A jornada de sucesso de "Torto arado", best-seller de Itamar Vieira Junior, continua: o romance é finalista do prestigioso International Booker Prize, que premia as melhores obras traduzidas no Reino Unido. A história de Bibiana e Belonísia foi vertida para o inglês por Johnny Lorenz e ganhou o título de "Crooked plow".
- 'Salvar o fogo': Itamar Vieira Junior lança novo romance e defende literatura que faça justiça a quem a História silenciou
- Alok na posse de Ailton Krenak na ABL: Qual é a ligação do DJ com o pensador indígena?
Os finalistas do troféu literário foram anunciados nesta terça-feira (9). "Torto arado" concorre com: "Não é um rio", da argentina Selva Almada, "Mater 2-10", do coreano Hwang Sok-yong, "What I'd Rather Not Think About", da holandesa Jente Posthuma, "Kairos", da alemã Jenny Erpenbeck e "The Details", da sueca The Details.
Em nota, a presidente do International Booker Prize, Eleanor Wachtel, afirmou que os finalistas desta edição "entrelaçam o íntimo e o político de maneiras radicalmente originais". "A história dos camponeses de 'Torto arado', de Itamar Vieira Junior, releva uma mistura de realismo mágico e social em meio à região mais pobre do Brasil".
A premiação acontece no dia 21 de maio. O vencedor leva um prêmio de £ 50 mil (cerca de R$ 318 mil), dividido entre o autor e o tradutor da obra.
"Torto arado" já venceu os prêmios Leya (português), Jabuti (brasileiro) e Oceanos (dedicado às literaturas lusófonas). Na semana passada, o romance ganhou um troféu francês: "Montluc Résistance et Liberté". Na França, "Torto arado" foi traduzido por Jean-Marie Blas de Roblès e publicado com o título de "Charrue tordue".