Amhrán na bhFiann
|
A Soldier's Song
|
전사의 노래
|
|
|
1절
|
Seo dhíbh, a chairde, duan Ógláigh
|
We'll sing a song, a soldier's song
|
우리는 부르리라, 전사의 노래를
|
Caithréimeach bríomhar ceolmhar
|
With cheering rousing chorus
|
뜨겁고 힘찬 합창으로
|
Ár dtinte cnámh go buacach táid
|
As round our blazing fires we throng
|
우리가 모여 이뤄낸 타오르는 불의 고리와 같이
|
'S an spéir go mín réaltógach
|
The starry heavens o'er us
|
우리 위의 별이 빛나는 하늘은
|
Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo
|
Impatient for the coming fight
|
다가올 싸움을 기다리지 못하고 있으니
|
'S go tiúnmhar glé roimh thíocht don ló
|
And as we await the morning's light
|
그리고 아침의 빛을 기다리며
|
Fé chiúnas chaomh na hoíche ar seol
|
Here in the silence of the night
|
여기 이 밤의 적막 속에서
|
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann
|
We'll chant a soldier's song
|
우리는 전사의 노래를 부르리라
|
|
|
후렴
|
Sinne Fianna Fáil,
|
Soldiers are we,
|
우리는 전사들이라,
|
Atá faoi gheall ag Éirinn,
|
whose lives are pledged to Ireland,
|
아일랜드에 생명을 약속했으니,
|
Buíon dár slua
|
Some have come
|
파도를 넘어
|
thar toinn do ráinig chugainn,
|
from a land beyond the wave,
|
이곳까지 이르렀노라,
|
Faoi mhóid bheith saor
|
Sworn to be free,
|
자유를 맹세하였으니
|
Seantír ár sinsear feasta,
|
no more our ancient sireland,
|
더 이상 우리 옛 조상의 땅에는
|
Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill.
|
Shall shelter the despot or the slave.
|
폭군도 노예도 두지 않으리.
|
Anocht a théam sa bhearna baoil,
|
Tonight we man the "bearna baoil",
|
오늘밤 우리들 위기의 방벽에,
|
Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil,
|
In Erin's cause, come woe or weal,
|
아일랜드를 위해 모였으니, 고통이든 행복이든 오라,
|
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar,
|
'Mid cannon's roar and 'rifle's peal,
|
대포가 고함치고 소총이 울리는 가운데서,
|
Seo libh canaídh amhrán na bhfiann
|
We'll chant a soldier's song
|
우리는 전사의 노래를 부르리라
|
|
|
2절
|
Cois bánta réidhe, ar ardaibh sléibhe
|
In valley green, on towering crag
|
푸른 골짜기에서, 우뚝 솟은 바위에서
|
Ba bhuadhach ár sinsir romhainn
|
Our fathers fought before us
|
일찍이 우리의 조상들은 싸웠네
|
Ag lámhach go tréan fén sárbhrat séin
|
And conquered 'neath the same old flag
|
그리고 오래된 같은 깃발 아래서 승리했네
|
'Tá thuas sa ghaoth go seolta
|
That's proudly floating o'er us
|
그것은 우리 위에 자랑스레 펄럭이고 있노라
|
Ba dhúchas riamh dár gcine cháidh
|
We're children of a fighting race
|
우리는 전투민족의 자녀들이다
|
Gan iompáil siar ó imirt áir
|
That never yet has known disgrace
|
불명예를 알게 된 적은 없으니,
|
'S ag siúl mar iad i gcoinne námhad
|
And as we march, the foe to face
|
우리가 행진할 때, 적들에 맞서
|
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann
|
We'll chant a soldier's song
|
우리는 전사의 노래를 부르리라
|
|
|
3절
|
A bhuíon nach fann d'fhuil Ghaeil is Gall
|
Sons of the Gael! Men of the Pale!
|
게일의 아들들이여! 페일의 사람들이여!
|
Sin breacadh lae na saoirse
|
The long-watched day is breaking
|
오래 기다린 날이 찾아왔도다
|
Tá sceimhle 's scanradh i gcroíthe námhad
|
The serried ranks of Inisfail
|
이니스팔에 들어찬 우리 군사들은
|
Roimh ranna laochra ár dtíre
|
Shall set the tyrant quaking
|
그 폭정을 떨게 만들리라
|
Ár dtinte is tréith gan spréach anois
|
Our camp fires now are burning low
|
이제 우리의 모닥불은 약하게 타오른다
|
Sin luisne ghlé sa spéir anoir
|
See in the east a silv'ry glow
|
은빛으로 빛나는 동쪽을 보라,
|
'S an bíobha i raon na bpiléar agaibh
|
Out yonder waits the Saxon foe
|
저기에 색슨의 적군이 기다린다.
|
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann
|
So chant a soldier's song
|
그러니 전사의 노래를 부르라.
|
|