistance

Normative tecniche di paesi esteri


RPS/2011 Marocco:
Décret n° 2-02-177 du 17 rejeb 1434 (28 mai 2013)
Le règlement de construction parasismique (R.P.S. 2000, version 2011)

Nel testo del presente manuale si adotteranno le sigle:


Ntc96 per indicare le norme tecniche italiane del 1996 e precedenti,
Ntc08 per indicare le norme tecniche italiane del 2008,
Ntc18 per indicare le norme tecniche italiane del 2018.
Opcm 3274 per indicare l’Ordinanza 3274 del 20/03/03 e successive modifiche ed integrazioni.

Caratteristiche del programma


Fra le caratteristiche più interessanti del programma troviamo:
• Scelta del sistema normativo:
• Ntc96/Ita (Tensioni ammissibili/Stati limite);
• Ntc08/Ita (Stati limite);
• Ntc18/Ita (Stati limite);
• Eurocodici (Stati limite);
• Rsp Marocco (Stati limite);
• Analisi per coazioni termiche;
• Analisi sismica statica o dinamica;
•analisi lineare con fattore q per struttura dissipativa (Cd A/B)
•analisi lineare con fattore q per struttura non dissipativa
• Analisi sismica statica non lineare pushover a scansione angolare;
• Analisi non lineare all’adattamento plastico;
• Limitazione domanda di Gerarchia resistenza con soluzione non dissipativa;
• Verifiche:
• alle punte tensionali,
• alla fessurazione,
• di resistenza (RES),
• di rigidezza (RIG),
• di duttilità (DUT), mediante analisi pushover,
• pushover a scansione angolare per gli stati limite sismici.

L'ambiente di lavoro
L'ambiente di lavoro si basa su un'interfaccia a finestre con comandi da mouse e menù ed è
strutturato in modo che l'utente possa accedere alle diverse fasi di lavoro nel modo più semplice.
Edisis è un programma che nasce in ambiente Windows, sfruttandone appieno tutte le potenzialità. Il
programma è semplice da usare, sintetico nella richiesta dei dati e molto accurato sotto l’aspetto
grafico. Edisis dispone di finestre dati che consentono la manipolazione e il controllo dei valori
numerici, di finestre grafiche di disegno e di finestre d’aiuto. L’insieme degli oggetti è opportunamente
gestito in maniera intelligente, con controlli di congruenza già attivi a livello di digitazione e utilizzando
funzioni di sincronismo molto utili a ridurre al minimo le operazioni richieste all’utente.
In ogni situazione sarà possibile richiamare l’Help in linea, al fine di ottenere informazioni sulle
quantità correntemente attive. La facilità di inserimento dei dati di input, la rapidità di analisi e la
leggibilità con cui sono presentati i risultati inducono l'utente ad interagire col programma aiutandolo a
ricercare la soluzione ottimale di progetto. I supporti grafici di cui il programma è dotato consentono di
valutare rapidamente e in dettaglio le conseguenze delle scelte progettuali effettuate e servono da
guida per le modifiche migliorative. L'utente conserva in effetti un controllo completo di tutti i dettagli
della progettazione e, nelle parti in cui il programma suggerisce soluzioni progettuali (ad esempio,

6
nella disposizione delle armature), le soluzioni fornite possono essere visualizzate ed eventualmente
modificate.

Descrizione dell'edificio
Viene fornita una descrizione su come sono strutturati i dati che descrivono l'edificio.

Strutture analizzabili
Edisis consente di analizzare edifici multipiano in c.a. a struttura intelaiata con pilastri e travi disposti
genericamente in pianta, pareti, travi a ginocchio, travi di fondazione, plinti e platee.

Fasi di input
La descrizione prevede una fase globale e una di dettaglio. Secondo questo criterio, le opzioni del
menù Dati sono raggruppate in due sezioni distinte. Nella sezione superiore sono compresi i fogli di
input come Livelli, Montanti, Sezioni, ecc., contenenti dati di carattere globale che non hanno alcun
riferimento specifico di piano. Tipicamente in questa fase si descrive la distribuzione verticale dei
livelli, la posizione in pianta delle linee montanti e si assegnano i vari tipi di sezioni e di solai presenti
nell'edificio.
Nella seconda fase, sezione inferiore del menù Dati (Elementi e Armature), si assegneranno i dati che
hanno un riferimento preciso ad un determinato piano, come le sezioni delle travi e dei pilastri o le
orditure dei solai. I fogli appartenenti a questo raggruppamento, Pilastri, Travi e Solai, consentono il
dimensionamento di dettaglio degli elementi resistenti ai vari livelli dell’edificio.

Modalità di input
I dati che descrivono l'edificio possono essere assegnati con varie modalità:
1. digitandoli direttamente nei fogli di input previsti dal menù Dati,
2. generandoli con istruzioni di copiatura,
3. col mouse in ambiente di input grafico.

I livelli
Si assegnano, innanzitutto, i dati caratteristici dei livelli di piano. Il programma prevede come
condizione iniziale la presenza di almeno due livelli, il livello 0 e il livello 1. A questi potranno esserne
aggiunti altri con un semplice comando di inserimento. Ad ogni livello può essere assegnato un nome
e quindi definita l'altezza di interpiano. Se il livello è di fondazione si possono assegnare anche le
caratteristiche meccaniche del suolo.

Montanti, Campate, Campi di solaio


In questi fogli si creano gli elementi della pianta tipo dell’edificio:
i montanti definiscono la posizione dei fili fissi dei pilastri, gli spigoli di mensole o di solai a sbalzo;
le campate individuano il collegamento in pianta delle travi, tramite i due montanti di incidenza;
i campi di solaio descrivono il contorno delle maglie di impalcato su cui si vorrà definire un solaio o
una platea di fondazione.
Per ogni linea montante si definirà il pilastro ai vari piani, assegnandone la sezione e i carichi
direttamente applicati. Analogamente, per ogni campata si definirà la sezione di trave ed i carichi
esterni distribuiti e per ogni campo le caratteristiche dei solai ai vari livelli.

Tipi Solaio, Platee, Plinti, Sezioni travi, Sezioni pilastri, Ferri


Questi fogli consentono di definire gli archivi delle sezioni, dei solai o delle platee e delle barre di
armatura.
Sono previste sezioni di forma rettangolare, circolare e a T.
Per i tipi di solaio sono richieste le caratteristiche dimensionali tipiche (dimensioni pignatta, massetto,
ecc.) e in automatico ne viene stimato il peso proprio. I tipi platea sono inglobati nei tipi di solaio.
Per le barre di armatura vanno definite le caratteristiche meccaniche e la lunghezza minima di
ancoraggio.

Pilastri, Travi, Solai


Vanno assegnati piano per piano e nel complesso completano la descrizione strutturale con
informazioni dettagliate sul dimensionamento e sui carichi applicati.

7
Caratteristiche di analisi
La modellazione strutturale è basata su una modellazione FEM 3D dell'intero organismo spaziale. I
nodi di collegamento, descritti da 6 componenti cinematiche (3 spostamenti e 3 rotazioni) per nodo,
sono assunti di dimensione finita e si tiene conto degli eventuali disassamenti tra gli elementi ed il
nodo stesso. Le platee sono modellate mediante discretizzazione in elementi finiti triangolari di piastra
su suolo alla Winkler; travi e pilastri presentano deformabilità flessionale, assiale, tangenziale e
torsionale, valutate sulle effettive lunghezze libere di inflessione e si basano su una descrizione
cinematica arricchita da funzioni "bolla" controllate da variabili interne. Ne risulta una modellazione
accurata, capace di descrivere in modo affidabile anche elementi tozzi, quali travi di forte spessore o
pareti di taglio, con dimensioni trasversali non trascurabili rispetto alla luce.
Nella costruzione del modello, svolta in automatico sulla base dei dati forniti, il programma controlla la
congruenza interna dei dati e segnala eventuali o sospette incompatibilità.

Analisi sismica
Il programma consente di effettuare l'analisi sismica in campo elastico secondo i due diversi metodi
contemplati dalle norme vigenti :
• Analisi per forze statiche equivalenti,
• Analisi dinamica per sovrapposizione modale dello spettro di risposta,
• Analisi statica nonlineare (pushover), con verifica degli stati limite di operatività, danno
salvaguardia vita e collasso.

Azioni di carico
Le azioni di carico considerate sono
• Azioni permanenti
• Azioni variabili
• Azioni termiche
• Azioni sismiche
Nell’analisi statica le azioni sismiche comprendono il sisma in direzione X, il sisma in direzione Y ed
eventualmente una azione torsionale addizionale. Le diverse azioni sono combinate ai fini della
valutazione delle sollecitazioni nelle sezioni secondo l’angolo d’incidenza sismico più restrittivo.
Nell'analisi dinamica le azioni sismiche sono messe in conto considerando i primi n modi di vibrazione
del sistema, tenendo conto del fattore di partecipazione sul singolo modo, calcolato in base all’angolo
di incidenza sismica più sfavorevole. E’ possibile mettere in conto un’azione sismica torsionale
addizionale. A valle dell’analisi è fornita la percentuale della massa totale attivata dal sisma ai fini delle
verifiche di normativa.
Le sollecitazioni da azioni sismiche sono combinate in modo probabilistico attraverso la legge SRSS
(Square Root of Sum of Squares) oppure tramite la CQC (Complete Quadratic Combination)

Combinazioni delle azioni


Le combinazioni delle azioni considerate ai fini della verifica dipendono dal sistema normativo
selezionato, secondo la seguente tabella.

Ntc96 Ntc96 Ntc08 Ntc18 Eurocodici


T.A. S.L. S.L. S.L. S.L.
Unitaria/T.A. Quasi-permanente Quasi-permanente
Frequente Frequente
Rara Raro
Ultimo Ultimo
Unitaria/T.A. Operatività (sismico)
Danno (sismico)
Salvaguardia vita (sismico)
Collasso (sismico)
Gerarchia resistenze (sismico)

Verifiche
Il programma esegue tutte le verifiche richieste dalle norme vigenti per il sistema normativo scelto. In
particolare sono eseguite:
• Verifica delle punte tensionali per s.l. di esercizio;

8
• Verifiche di resistenza per s.l. ultimi,
• Verifiche alla fessurazione, per s.l. di esercizio;
• Verifiche alla deformazione o di rigidezza per s.l. sismici di esercizio.
La verifica delle punte tensionali è effettuata per i diversi stati limiti di esercizio in funzione dei fattori di
sicurezza sui carichi e sulle resistenze richieste dalla normativa.
La verifica di resistenza è effettuata in corrispondenza della combinazione allo stato limite ultimo. La
verifica a fessurazione è svolta in funzione dell’aggressività ambientale e della sensibilità delle
armature. Vengono considerate sette sezioni di verifica per le travi (a 0, 10, 35, 50, 65, 90, e 100 %
della luce), due sezioni di verifica per i pilastri (in testa e al piede) mentre per le platee le verifiche
vengono effettuate in due sezioni mutuamente ortogonali di centro campo e lungo ciascun lato del
contorno.
La verifica a deformazione, chiamata anche di rigidezza nelle Ntc18, comprende il controllo dello
scorrimento di interpiano tra gli elementi, ai fini della verifica di espulsione dei tramezzi e della
funzionalità degli impianti, e il controllo dello spostamento totale degli elementi ai fini della verifica a
martellamento.
Mediante l’analisi sismica nonlineare pushover è possibile, inoltre, condurre le verifiche per gli stati
limite di operatività (Slo), di danno (Sld), di salvaguardia vita (Slv) e di collasso (Slc), mediante la
costruzione delle curve di equilibrio e la valutazione delle accelerazioni di picco al suolo sostenibili
dalla struttura (capacità in Pga).
Questo tipo di analisi può essere utilizzata in affiancamento all'analisi lineare per valutare il rapporto di
sovraresistenza che interviene nelle espressioni del fattore di comportamento q e per sostituire le
verifiche di duttilità negli elementi. Inoltre può costituire un metodo di calcolo autonomo ed alternativo
all'analisi lineare, sia per edifici di nuova progettazione, sia per edifici esistenti, nei quali risulta molto
competitivo per la capacità di tener conto di tutte le risorse disponibili in duttilità e resistenza.

Esecuzione dell'analisi
Una volta conclusa la descrizione dell'edificio, si potrà procedere all'esecuzione dell’analisi e del
progetto armature, avendo preventivamente scelto le opzioni del menù Analisi.

Contesto Normativo
Nel foglio Analisi|Contesto Normativo viene definito il quadro normativo di riferimento e la modalità di
verifica (Stati Limite o Tensioni Ammissibili). In particolare, viene chiesta la norma tecnica di calcolo
(Ntc96, Ntc08, Ntc18, Eurocodici) e la norma sismica dalla quale si ottengono i valori di pericolosità
dei siti (nessuna, Ntc96, Ntc08, Eurocodici). In base alle scelte espresse in questo foglio, verranno
inizializzati i parametri tipici del sistema normativo, che potranno poi essere ritoccati in qualsiasi
momento negli altri fogli disponibili, riguardanti le azioni di calcolo, le resistenze dei materiali e
l'attivazione delle verifiche per i vari stati limiti da prendere in considerazione.

Parametri Sismici
Nel foglio Analisi|Parametri Sismici, si definiscono i parametri utili all’analisi sismica dell’edificio, con
riferimento alla normativa sismica scelta.

Opzioni di Analisi
Nel foglio Analisi|Opzioni di Analisi, si definiscono il tipo di analisi da effettuare (statica o dinamica), il
tipo di combinazione modale ed altri parametri, quali la legge di distribuzione dei carichi accidentali e
l'eventuale riduzione di compressibilità assiale per i carichi permanenti.

Opzioni di Verifica
Nel foglio Analisi|Opzioni di Verifica, si definiscono i fattori riduttivi per le resistenze di calcolo e gli altri
parametri funzionali alle verifiche.

Fattori di Carico
Nel foglio Analisi|Fattori di Carico, infine, vengono definiti i fattori massimi e minimi di amplificazione
del carico richiesti dalle diverse combinazioni di azioni.

9
L'analisi elastica
La sessione inizia con l'analisi elastica, nel corso della quale il programma effettua l'analisi dei carichi,
determina la soluzione elastica per ciascuna azione di carico e quindi procede all’inviluppo delle
sollecitazioni per le varie combinazioni da considerare.
A valle di questa fase di analisi, sono disponibili alcuni indicatori sintetici dei risultati conseguiti, quali
griglie delle sollecitazioni, istogrammi delle tensioni medie nei vari elementi e la posizione del
baricentro delle masse. Il loro esame aiuta il progettista a perfezionare il dimensionamento iniziale.
Sono inoltre disponibili a video i modi deformativi, sia statici che dinamici, in modalità grafica 3D
OpenGL. Per le azioni sismiche dinamiche sono disponibili i fattori di partecipazione di ciascun modo
e la percentuale di massa totale attivata dal sisma. E’ possibile infine controllare le tensioni sul
terreno, ricavate secondo la combinazione delle azioni richiesta dalla normativa.

Il progetto delle armature


Si prosegue con le fasi di progetto delle armature per le travi, i pilastri, plinti e platee. Le armature
saranno calcolate in accordo con lo stile di progetto assegnato ed eventualmente potranno anche
essere localmente modificate.

Stili di progetto
L’utente può definire un proprio stile di progetto delle armature nelle travi, nei pilastri, nei plinti, nelle
pareti, e nelle platee assegnando specifiche di dimensionamento e disposizione, come diametri,
percentuali massime e minime, interassi desiderati, fattori di simmetria, ecc.

L'analisi sismica statica non lineare pushover


L’analisi sismica statica non lineare, nota anche come analisi pushover, rappresenta un ulteriore
strumento di valutazione del comportamento di strutture soggette a sisma. Si tratta di un’analisi
elastoplastica incrementale con carichi verticali fissi e carichi orizzontali variabili secondo un
moltiplicatore e applicati lungo direzioni angolari predefinite. Può essere eseguita una volta che le
armature risultino dimensionate con la finalità di valutare con maggiore affidabilità il rapporto di
sovraresistenza e quindi il fattore di struttura da adottare nell’analisi sismica lineare.
L’analisi pushover può però essere utilizzata anche come procedura separata di verifica sismica.
Sotto questo aspetto è espressamente indicata dall’Opcm 3274 [p.4.5.4], dalle Ntc 2008 [p.7.3.4.1],
dalle Ntc18 [p.7.3.4.2] come metodo di verifica per edifici nuovi ed esistenti alternativa ai metodi di
analisi lineari.
Le Ntc18 allo stesso punto indicano per l’analisi pushover anche l'ulteriore finalità di eseguire le
verifiche di duttilità allo stato limite di collasso.

L'analisi ad adattamento plastico


Se si è optato per il metodo agli Stati Limite, si può proseguire con l’esecuzione dell’analisi nonlineare
ad adattamento plastico (shakedown), nel caso si voglia tener conto della ridistribuzione di
sollecitazioni dovuta alle deformazioni plastiche, che porta in genere ad una riduzione delle punte
tensionali ed una migliore uniformità nella disposizione delle armature.
La norma, anche se tollera procedimenti approssimati di tipo empirico, prevede che quest’effetto sia
valutato mediante una analisi elasto-plastica nonlineare. [Ntc96, Dm 9/1/96 p.4.1.1.3, Ntc08 p.4.1.1.1,
Ntc18 p.4.1.1.1]
L’uso di formule empiriche non risulta affidabile in analisi di tipo automatico. Pertanto, nella
realizzazione di Edisis si è optato per una analisi elasto-plastica rigorosa, pur se questa scelta
comporta tempi di calcolo lunghi rispetto agli standard di velocità del programma.
L’analisi ad adattamento plastico può essere attivata solo a valle di una progettazione preliminare
delle armature (ad esempio basata sui risultati della soluzione elastica) ed opera attraverso un
processo di ottimizzazione che incrementa il fattore di sicurezza della struttura fino al limite di
adattamento plastico.
A valle dell’analisi ad adattamento plastico è possibile una riprogettazione delle armature in base al
nuovo assetto delle sollecitazioni.

L'utilità di un codice veloce


Il dimensionamento ottimale degli elementi che minimizza i costi e assicura una buona risposta
strutturale non è noto a priori. Il progettista può arrivarci solo attraverso un processo di affinamento
graduale della soluzione iniziale, secondo un ciclo che prevede la modifica del dimensionamento
iniziale, la riesecuzione dell’analisi e la valutazione sintetica del risultato ottenuto.

10
Tale modo di operare, tuttavia, diventa eseguibile in pratica solo se lo strumento di analisi consente di
modificare facilmente i dati e se i tempi di elaborazione non sono proibitivi. Inoltre, il progettista dovrà
essere in grado di valutare sinteticamente i risultati ottenuti sulla base di indicazioni utili fornite dal
programma. In Edisis tutto ciò non solo è possibile, ma anche piacevole, grazie all’efficienza del
codice e ai supporti grafici di cui è dotato.

Risultati e disegni
Le opzioni di stampa del programma, consentono di avere in uscita un elaborato finale di calcolo
completo di dati, risultati e disegni, in accordo con le più recenti disposizioni legislative.

Il tabulato
Tutti i dati relativi all’edificio analizzato, i criteri che ne hanno consentito l’analisi, i risultati numerici
delle verifiche condotte e quant’altro lo riguardi, possono essere organizzati nella composizione della
relazione progettuale. L’esclusione o l’inclusione delle voci contemplate, sarà rispettata fedelmente nel
tabulato e, in ogni caso, verificabile a video mediante il preview di stampa, dove saranno disponibili
particolari opzioni relative all’attuazione stessa di questa fase.
Il tabulato così composto può essere stampato direttamente o esportato in formato documento RTF.

I disegni
I disegni prodotti dal programma consistono in carpenterie di piano, sezioni sui telai, prospettive,
carpenterie delle armature travi, plinti, platee e pilastri.
Nella fase di definizione della struttura, i disegni riportati a video possono essere utilizzati per
controllare l'esattezza dei dati inseriti. A valle delle fasi di progetto, inoltre, il programma consente di
modificare la disposizione delle armature, intervenendo localmente sulla carpenteria visualizzata (il
programma fornisce in grafico i risultati della verifica).
Tutti i disegni possono essere stampati direttamente o esportati in ambienti Cad in formato DXF per
ulteriori elaborazioni grafiche.

Fasi Operative
Si è posta una cura particolare nel progettare l’ambiente di lavoro del programma, di modo che fosse
di facile apprendimento e semplice nell’uso. Edisis si aggancia perfettamente all’ambiente applicativo
di Windows; di conseguenza, chi già possiede familiarità con Windows, non troverà alcuna difficoltà
nel far funzionare correttamente il programma. Se invece si è nella fase di apprendimento di Windows,
seguendo attentamente i suggerimenti forniti in questo manuale, non sarà difficile apprendere le
caratteristiche di funzionamento di Edisis.
Tutte le fasi di lavoro sono opportunamente distinte. Si fa ampio uso della grafica sia per l’input che
per i risultati e per la digitazione da tastiera un posto di rilievo è assegnato alle griglie, che consentono
una visione molto compatta dei dati e consentono operazioni di modifica molto veloci. Il codice di
analisi è stato ottimizzato con lo scopo di ottenere risultati affidabili nel minor tempo possibile e per
aumentare la produttività del programma. Le fasi di output sono state particolarmente curate per
raggiungere la migliore resa grafica, sia nelle fasi di preview che di stampa su carta. Inoltre, la
relazione di calcolo e i disegni possono essere esportati verso altri ambienti, utilizzando i formati RTF
per il testo e il DXF per i disegni.

Tipica sessione di lavoro con Edisis


Le fasi tipiche che compongono una sessione di lavoro sono le seguenti.
• Inserimento dei dati di una nuova struttura o lettura di un file dati già salvato; gli elementi
strutturali (travi, pilastri, solai, platee, plinti ecc.), possono essere definiti utilizzando
indifferentemente le tabelle corrispondenti, o gli editor grafici. L’inserimento degli elementi
nell’ambiente grafico è particolarmente semplice ed intuitivo, ed essendo supportato da
finestre di aiuto sui dati correntemente usati, consente un immediato riscontro visivo delle
entità introdotte.
• Generazione del modello e analisi dei carichi: se tutti gli elementi strutturali sono stati inseriti
correttamente, o si pensa che lo siano, si procede con la generazione del modello strutturale.
Detta fase organizza la struttura, valutando automaticamente gli scarichi permanenti e
accidentali che vi competono. L’eventuale presenza di incongruenze nei dati è
opportunamente segnalata; quest’ultima circostanza richiede il controllo e la modifica delle
entità di sospetto, al cui termine è necessario ripartire con la generazione del modello.

11
• Verifica di conformità della geometria mediante la visualizzazione di piante, sezioni e
prospettive.
• Esecuzione delle fasi di analisi e progetto.
• Esame critico degli esiti dell’analisi ed eventuali ridimensionamenti.
• Eventuale riesecuzione della fase di analisi e progetto, con dimensionamenti variati in base
all’esame precedente.
• Controllo a video delle armature progettate.
• Eventuali modifiche locali dei ferri, col supporto degli istogrammi di verifica disponibili a video,
aggiornati immediatamente dopo ogni modifica.
• Composizione dei tabulati: ad analisi ultimata possono essere attivate le opzioni di
composizione dei tabulati per includervi i paragrafi e i formati desiderati.
• I tabulati e i disegni possono essere impaginati all’interno dell’ambiente e visualizzati come
anteprima di stampa. Si può avviare la stampa su carta anche di singole pagine o
l’esportazione in formato DXF i disegni e RTF per il testo, per ulteriori elaborazioni in ambienti
CAD e di word-processing.

Consigli per la progettazione


Per un uso efficiente del programma si consiglia di ripetere più volte le fasi 5 e 6, fino ad ottenere un
dimensionamento di insieme corretto:
• massima regolarità possibile per la struttura,
• equilibrata distribuzione delle tensioni normali nei pilastri,
• assenza di sezioni fortemente armate.
Nel caso si volesse modificare localmente l’armatura proposta, si raccomanda di effettuare
l’operazione col supporto a video degli istogrammi di verifica. Si ha modo così di controllare in modo
completo il nuovo regime di sforzi nell’elemento al variare della configurazione dell’armatura.

12
Interfaccia utente
L'argomento del presente capitolo è una descrizione introduttiva dell'interfaccia fra l'utente, ovvero
degli strumenti a disposizione dell’utente per interagire col programma. In particolare si chiarirà come
sono strutturati i comandi e in che modo si possono inserire dati o ottenere informazioni dal
programma. Buona parte dei comandi descritti di seguito sono comuni a tutte le applicazioni Windows,
come ad esempio aprire un menù o chiudere una finestra, e quindi molto probabilmente risulteranno
già note. E’ utile comunque leggere il capitolo per fissare alcuni termini tecnici a cui si farà riferimento
nel corso del manuale.

Interfaccia a finestre
Il programma adotta una interfaccia utente basate su finestre (windows) di visualizzazione e menù,
con comandi attivabili sia da tastiera che da mouse.

I menù a tendina
Per le sue scelte, l'utente ha a disposizione una serie di menù a tendina di facile accessibilità e
utilizzo, nei quali le opzioni logicamente attivabili, in quel particolare momento dell'elaborazione,
risultano chiaramente evidenziate.

Le finestre di visualizzazione
Il flusso delle informazioni in entrata e in uscita avviene su video in aree di schermo riquadrate,
chiamate finestre, fogli o windows. All’interno di esse, le informazioni contenute possono essere di
vario tipo e forma. Ad esempio possono contenere fogli di dati, tabelle di risultati, grafici, disegni,
messaggi di attenzione, ecc..

Help in linea
L’ambiente di lavoro prevede un help in linea che potrà essere richiamato in qualsiasi momento con la
semplice pressione del tasto <F1>. Comparirà su video una apposita finestra di aiuto riportante tutte le
principali informazioni relative al contesto in cui è avvenuta la chiamata. A seconda dei casi si
otterranno così in tempo reale informazioni sui comandi, sui dati, sui tasti funzione attivati, ecc..

La gestione logica dei comandi


Il programma non è strutturato secondo rigidi schemi sequenziali, proprio per garantire all'utente la
massima libertà nella gestione del processo di progettazione. Le varie fasi di una sessione di lavoro
infatti possono susseguirsi nel modo più vario purché in maniera logicamente significativa. Il controllo
di significatività di una richiesta in un determinato momento è espletato dallo stesso programma, che
nel caso inibisce il comando nel menù o visualizza opportuni messaggi di attenzione. Ad esempio non
consente di attivare l'analisi se non si è definita in modo compiuto la struttura o di procedere con il
calcolo delle armature prima di aver eseguito il calcolo delle sollecitazioni. Ancora, se si volesse
abbandonare il programma o leggere un nuovo file dati senza avere prima salvato la struttura
corrente, il programma riporta un messaggio di attenzione e richiede la conferma del comando.

Gestione dei menù


Lanciando il programma, apparirà la schermata principale dell’ambiente comprendente la barra dei
menù (in alto sullo schermo) e la barra di stato (in basso sullo schermo). Al centro dello schermo è
visibile la finestra About che riporta la versione del programma in uso e l'ultimo aggiornamento
disponibile per il download dal sito aziendale. Questa finestra scompare non appena si effettua il
primo click del mouse.

La barra dei menù


La barra dei menù, posta in alto sulla schermata principale, riporta una serie di voci che contemplano
tutte le azioni attivabili nel programma, raggruppate per singolo menù in base ad una pari affinità.
L’utente che dispone anche di minimali nozioni sull’uso di programmi e applicativi di Windows, non

13
troverà difficoltà di sorta nell’operare con Edisis. I menù disponibili sono di seguito elencati e descritti
in dettaglio nel prosieguo:
• Menù File: comprende le azioni relative alla gestione dei file.
• Menù Dati: comprende gli archivi da riempire per definire la struttura in ogni sua parte.
• Menù Edit: comprende le finestre e le opzioni di visualizzazione grafica in fase di definizione
della struttura.
• Menù Modello: comprende le finestre generazione del modello e di visualizzazione del solido.
• Menù Analisi: comprende le azioni, le finestre e le opzioni relativi al calcolo e alla
visualizzazione numerica dei risultati.
• Menù Progetto: comprende le finestre per la scelta dello stile di progetto e permette di avviare
le fasi dello stesso.
• Menù Stampa: attiva la composizione del tabulato, il disegno delle armature e l’impostazione
della stampante o del plotter.
• Menù Window: comprende le azioni di organizzazione automatica delle finestre attive.
• Menù Help: comprende la serie degli aiuti.

Come richiamare un menù

Effettuare un click sulla voce di menù che interessa, sulla barra superiore della
schermata principale apparirà il menù a tendina richiesto.

 Premere il tasto <ALT>: la prima voce dei menù riportati sulla barra superiore
dello schermo si affossa allo scopo di riconoscere la selezione corrente.

 Per aprire il menù desiderato, premere il tasto con la lettera corrispondente alla
sottolineatura della voce associata. Ad esempio, dovendo aprire il menù “File”,
basta premere il tasto <F> oppure <f>, in quanto la lettera “F” è enfatizzata dalla
sottolineatura.

Oppure:

 Premere il tasto <ALT>.


 Scorrere le voci dei menù facendo uso dei tasti cursore <> e <>, e fermarsi
sulla selezione desiderata.
 Premere il tasto <INVIO> per aprire il menù tendina corrispondente.

Riferimenti sintetici utilizzati nel manuale


• Nel prosieguo del manuale, per riferirsi ad un comando posto in un certo menù si userà la
seguente sintassi: Menù|Comando. Ad esempio, la dizione File|Apri si riferisce al comando
Apri posto nel menù File.
• Per indicare un comando da tastiera composto dalla pressione di due o più tasti, si userà la
sintassi <1° tasto>+<2° tasto>+… . Ad esempio, la sequenza <Ctrl>+<U> indica di premere il
tasto <Ctrl>, tenerlo premuto, e quindi premere il tasto <U>.

La struttura di un menù
Il menù tendina aperto viene visualizzato in un riquadro al di sotto della voce richiesta. Esso elenca la
serie delle opzioni affini per il tipo di voce richiamata, quelle correntemente disponibili sono scritte in
nero (colore attivo), mentre quelle non abilitate appaiono sbiancate.

14
Barra dei menù

Voce del menù Opzione inabilitata

Opzione abilitata
Menù a tendina

Cliccare per attivare il comando

Selezione di un’opzione in un menù

 Dopo aver aperto il menù alla voce desiderata, scorrere il mouse in verticale fino
ad evidenziare il nome dell’opzione da attivare, quindi effettuare un click su di
essa. Sarà aperta la finestra corrispondente all’opzione richiamata.

 Dopo aver aperto il menù alla voce desiderata, scorrere la barra di evidenziazione
tramite la pressione dei tasti cursore <> e <>, quindi soffermarsi sull’opzione
desiderata.
 Premere il tasto <INVIO> per attivare l’opzione e aprire la finestra corrispondente.

Oppure:

 Dopo aver aperto il menù alla voce desiderata, premere il tasto corrispondente alla
lettera enfatizzata dell’opzione da attivare. Ad esempio, dovendo attivare l’opzione
“Apri” del menù “File”, basta premere semplicemente il tasto <A> o <a>.

Comandi disponibili a menù aperto

 Premere il tasto <> per aprire un menù tendina successivo.


 Premere il tasto <> per aprire un menù tendina precedente.

Interfaccia a finestre
Tutte le opzioni attivabili dai menù dispongono di finestre nelle quali si inseriscono o dalle quali si
ritraggono informazioni generali e di dettaglio, necessarie e utili per completare il lavoro di progetto
nell’ambiente Edisis.
La pratica utilizzazione delle finestre è di seguito descritta.

Caratteristiche generali di una finestra


La finestra si presenta generalmente attraverso una porzione di area schermo riquadrata, dotata di
una barra del titolo superiore e corredata, quando necessario, da uno o più componenti di seguito
elencati:
• Barra degli strumenti

15
• Barra di stato
• Barre di scorrimento (Scroll bars)
• Campi numerici (Edit)
• Elenchi a comando (Combo box)
• Caselle di selezione (Check box)
• Pulsanti di attivazione e di variabilità (Spin-up)
• Menù a scomparsa (Popup menù)

Appresso sono evidenziati sommariamente i componenti impiegati più frequentemente nelle finestre,
mentre per una descrizione più dettagliata si rimanda ai paragrafi successivi.

Barra del titolo

Elenco a comando (Combo Box)

Campo alfanumerico (Edit)

Casella di selezione (Check Box)

Barra di scorrimento (Scroll Bar)

Coesistenza di più finestre


Le finestre in genere non occupano mai l’intero riquadro della schermata principale, perciò è possibile
avere una visualizzazione contemporanea di più di esse, richiamandole con la semplice attivazione
delle relative opzioni di menù.

La finestra attiva
Fra tutte le finestre presenti sullo schermo, quella attiva appare sempre in primo piano con la barra del
titolo in colore vivo, mentre le altre (in background) presentano la barra del titolo in colore sbiadito.

Chiusura e ridimensionamento finestra


Ogni finestra dispone di alcuni pulsanti di comando sulla destra della barra del titolo. La pressione di
uno di essi, tramite mouse, consente di ingrandire a dimensioni normali, ridurre ad icona o chiudere la
finestra.

16
Riduci a icona

A tutto schermo Chiudi la finestra

Finestra attiva

Ingrandisci a dimensioni normali

Finestra ridotta a icona

Cambiare la finestra attiva

 Spostare il cursore all’interno del riquadro occupato dalla finestra inattiva che si
desidera selezionare.
 Effettuare un click: la finestra appare in primo piano con la barra del titolo in colore
vivo.

Oppure:

 Aprire il menù contenente l’opzione relativa alla finestra che si intende


visualizzare.
 Selezionare l’opzione in questione: la finestra, inattiva fino a questo momento,
appare in primo piano con la barra del titolo in colore vivo.

Spostare una finestra sullo schermo

 Disporre il cursore all’interno della barra del titolo della finestra che si intende
spostare.
 Effettuare un click col tasto sinistro del mouse senza rilasciare.
 Trascinare il cursore fino alla posizione desiderata sullo schermo.
 Rilasciare il tasto del mouse per confermare la posizione della finestra.

17
Modificare le dimensioni di una finestra

 Posizionare il mouse sul bordo o su uno spigolo della finestra da ridimensionare, in


modo da visualizzare il cursore con l’aspetto di una freccia ambiversa .
 Effettuare un click senza rilasciare il tasto sinistro del mouse.
 Trascinare il cursore assieme al bordo della finestra.
 Rilasciare il tasto del mouse per confermare la nuova dimensione della finestra.

Scorrere il contenuto di una finestra

 Se la finestra contiene valori numerici o testo, effettuare un click all’interno della


casella visibile che si desidera selezionare.

Oppure, in generale:

 Puntare su una freccia direzionale dello scroll bar, se presente, e far scorrere il
contenuto della finestra trascinando il mouse.
 Premendo i tasti <>, <>, <> e <> è possibile scorrere le caselle numeriche o
di testo all’interno delle tabelle o le aree di disegno nelle finestre grafiche.
 Premendo i tasti <TAB> e <SHIFT>+<TAB> è possibile scorrere le caselle
numeriche o di testo.
 Premendo il tasto <INVIO> si conferma generalmente un dato numerico o di testo
di una casella, passando quindi a quella successiva.

Menù popup o a scomparsa


In molte finestre, alcuni comandi specifici sono posti in un menù popup, ovvero a scomparsa, che si
attiva col tasto destro del mouse, consente di selezionare il comando e poi scompare.
Accanto ad ogni voce di menù, può essere indicata una sequenza del tipo Ctrl+U, Alt+L, o simili, che
corrisponde alla sequenza accelerata per richiamare il comando da tastiera, senza aprire il popup
menù.

Menù Popup o a
scomparsa
Per aprirlo,
cliccare col tasto
destro del mouse

18
Aiuto in linea sulla finestra attiva

 Premere il tasto <F1>: appare un foglio di consultazione rapida contenente le


informazioni indispensabili all’uso dell’opzione che si intende processare.

Utilizzazione dei componenti


Ulteriori dettagli sulle caratteristiche di funzionamento dei diversi componenti inseriti nei fogli di lavoro.

La barra del titolo


Rappresenta il riquadro superiore di un foglio di lavoro ed è dedicata al riconoscimento di una finestra
visualizzata sullo schermo.
Elementi caratteristici:
 Colore: se il foglio appare nella veste di finestra attiva (in primo piano), la barra si presenta in
tonalità viva, mentre i fogli aperti in secondo piano evidenziano un colore sbiadito.
 Titolo: è rappresentato dal testo che identifica il nome del foglio visualizzato.
 Pulsanti di ridimensionamento: riportati sul lato destro della barra, consentono di ingrandire,
ridimensionare o chiudere la finestra attiva.

La barra di stato
E’ un riquadro di colore grigio che talvolta compare in corrispondenza del bordo inferiore di una
finestra (in particolare sui fogli “View”); la sua utilità consiste nel fornire messaggi informativi all’utente
circa le operazioni in atto.
Messaggio suggerito

La barra di scorrimento (scroll bar)


Le barre di scorrimento compaiono in corrispondenza del bordo inferiore o destro di una finestra,
quando il suo contenuto non può essere completamente visualizzato nella finestra stessa.
Cliccando sulla barra e trascinando è possibile far scorrere il contenuto del foglio. In alternativa, lo
stesso risultato si ottiene cliccandi col mouse su uno dei pulsanti direzionali posti alle estremità della
barra.

Hint di suggerimento
L’Hint di suggerimento è un messaggio di aiuto che fornisce all’utente una breve informazione
circa il tipo di dato che si sta esaminando. Esso compare sia in basso alla casella attiva, sia
sulla barra di stato della finestra principale, quando si sosta col mouse per qualche istante
sulla casella.

Hint della casella attiva

Campi dati (Edit)


Sono dei riquadri dello schermo, di solito riportati all’interno dei fogli “sheet” o “group”, preposti
all’acquisizione o alla restituzione di dati numerici o non per i quali non è richiesta la formattazione
tabellare.
 Campo Editing dedicato all’acquisizione dati.

 Campo Editing dedicato alla restituzione dati.

19
L’introduzione di dati numerici avviene tramite tastiera.

Elenchi a comando (Combo box)


Sono dei riquadri dello schermo, di solito riportati all’interno dei fogli “sheet” o “group”, preposti alla
selezione o alla restituzione di informazioni alfanumeriche disposte in un apposito elenco nascosto.
 Combo Box con voce selezionata ad elenco chiuso Effettuare un
 Combo Box con voce selezionata ed elenco aperto click del mouse

Spostare verticalmente il cursore del


mouse per selezionare, quindi
effettuare un click.

Caselle di selezione (Check box)


Sono piccoli riquadri dello schermo, di solito riportati all’interno dei fogli “group”, di fianco a un campo
Edit o Combo Box, la cui funzione consiste nell’attivare o disattivare il valore o la voce in essa
contenuta.
 Check Box attivato
 Check Box disattivato
● Check Box inabilitato
Il Check Box non abilitato non interviene nel confermare un valore di un campo Edit o una voce di
Combo Box. In tal caso il programma detiene il valore o la voce riportati nel campo.

Pulsanti di variabilità (Spin up)


Consentono di incrementare o decrementare il valore numerico presente in un campo Edit cliccando
col mouse sui pulsantini di incremento/decremento posti a lato della casella.

Pulsante di incremento / decremento

La barra strumenti e pulsanti attivazione


La barra strumenti è presente in genere su molti fogli di lavoro per consentire di attivare
rapidamente, attraverso il mouse, comandi specifici di quella finestra.
Essa si compone di un riquadro di colore grigio posto in corrispondenza di uno dei bordi della
finestra visualizzata, dispone di una serie di pulsanti dotati di icona, che facilitano il riconoscimento
dei comandi, e spesso di alcuni altri componenti, fra quelli riportati, che arricchiscono le
informazioni del foglio di lavoro.
Un esempio di barra strumenti è riportato a fianco.
Alcuni pulsanti possono presentarsi in uno stato abilitato/disabilitato, come nell’esempio seguente:
Pulsante abilitato
Pulsante disabilitato

20
Barra dei comandi frequenti
Nella finestra principale del programma, proprio sotto alla barra dei menù, è posto un pannello di
pulsanti per attivare i comandi di uso più frequente.

Crea una nuovo file dati


Apri un file dati esistente
Salva il file dati corrente
Elimina una riga nella griglia corrente
Inserisci una riga nella griglia corrente
Passa all’elemento precedente (telaio, pilastro, trave)
Passa all’elemento successivo (telaio, pilastro, trave)
Passa al livello superiore
Passa al livello inferiore
Genera ed effettua il check del modello
Visualizza il modello solido
Apri il foglio Opzioni di disegno
Esegui l’analisi
Esegui il progetto delle armature
Componi il tabulato di stampa
Componi i disegni per la stampa

21
22
Menù File
Il menù File raggruppa tutte le opzioni relative alla gestione dei file dati di Edisis. Esso comprende i
seguenti comandi di gestione:
● Nuovo
● Apri
● Salva
● Salva Come
● Esporta scarichi in fondazione
● Esporta curve pushover
● Trasferisci installazione
● Exit

Le caratteristiche di funzionamento di ciascun comando sono appresso descritte.

Comando Nuovo
Il comando predispone il programma per la definizione di una nuova modellazione.

Azione con altro file aperto e salvato


Se il comando è azionato prima di chiudere un altro file aperto, ma già salvato, il programma chiude
d’autorità il vecchio file e predispone il nuovo file (senza nome). Tutte le finestre precedentemente
aperte vengono automaticamente chiuse.

Azione con altro file aperto e non salvato


Se il comando è azionato prima di salvare un altro file aperto, il programma avverte l’utente tramite
una Finestra di dialogo per confermare o meno il salvataggio del vecchio file.

23
Rispondendo:
• Si: il programma procede secondo lo schema di salvataggio descritto per il comando “Salva” o
“Salva Come” (descritti più avanti), al termine del quale predispone il nuovo file chiudendo
tutte le finestre visualizzate.
• No: il programma abbandona il vecchio file, determinando la perdita definitiva delle modifiche
apportatevi e predisponendo il nuovo file.
• Annulla: il programma ripristina la situazione all’azione che ha preceduto il comando,
ignorando quest’ultimo.
NOTA: Non è necessario chiamare il comando “Nuovo” appena entrati nel programma, ma si
può subito iniziare ad assegnare i dati, giacché il programma effettua la chiamata a
“Nuovo” in fase di attivazione.

Comando Apri
Il comando consente di aprire un file dati già esistente, per continuare la sessione di lavoro o
semplicemente per esaminarlo.

Azione dopo aver avviato il programma


Azionando il comando, compare una finestra di dialogo che consente di individuare il file da aprire. In
funzioni delle preferenze impostate in Windows, la finestra può presentarsi in forma diversa. Le
funzioni sono quelle della finestra Risorse del computer e quindi probabilmente già note alla maggior
parte degli utenti.

Combo Box delle cartelle da aprire Cartella superiore

Elenco dei files Nuova cartella


nella cartella

Combo box degli ultimi files su cui si è lavorato

Combo box delle estensioni dei files

Nome del file da aprire

24
Funzione dei componenti presenti
Pulsante Apri
Il pulsante conferma l’apertura del file selezionato nell’elenco, il cui nome è riportato nell’Edit “Nome
file:”. Alla pressione del pulsante, la finestra scompare dallo schermo ed il file viene aperto.
In alternativa si può cliccare (doppio click o click prolungato a secondo delle preferenze impostate in
Windows) direttamente nell’elenco, sul file da aprire.

Pulsante Annulla
Il pulsante annulla l’operazione di apertura del file. Alla pressione del pulsante, la finestra scompare
dallo schermo e non viene aperto alcun file, ripristinando la situazione precedente al comando.

Pulsante cartella superiore


Consente di spostarsi nella cartella superiore rispetto a quella corrente.

Pulsante nuova cartella


Crea una nuova cartella di lavoro all’interno della cartella corrente. Digitare il nome della nuova
cartella nella finestra di dialogo e, al termine, premere il tasto <INVIO> per confermare (tale
operazione è tuttavia utile in fase di salvataggio, non in fase di apertura file).

Combo Box degli ultimi files su cui si è lavorato


Aprendo il combo box si ottiene l’elenco degli ultimi files su cui si è lavorato, nella sessione in corso o
in precedenti sessioni di lavoro. Per riaprire uno di questi files, basta selezionarlo col mouse
nell’elenco.

Combo Box delle estensioni dei file


Consente di definire l’estensione dei files da visualizzare e il formato del file dati. L’impostazione di
default si riferisce ai files dati del programma, salvati in formato binario con l’estensione .edi.
In alternativa è possibile la lettura di files in formato testo, che però è limitato ai soli dati descrittivi del
modello e richiede il rispetto delle convenzioni di lettura/scrittura riportate in appendice.

Combo Box delle cartelle


Combo Box delle cartelle. Aprendo l’elenco con un click del mouse sul pulsante corrispondente, è
possibile selezionare una cartella da esaminare.

Comando Salva
Il comando consente di salvare il file dati su cui si sta lavorando. Se il file da salvare ha già un nome
perché già salvato in precedenza, il programma procede direttamente con l’operazione di scrittura,
dopo aver creato una copia di backup del vecchio (con estensione .bak); se invece si sta salvando un
file per la prima volta si apre una finestra che consente la definizione del nome e del percorso del file
da salvare.

25
Another random document with
no related content on Scribd:
Dirk’s stem huilde van onmacht en drift, maar Kees
verstond niet.

—Wat-te?.… wa’.… tè? krijschte die in strek-stand van


heel z’n lijf, tegen den zij-wand òpgeschuurd. Heet-
koortsige vloeiingen van vermoeiing voelde ie door z’n
armen trillen. Hij kòn niet meer; toch hield ie nog in
radelooze spanning vast, hoog z’n vork. Dirk
schreeuwde weer. Maar vaag hoorde Kees
stemmeklank in windstoei, zonder woorden. Nou ging
’t niet langer.—Dàn moest de vracht maar smakken.
Z’n borst blaasbalgde, z’n beenen gloeiden en trilden
méé, en in heeten schater woei de wind hem
hooifladders in de zweet-dampende tronie.

—Veùr op.… Veùr òp! krijschte Dirk, doldriftig en


zweetrood woelend met z’n armen in den gouden
hooibrand, woestnijdig dat Kees ’m niet verstond.—In
spanning die hem dreigde te doen flauwvallen hield
Kees nog òp de vracht, en vaag nu hoorde ie de
woorden van Dirk achter windgerucht, begreep ie op
voorkrat te moeten aanzwenken.—’t Was alsof ie bij
[214]’t begrijpen, nieuwen krachtstroom in zich voelde
gloeien.

Zacht weer schuurde ie z’n vork langs den berg.—De


wind joedel-doedelde weer, dat ’r slierten als
klapwiekende goudvleugelige vogels hem
omzwermden. Z’n oogen brandden en piekten,
morsten vol heet zand.—Maar voort ging Kees tot ie
Dirk èven zag bij ’t voorkrat, weggedoken in ’t hooi, die
eindelijk met wijdopen armen, z’n vork leegrukte.—
Zonnedaverend vlamblondde de wagen in al hoogeren
uitgroei, en stilpeinzend paard bleef turen in
droomgeduld, kop naar den grond, waar ’t hooi om z’n
stille pooten warrelde en walste een jolige wind-
horlepijp. De dissel, krom als ’n rooie bazuin, vuur-
gloeide tegen ’t hooigoud in, en feller blinkerde z’n hel-
koperen punt als ’n zonnige glanzige flakker in de
lucht. Op enkele hel-roode spaken zonneschramden
lichtkartels, maar heel ’t wielas-spul dofte donker-rood,
in schaduwkoel van hooikar-heupen. Hevig in blauwen
brand, straalde de hemel, boven ’t groen. En hooger,
de blonde rug van het gevaarte zwol áán in ’t
zingende licht. Dirk er in, er op, pal in ’t broeiende
hart, woelend in wankel met z’n stronkige ruigheid van
lijf onder de violet-blauwe kiel, z’n brons rooie, ramp-
angstig gemartelden kop, hoog tegen de lucht.—Als ’n
titan worstel-tastte en bouwde ie bijeen, bekookt,
begoten van zonnevuur; licht dat schroeide z’n
vleesch, groef en dreunde, sloeg en vrat in ’t hooi;
hooi dat in sprongen veerde, ònder handen- en
voetenwoel van den bronzigen titan. Z’n geel haar
leek brandend hooi en z’n strooien hoed droop zweet
af, op z’n heetrooien brons-zonnigen nek.—Telkens, in
verhitte prikkeling viel ie neer op de vork van Kees, als
ie de punt èven zag opschuren boven ’t voorkrat. Maar
plots dan weer, patste windruk ’m scheef, vloekte en
verwaggelde ie hulpeloos terug in ’t hooi, in driftgreep
z’n knuisten de oogen inwrijvend. Met heeten
windraas was hooizaadje z’n oogen ingewaaid als ’n
gloeiende vonk. ’t Brandde pal op z’n appel en z’n
morsige knuisten wroetten en woelden langs z’n
priemfel stekend oog. Het gloeide ’r als prik van heete
speldpunt. In razende pijndrift smakte ie zich neer,
probeerde [215]met nijdig gewrijf ’t zaadje er uit te
persen, dat ie ging voelen, groot, als ’n brandende bol
onder z’n oogleden.—’t Bloed gloeide ’m onder de
nagels. Hij blies, pufte en vloekte al driftiger. De zon
zengde z’n kop en door de hitte die ’m roosterde,
branderig verklefferde, dartelde en joedelfloot de wind
’n sarrig deuntje, bij vlagen, hoog en laag. Dirk dreigde
te bezwijmen van woede, pijngepriem en roosterende
ovenbenauwing. Onder hevig gewrijf wanhopend,
begon z’n oog te schreien, voelde ie ’t priem-vurig
stekige verzwemmen in traannat, alsof ie ’t zaadje in
’n hoek gedrongen had.—Hij kon weer ’n beetje kijken.
’t Brandde er wel, en vòòr zich zag ie niets anders dan
groene en rooie flakkering scheem’ren. Hij speurde
wel geen hooi, geen lucht, geen vork opsteek, maar hij
kéék toch. Na ’n poosje zag ie Kees uit ’n flakkerig-
groenigen krans òpduiken, en den Ouë verderop. Nou
maar weer voort, in worstel, tegen hitte en windsar.…
En kalmer als ie kon, bedaarder vooral! Met open
armen ving ie de hooigolven op, stond ie klein-
weggezakt, en half-lam gebeukt van vermoeiing te
puffen naar adem, in de rollen, stootte ie de
opgevangen stapels vooruit met z’n kin, z’n borst,
breed begraven in den hooi-blonden brand.—Terwijl
z’n achterlijf naar achteren woelde persten z’n
handen, zwaar driftig bijéén.

—Hee Ouë! kaik rais achteran? hoe stoàn die? Nai


Kees!.. jai nie. Staik jai moar deur!.. Hee!.. Ouë!..

Gerrit kwam aanklomperen, klos-klos, knerpend op ’t


grint. Z’n kop stond wrang van stuurschheid.—Hij
voelde zich geroosterd, hij zuchtte.. dat ie vast
hooikoorts had.. dat ie d’r niet meer tegen kòn. Met z’n
hark geschouderd, keek ie òp naar den wagen.
Tusschen z’n beenen sliertte hooi, hollend langs den
dijk.

—Hoho! daa’s ’n meroakel-wind! die sloàn je boel


òm!.. je hangt d’r hier àn dut sai heuldegoar òfer!

Dirk raasde van wagenberg, keek angstig naar Ouë’s


mond, om beter te begrijpen wat ie zei.

—Hang’k òfer?.… die pestwind! je ken dur.… f’rdomd


soo niet loaie.… daa’s gain doen.… da’ duurt d’r puur
twai [216]uur langerst.… iedere.… woàge.… en.. en..
as je dur dan nòg thuis kòmp!.. Strak en an lait.… de
boel veur de waireld.

Ouë Gerrit, met half dichtgeknepen oogen achter den


wagen, één beverige hand, als afdakje op z’n voorkop
geluikt, oploerend tegen ’t schelle zonnevuur, naar
gouden schaduwrug van gevaarte, schudde z’n
lokkenkop, dat z’n krullen flapperden en z’n zilveren
baard danste heen en weer, op z’n borst.

—Hoho! hou jai d’r moar stiekem deuse kant hee! dan
komp ’r t’ met juustighait in!

—D’r is nie te loaie, veur de tuikigste kerel nie! aas je


de wind dwars in je woàge hep! he’k ’t nie veuruit sait!
Kaik sàin doar! op ’t land.… kop van ’t poard teuge de
wind in, daa’s smeert. Moar goan d’r nou op de daike
’rais dwars stoan?.… debies! debies! is main ’n
kattebakkie.
—Nou, schreeuwde al zwakker stem van ouë Gerrit,
met angstigen kijk heel de polderlucht doorzoekend,—
hou je d’r moar goed, deuse kant uit.… vier en vaife
nie genog.… dan wâ sachies ansjouwe.… dan komp-
ie d’r wel.—

—Joa! makkelik sait.… jai stoan d’r hier nie laifendig


te f’rbrande.… da je de boel onders je almenak
wegwoait.. Main kristis! wâ da’ hooi hiet kookt!.. je
brant je achterlap d’r an! ’t stoan t’met te broeie
onders je poote.… hier Kees! hier!.. joa! ikke ken d’r
niks an doèn.… nou wair àchterop!.. ikke stoan hier
puur op de valreep! kaik d’r selfers moar.… t’met lait ie
veur de waireld! alles is hier.. wegsakt.. f’rfloekt aa’s je
loaje ken.… en je poote stoan aas in hait lood!.…

Weer schoof Kees, in arm-hoogen strek z’n vork van


voorkrat naar achter, in hevigen spierzwel en stronkige
krachtrukken van z’n lijf. Schurend en hijgend draaide
ie op achterkrat áán, naar Dirk toe, die te wachten zat.
Met opengesperden mond, strakwije lobbes-oogen,
ingebukt op z’n knieën, over z’n hooi heèn, rukte hij de
vracht naar zich toe, plompte ie neer, wijd-armig op
den brand-gouden golf, in woest gewoel en krakerigen
druisch van de rollen, waarin ie half verzoop en weer
overeind spartelde met woest armen- en beenen-
verweer.—Z’n kop gloeide en glom [217]als was ie met
boter ingesmeerd; z’n geel haar droop zweetvet af in
z’n nek, die dronkenrood zwol en branderig pijnde.
Beving van martelende, gehinderde werkdrift zat er in
z’n hoekige kaken en beving in z’n handen die persten
en duwden, rolden en smakten. Even moest ie, half
zittend, uithijgen. De wind bleef joedelen rukkerig om
z’n hoofd, stootte zwoelheete luchtkolken over ’t
wagen-gevaarte. Ingekneld en verbroeid, met armen
en beenen begraven onder ’t hooi, voelde ie ’n loome
bezwijming in ’m zakken, ’n heete koortsig-kruipende
verlamming door z’n lijf. Zoete hooigeur en
bloemdroesem stroomde méé met zwoele windvlagen,
z’n hijgenden mond in.—Zonnevuur blakerde z’n
hersens, z’n schouders, z’n rug. Hij voelde zich als
aan ’n spit gestoken, roosterend boven vlammenlik.—

Heel de gloei van fellen zomerbrand ziedde zich uit op


den gouden bergwagen. De hemel, wijd-hevig blauw,
dampte trilhitte uit. En tastend, vloekend, onrustig, en
sarrend-speelsch in de snikwarmte, joeg de wind, floot
ie z’n vlaagdeuntjes op doedelzak en spothoorns,
dartelend en grillig; blies ie als ademhaal van ’n
nijlpaard, pufte dan weer aan, kucherig en zwak, als
hoest van ’n grijsaard, schaterde plots weer òp als
wild stemmenkoor van jubelende cherubijntjes,
meesliertend heeten stroom van landgeuren uit klaver-
en groentevelden, tusschen brandenden warrel van
stof.—

Al loomer voelde Dirk bezwijming opkruipen in z’n lijf.


Z’n handen beefden, z’n oogen loken. ’n Zachte neig,
duizelig en slaperig-bedwelmend, omkronkelde ’m,
soezelde en trok ’m in ’t hooi. Hij voelde dat ie zich
moest laten smakken tusschen de brandende rollen,
in den zwijmel van snikhitte, windmartel en zwoel-
geuren rondom.—Maar weer ’n heftige windvlaag
schoot pal in z’n gezicht, frischte ’m èven òp,
vergloeide erger daarna weer z’n oogen en hals, in
blazende heete tochtvlagen.—
Zwaarder, lam-loomer waggelde ie voort op ’t
zengende hooi, strompelig en doodop.

Klein leek ’t paardje onder hooigevaarte. Stil-suf in de


hitte, stond ’t mijmerend aan ’t voorkrat, met zachten
fladder van [218]manen. Klein en weggedoken de kar,
met z’n binten en donkergroene zijwanden, in huif van
schaduw gevangen. En donkerder ’t assenrood en
wielspul duisterde onder den berg boven ’t raam en
blond gevaarte, uitgebouwd in welving, ontzaglijk
tegen luchtblauw, als ’n duin van goud, blond-gloeiend
goud, schroeiend in zonnevuur.

Kees had weer ’n zware vork opgestoken, kwam


aanzetten, en ingedrukt op ’t hooi lag Dirk’s kop, z’n
romp en beenen wèggewoeld. Als afgehouen levende
tronie op ’t brandhooi, loerde z’n zorg-gekerfd hoofd
daar, rood-bezweet en grimmig-bekommerd,
doorgroefd van ploeterangst, naar den stapel die
òppieken kwam.—Zwaar in schuur, teende Kees z’n
lijf òp, smeet ie heet de brandende golf in wrang-rooie
tronie van Dirk, die plots z’n armen uit ’t hooi opsloeg
en ademsnikkend, in blaas en puf, de rollen naar zich
toe trok. Schreeuwend achter de ingeknelde stapel
angstigde z’n stem nog:

—Kaik.… jai d’rais Kees!.. hoeke kant ikke uit mot!..


Aifig f’rvloekt aa’s ’k ’t weut.

Kees had z’n vork teruggehaald, stond zelf nog half te


duizelen van pijltjes die z’n oogen, hals, mond en
ooren ingewaaid priemden. Stom zweet-dampend en
hijgend liep ie naar achter.
—F’rfloekt! hai hangt d’r heuldegoar noar deuse kant!..
glad-en-al mis! Strak-en àn is tie d’r weust.… je mot
aêre kant houê!

Dirk schrok hevig.

—Nou.… ikke ken d’r nie sien! barstte ie uit, je stoan


d’r hier te broeie en de wind sloàn je aige blind.… die
laileke kaketoe! woar da haine mot! die gaift.… je de
hande vol! da’ kreng! da’ false loeder.

—Aa’s je nou moàr op ’t achterkrat anstuurt!

—Gaif d’r dan snóf’rjenne niks meer van veure àn!.…


aêrs trap ik doar de boel weer omkant!

In joedelenden sar bleef windruk tarten, de


zwoegbeestige kerels rammeiend. Dirk’s gezicht
spande, en angstigde al meer, bij elken nieuwen,
hoogeren aansjouw van Kees. Hij voelde den wagen
al smakken.—Kees, geen stom woord klagend, stond
[219]sterker te hijgen voor z’n hooibergjes, zich voelend
als ’n geslagen kind, òp en verlamd door windweer,
woest op ’n ding dat ie niet grijpen, niet ranselen kon
in z’n drift. Iedere inboor van z’n vork viel ’m tien maal
zwaarder dan bij ’t begin. Bij elken opzwaai zwol z’n
lichaam tot barstende kracht. Rond z’n beenen
schuifelde een warrel van leven en de zon zengde z’n
lijf, alsof ’t op ’n brandstapel vlamomlekt schroeide.

Witte hitte trilde over den polder, paarsig-ijl tegen


forthoogten, alsof de heele aardkom verteerde in één
schroei van stilwerkend wegvretend vuur. Onder den
dijk gloeiden vèraf, de hel-roode, jubel-roode stolpjes,
vlammen in luchtkobalt uitgebarsten dóór ’t porcelein-
gloeiend azuur.—Hooiwagens blondden in goudbrand
en schelven dampten witte hitte uit. Telkens, als heete
blaas-adem, vlaagde de wind òp, zwoel tegen
werkers-zweetkoppen; kittelkilde even in d’r ontbloote
klefferige halzen. Hun kleeren schroeiden ze op ’t lijf.
Hun handen en polsen gloeiden, oogen en hersens
doften. In den ban van hun martelzwoeg, tusschen
wind en snikhitte, ging één stille onuitgesproken
begeerte naar koel nat, ’n snak naar ademhaal, ’n
verlangen naar rust in schaduw-gras, om èven maar
lenden te rekken, lijf te woelen in luien genotstroom
van leven. Zacht beslopen voelden ze zich in loomen
zwijmel. En sterker blakerde zon, plakte en zoog hun
goed vast aan de brandrige leden.—Kees, ongewoon
te hooien, voelde al warmere koortsrilling in z’n
polsen, en jeuk in ’t bloed. Z’n gemartelde keel snakte
naar kou.—Dorst droogde heet en jeukerig z’n
gehemelte uit.—Z’n mond stond dor, in droge
branderigheid. Dorst vampyrde op de warme stik-
benauwde werkers-strotten, als ’n dier dat tergde, hun
keel in brand kon zetten; ze martelden tot ze vloekten
en raasden van gift en onmacht tegen de zon, die
blakerfel, z’n àl witter vuur neergloeide op hun
koppen; de zon, de groote, geweldige schroeier, die
hun oogen doorpriemde en hun half-naakte, zweet
dampende zwoeglijven zengde, vermartelde zonder
genade.—

Zoo, onder worstel tegen wind, die de mannen


grommen deed [220]en huil-vloeken, groeide de wagen
hooger òp, als ’n berg, ontzaglijk van goud-hel geweld
in de peillooze luchtzee, eindloos gloeiend blauw, en
de hooge woel van Dirk op de kar daar, tègen ’t
hemelhelle licht in. Al langzamer, in waggelgang kroop
en worstelde ie z’n lijf door ’t hooi, telkens met z’n kin
op ’t brandende gegolf, z’n armen verspartelend in de
rollen. Achter elkaar, holderdebolder, in sliertenden
kringdans en grissenden zwier, fladderden hooihalmen
de lucht in, over dijk en wei. Verder op, Ouë Gerrit
strompelde nà, wàt ie vatten kon, met z’n hark.—

—F’rdomme, wa’ da’ hooi brant.… aa’s ’n vlam.


Debies! schreeuwde Dirk naar beneden van ’t
geweldige gevaarte, blauw verwapperend z’n kiel op ’t
goud. De kin ingeperst op ’t hooi, zag Kees alleen
Dirk’s kop, angstig-wachtend op nieuwe vork.

—Hoeveul.… hai je d’r nog Kees!

—Nog ’n vaif vorke, galmde ie terug, met z’n rug naar


Dirk gekeerd. Bevend van zwaarte had ie z’n vork
òpgezwierd, en ruk-hevig boven z’n kop gesmakt. Als
loerde de wind plots naar z’n zwaai, zòò joedelde hij
op Kees àf, plukte heele bossen uit z’n vork weg, en
regende woeste gouden warrelpijlen om z’n zweet-
tronie en lijf.

—Effe hooger je vork Kees! ikke kèn d’r soo nie bai!

Kees waggelde voort, in den brandenden fladder en


sliert van hooi. Z’n adem snikte, brak àf in de keel.…
Hij voelde weer dat ie niet hooger kòn. En Dirk zat te
vèr, durfde niet trappen, uit angst dat de boel zou
inzinken. Verlegen, klokkerde ie ’n slok in uit z’n
veldflesch, die gekookt gloeide op ’t hooi, en loerde,
wachtte. ’n Minuut in worstel tegen wind, bleef Kees
staan op z’n teenen, blindgegooid van licht en
hooistrooisel, vloekend rauw, uitzinnig van drift, dat
Dirk niet greep. Maar die wachtte tot Kees hóóger op
zou steken. Woest, in fladder zag ie hooi verslierten
zonder dat de vork naar ’m toeschoof. Dirk bòven
vloekte bezeten, Kees beneden, stond te gloeien van
gift, adem-òp, dat Dirk niet vast greep.—Z’n kop stikte
in hooipijlen en stofdotten; z’n ooren, haar en oogen
werden [221]volgestort van brandend gefladder.
Brullend schreeuwde Kees:

—Nou Dirrèk!.… hep je sain nie an achterkràt?!

—Vàst nie! kom d’r hier op sai, f’rdomd aa’sk sain


hoale ken.… die glad.. joànes.. van ’n wind.

Hij had geprobeerd Dirk, maar waggel-zwaar was ie


achterover gesmakt, z’n kop pal in den fellen zongloei.
Nou kon ie geen woord meer zeggen. Zacht schoof
Kees òm, van achterkrat naar zijhoek. Windgesar floot
om ’m heen, raasde z’n oogen blind, z’n kop duizelig
van hevige inspanning en martel. Woester
schreeuwden ze tegen elkaar; cyklopischer in
weerstand en krachtzwel van spieren en lijf
aangespannen. En toch was ’r ’n angstig elkaar
zoeken te begrijpen met één woord, ’n schreeuw van
rauwen vloek, gegooid boven op ’n woedekreet van
wanhoop en vergeefschen ploeter.

Ouë Gerrit had ’t afgewaaide te hoop geharkt en


vastgeboord aan z’n vork. Stil, puffend in ademhijg
loerde ie schuwtjes òp naar den wagen.
—Hoho! da’ pakt skaif uit, pakt skaif uit.… aa’s die d’r
goed-enne-wel an de dorsch komp hiet ikke-en-gain
Gerrit meer!

Dirk raasde wat van den bergwagen af naar den Ouë.

—De leste vork goan d’r alewel òp.… en dan sel ’t


pondere sain.… hoe stoan die?

—Nou t’met heuldegoar f’rsakt op de windsai! hu!


hu!… kraaide de Ouë schel-scherp terug, handdakje
beverig voor z’n oogen gekneld.—

—Leste vork en dan pondere alewel!

Hijgzuchtend woelde Dirk op den berg, in laatsten


rolslag. Wind floot snelleren joedel en spotte uit blauw
luchtewelf, in sliert en slag, flap en dans.

—F’rdomd aa’s ’k ooit soo loaie hep! schreeuwde Dirk,


’t hooi is d’r wild aa’s ’n knain.… ’t springt d’r onders je
poote wèg. Hee, Kees!.… wa doèn jai?.… sloap ie?.…
hooikoors?.…

Kees was op den dijk tegen de laatste hooischelf


ingezakt, met z’n brandenden rug op ’t gloeibergje. Hij
voelde koortsvloeiing in z’n bloed, ’n matte doffe
gloeiing in z’n handen, ’n [222]piekenden brand van
prikjes in z’n polsen. Z’n oogen holden verschroeid in
z’n kop.

Nou moest ie, al was ’t maar tien minuutjes even


uitblazen, met oogen toch star open, want anders,
voelde ie stellig, zou hem slaap bekruipen, matte,
paffe luier en zwijm..—
Hoog en geweldig uitgebouwd reuzigde de wagen als
goud duin-gevaarte tegen ’t brand-blauw van den
hemel, peilloos trillend van hellen zonneblaker; licht,
dat in heeten windwarrel langs weien en bouwgrond
één kleurbeving goot, brio van heete glansen,
zomerhel en zònnegloeiend over riet, koorn en
groenten vertrilde.—Dirk zat op z’n knieën in ’t hooi te
puffen, wachtend op Kees, blij dat ie ook even kon
uitademen. En strak in stommen staar, keek ie hoog
van z’n goudberg eindloos polderland over.—

Zijïg-zachte warmglanzende goudgolving moireerde


door ’t hooi-zwad, en de nog groen-blauwe
koornhalmen ruischten en zuchtten als orgelregisters
waar lucht-ziel in áánvloeit. Trillend gloeiende lucht,
laaiend blink-goud van zonnigen zomerbrand vrat in
op dakjes, karrenrood en groen, en witte wasemhette
nevelde neer, tusschen gloei-gouden schelven en
schoovensleur van karwei-hokkers. Windwiegel
verstoof gouddamp bij iederen stap der landwerkers.

In de heet-zonnige lucht, boven eindloos-vlammend


goudgroen van weiland, zoemden en klank-snorden
goud-vliegjes en wespen. Boven de donker-
groenende klavervelden, die dampten in gouden hitte,
spartelde ’t in de geurende zonnelucht van àl diertjes.
Hommels in d’r kleurig fluweel schommelden en
gonsden en verzongen met hun tril-vleugeltjes,
zomerlied van honinghaal; plots wègzwaaiend op
windstoot uit hun vaart-vlucht naar de wei-bloemen.
Wespjes in d’r spitsige pracht, zwevend en trillend op
één plek, in hun goudvleugelige vlucht bepoeierd met
zonnestof, zwierven hoog en laag in kransjes van licht.
Gewemel en gezoem overal,—tusschen purper
smeulende en hel-paarse klaver en gras,—van
gloeiende torretjes, in fonkelgoud en weerlicht-blauw,
vol gloedjes en glansjes dooreenzwermend; kevertjes
rood, in zonnegloor, als heete lak-vlammige
[223]kruipertjes, rondstoeiend om spinnewebben, die
als lichtend rag zij-ïg elektriseerden en vonkten in den
zonnedag.

In geurenzwijmel dronken, volgesapt van zoeten


honing, slingerden de hommels door ’t luchtblauw, en
de klavervelden in den rose-witten en rooden
bloemengloei, knapperden van licht. Op dwarspaadjes
en dijken in wilden wriemel van madelief en
boterbloemen, die dropen van glans, rookte ’t walstroo
rond, gelige trosjes, uitademend zaligen zomergeur,
diep bedwelmend; zoeten geur van zonnegrond, als
vijgenreuk rondrookend heel den polder door, in
gelukaangeurenden juich van levenslust. ’t Heete gras
gloeide, hoog prachtgroen, heet goud-groen in hellen
glinster, rag en lichtend in ’t weidevuur.

De polderplasjes wemelden van leven, zogen


hemelblauw in, warmdonker terugspiegelend op ’t
watervlak, en tusschen het ruischriet, snerpte gors,
zongen er schelle vogelkeeltjes òp, van kievit en
spreeuwen, floot lokkend-klaar eenzame wielewaal.
Zonnige schitter plaste op de watertjes, die dampig en
fonkelspattend, kronkelig en zonnewiegelend,
tusschen ’t glanshelle weigroen slingerden.
Koeiendrom op ’t malsch gesapte weiland, waar et-
groen laag gloeide, glansde en blankte, in git en wit, in
rood en blond, grazend doom’rig en traag-rustig op ’t
afgemaaide gras, dat sapte en bruiste van gloed-licht.
—Soms plots in draf, holde ’t vee langs sloot-greppel,
spròng zot en onbeholpen terug in dwaze gebaren.
Soms, op lui-bijééngegroepte koeien, zonnebroeiend,
zakte parmantig ’n spreeuwpaar, stappend op hun
ruggen als zwart-glanzende wandelaartjes, happend
vliegen, die om neus en oogen van de koeien sarden,
in kwellenden kringetjesgons.—Paardjes en veulens,
roodglanzend, schimmelhitjes, grijzigblank, holden
door ’t zomergroen, in slanke vlucht van manen en
staart. En telkens van de dammen, waggelden òp de
hooiwagens, hoog tegen trillend azuur, hel-blond,
goudgeel met den woel der blauw-bekielde kerels er
òp, als uitgesmeed tegen ’t hemel-ontzaglijke; de
wagens achter elkaar in krakenden hort, in piependen
kreun en zuchtenden steun, den bestráten polderweg
àf, plots wiel-ratelend, omkolkt van zandhoos. En
hoog in de lucht, dwars [224]door donkeren klapwiek
van kraaien waaierde blanke vlucht van leeuwrik, z’n
zilver gerucht verjubelend door zonneruimte.

Overal zomervuur drupte brandende bloem-boeketten


van zengend goud op ’t heete gras.

Heel de polder lag droomrig stil in den zonneblaker te


roosteren. Alleen van den blinkenden bekeiden
hoofdweg warrelde stof òp bij windrukken, in zwier en
hoos, van damp en licht. Tusschen ’t gras brandde ’t
bloemgezwerm, geel en blank, rood en brons, en hel-
vlammige klaprozen bij dijken, slankten uit boven ’t
groen, in fel kalkoenerood. Zomerhitte snikkend lag te
zwijmelen tusschen karwijschooven en hooi. Broei-
wind goot wilde striemsels van kleurbeving over ’t
land, telkens anders verglijend van glans. En de
oneindige polderkom, lag als ’n luidlooze wereld van
stil gebeuren, brandend en murmelend, zangerig
wind-doedelend en doorplechtigd van ruischende
stilte-muziek der weien,—matelooze graszee en
luchtewelf.—

Op dijken, achter stolpjes, sjokkerden soms kindertjes


áán, roodharige en blonde jochies, speelsch zwierend
vóór boerderijtjes, omblakerd van zonnegloei. En
soms doken òp, uit erfjes, zoo van vèr, meisjes
roodrokkig, heel van vèr, als dribbelende
kersenmandjes in zon, vol bloeiend rood en fleurigen
schater van kleur. Inéén doken ze weg achter
kippenloop of stolp, en stil-leeg dan weer stonden de
dijken heet te trillen, groen, tegen ’t hemellicht;
verdwenen al meer schelven op de wagens,
vervlakkend ’t land uit z’n bergjes-onrust. En
rondomme, uit luchtvuur en gras, vlindergestoei
zwermde áán, witjes met blanke zeiltjes doorzond, in
argeloozen klapwiek van vleugeltjes, boven klaver en
walstroo, distels en riet. Ze fladderzwierden zeilend
door den blaker-gouden, wit-gouden dag. Goudvosjes
en dagpauwoogen in glans brandend, verterend in
eigen gloed, zwermden mee, méé in zomerzwijm,
dronken en half-verstikt al in zoete walm van
bloemengeur waarin ze vlerkten.

Dirk zat nog gehurkt uit te rusten op z’n kar, in


slaapsuffen dommel. [225]

Ouë Gerrit, stug en chagrijnigend over iets dat ie niet


zeggen wou, harkte weer bij aan den overhellenden
wagenkant. Met z’n handen rukte ie zware dotten
langs de wielen af, gooide ze neer op den dijk, waar
ze ritselden en zacht kropen om z’n voeten, tot ze
plots, met ’n fellen windflap mee de lucht instoeiden,
heel vèr.

Kees was uit z’n koortsige loomheid en dommel wat


opgefrischt. Dirk had ie ’t achterbindtouw opgegooid,
die in angstigen hurkkruip op ’t hellende gevaarte bij
voorkrat ’n knoop sloeg. In ’n zwiep sliertte hij ’t touw
weer naar beneden, om te sjorren. Met één been
tegen achterkrat aangeperst, z’n voet in ’t gloeihooi
wroetend, heesch Kees zich òp tegen ’t touw en
sjorde den ponder. Plots schreeuwde Dirk kort:

—Hohai! feurbint is uit de kaip!

Dirk nijdig en vloekend met wrangen kop, woelde weer


langs den ponder òp naar ’t voorkrat en haakte
bindtouw in de pondergleuf.

—Arrait! schreeuwde ie driftig.

Kees, weer met één voet in ’t hooi gestampt om zich


af te zetten van den grond, begon opnieuw met twee
handen in herkuulrukken te sjorren, maar weer van de
hoogte klonk wanhoopstem van Dirk.

—Hohai! feurbint is uit de kaip! f’rfloekte gladjanes!

Woest was ie weer naar voorkrat gekropen, duizend


maal „debies”! razend, met z’n vuist ’t brandende hooi
inwoelend, òp van ongeduld en voortvretende drift.
Weer had ie ’t touw ingeduwd!
—Hoal an!

Kees sjorde weer. Dirk, op den berg, keek in grimmige


spanning. ’t Gevaarte kraakte, kromp en steunde
onder de rukken van Kees, geholpen nog ’n beverig
handje, door Ouë Gerrit.

—Hoal an! hai hou dur! hoàl.…

Bons! ’n ruk-scheur door Kees’ arm, en weer was ’t


touw uit de pondergleuf geschoten.

—Hohai! d’ruit! da’ laileke kreng! die pestneger!


krijschte stikkend van drift Dirk weer. [226]

Dirk, in zwoeg, bloedrood nu van zorg, angst en


nijdigheid stond overeind op den wagen, stapte
staande naar ’t voorkrat.

—F’rek aa’s ’k dâ snap! dàn is de feurbint te kort.…


debies! hai ken d’r nooit nie komme soodurwais! jai
mot d’r van achtert te vèr of’rhoàle.…. dan spant hài
d’r hier te veul.… van feure.… enne springt d’ruit.… de
boel lait.… te wàit hier.… dâ hai je dur nou van mit die
staive wind! f’rvloekt.. alle duufels!.… da’ hooi brant je
je laif àf.…

In wanhoop greep Dirk z’n hoed en smakte ’m op den


dijk, dat de zon nu z’n naakten gelen kop omkookte.—

Rauw-driftig geschreeuw klonk er òp en weer, van en


naar den wagen, de stemmen verwaaid in
windgerucht.
—Ken ie van ònders nog rekke.. schreeuwde Dirk.…
hai lait.. weer..! Nou Kees.. Ouë!.. sachies àn! hoal!!

Weer sjorden de kerels achter ’t krat, in dampenden


lijfzwoeg, borsten blaasbalgend in hijg. Weer zakte
gevaarte zoetjes, daalde Dirk méé, angstig, gejaagd,
z’n zweetrooie tronie gekeerd naar den ponderkeep.
Maar weer bij sterke spanning schoot ’t touw uit,
stopten de kerels, en rees in zuchtenden ademhaal,
de hooiberg weer òp.—Dirk z’n kop bloot, woest, half
dol van wanhoop, vloekte als ’n gek, bulderde keek òp
naar de zon die z’n oogen blindsloeg van licht, stond
half te stikken van onmacht.—

—Ik bin kepot, kepot! kreunde Dirk met gesmoorde


stikkende en stervende stem.—

—Aa’s je d’rais ’n stuk touw knaipt an ’t feurbint,


schreeuwde zwakkelijk Ouë Gerrit, de kaip is d’r.…
afslaite.… hu! hu!

—F’rdomd.… daa’s net! gromde Dirk even òplevend


uit z’n stervende moeheid.—Hee Kees hier!.. bai ’t
feurkrat sit d’r ’n dot touw,.. kaik jài d’r us!

Maar Kees vloekte en wreef, in pijnkramp van z’n lijf,


z’n oogen uit.

—Steek de moord, da’ goan main ’t zweet de lampies


in! snof’rjenne wa’ bait dâ!

Als was z’n oog met ’n zuur gif volgedrupt zoo vrat en
brandde [227]’t kopzweet hem ’t oogenwit in.—Rood
geflakker vlamde ’r voòr ’m. Toch strompelde ie, half
blind naar ’t voorkrat, met Ouë Gerrit achter ’m aan.
Uit ’n hoek grabbelde Kees ’n end touw op. Met
nijdigen ruk sjorde ie ’t voorbint los en kronkelknoopte
’r ’n stuk aan vast. Op één oog voelde ie zich blind, en
pijn schroeide er in, als was ’t z’n kop uitgerukt. Toch
vond ie ’t malligheid te jammeren.

—Kloar!

Dirk op den wagen, trok áán, probeerde of ’t touw lang


genoeg was, niet meer uit de gleuf kòn.

—Te lang, slappies! knoop d’r ’n halfe slag bai! sóó,


nou! nou goan die d’r wel! snó’f’rjenne.… aa’s da
loeder d’r nou nie in blaift.… sprink sain vast op s’n
strot!

Met ’n zware poef smakte Dirk zich neer op den


ponder bij ’t katrol.

Kees en Ouë Gerrit aan achterkant, sjorden, rukten en


strak-knarsend en kreunerig bleef ’t touw kermen in de
gleuf.

—Hoal d’ran manne! hoal d’ran!

Zwaarder perste Dirk z’n lijf op den ponder, z’n


beenen spartelend in ’t hooi, z’n armen krampachtig
om den balk geklemd. Heviger sjorde Kees, dat de
wagen wiegelde, kreunde en kraak-zuchtte en ’t
gouden licht op den hooibrand meezwiepte, op-en
neer, in ’t hemelblauw.

Langzaam zakte Dirk langs pondertouw àf, dat Kees


door ’t katrol geheschen had. Met hun drieën nu

Potrebbero piacerti anche