No último Natal, a pequena Lily Murray recebeu um presente marcante, que ainda faz sucesso seis meses depois. Não se trata de uma casa de bonecas ou uma bicicleta nova, e, certamente, não um cachorrinho: Lily recebeu uma etiquetadora.
Stephanie Murray, mãe de Lily, acredita que sua cunhada, tia de Lily, deu o presente porque ela estava "começando a aprender a escrever e gosta de soletrar várias palavras". "Foi um presente perfeito porque ela ama isso, ela imediatamente disse 'OK, vou etiquetar essa casa inteira'", conta Murray. Ela chamou o presente de "o presente mais duradouro de todos", pois Lily, que acabou de completar 7 anos, ainda o usa frequentemente.
A experiência de Lily com a etiquetadora viralizou no X (antigo Twitter), após a mãe compartilhar fotos de alguns dos objetos que a pequena etiquetou. Os registros, que já contam com mais de 5 milhões de views, divertiram os usuários da rede devido aos pequenos - e adoráveis - erros ortográficos nas etiquetas. "Por um tempo, ela passou a etiquetar tudo que via em sua frente, como 'mesa' e 'cadeira'. Também etiquetou a porta do quarto que divide com a irmã mais nova: 'Quarto de Jane e Lily. Mantenha distância'", conta Murray.
A mulher tinha acabado de comprar um kit de organizadores para os brinquedos e outros itens da filha. Assim, ela e Lily conversaram a respeito de quais objetos seriam colocados em cada organizador e, antes que se desse conta, Lily já havia etiquetado quase todos com os seguintes títulos:
- "Crawons And Felltips"= crayons and felt-tip pens (giz de cera e canetinhas)
- "Pensols And Marercurs" = pencils and markers (lápis e marcadores)
- "Paints" (tinta - escrito da forma correta!)
- "sisers"= scissors (tesoura)
- "Magnits"= magnets (ímãs)
- "Magnits", outra vez
- "Heair stuf"= hair stuff (itens para cabelo)
- "wocky tokys And miekufons"= walkie talkies and microphones (walkie talkies e microfones)
- "pers And Bags"= purse and bags (bolsas e mochilas)
- "Goory" = jewelry (joias)
- "Beeds"= beads (elásticos de cabelo)
- "Magnits" (sim, existem três gavetas com a mesma etiqueta)
Algumas das grafias criativas, como "pensol" para "pencil", podem ser pelo fato de que os Murrays se mudaram dos Estados Unidos para o Reino Unido em 2019. Agora, Lily possui mais sotaque britânico do que norte-americano.
Murray diz que Lily vem "confiante" com sua escrita desde cedo. "É bem normal para ela apenas escrever algo e se comunicar mesmo sem ter todos os conhecimentos ainda. Ela está praticando com o alfabeto fonético há algum tempo, desde que aprendeu na escola."
Repercussão do post
A grafia própria adotada por Lily foi abraçada pelos usuários nos comentários. "Isso é muito adorável! Que coisa boa para trazer em seu futuro casamento. Amo o alfabeto fonético! A melhor forma de aprender!", disse um. "'Scissors' [tesoura], honestamente, deveria ser escrito simples assim", opinou outro. "Tanto dias eu abro o Twitter e é uma fossa. Aí uma vez ou outra você vê um tweet sobre uma garota com um marcador, três organizadores para ímãs e um sonho. Esplêndido", brincou um terceiro.
"Todos foram muito doces e gentis, apenas se divertindo com os pequenos errinhos. Tem sido uma experiência agradável", diz Murray sobre a repercussão do post. A mãe é jornalista e já testemunhou diversos posts virais de pais que, em algum momento, "caíram em uma parte estranha da internet onde as pessoas começaram a ser más." Porém, segundo ela, nada do tipo aconteceu dessa vez.
Depois das imagens dos organizadores, Murray acrescentou outro registro de seu computador, em janeiro, etiquetado por Lily. Ela estava trabalhando quando a filha pediu algo para etiquetar, e a mãe disse para escrever "faça mal." Lily, inicialmente, ficou confusa, então Murray explicou que seria um lembrete para superar o próprio perfeccionismo e apenas escrever o que precisasse. " Algo como 'não precisa ser perfeito, apenas faça mal'. Faça, e depois você pode fazer melhor. Não existe razão em fazer as coisas sempre perfeitas, porque isso vai te inibir", diz.
Lily fez a etiqueta e continou brincando com o computador, deixando outras mensagens, como "Wel dun" ("well done", ou seja, "bem feito") e "Momy you have dun so so so good wif your werc." - em tradução, algo como "mãe, você se saiu tão tão tão bem com seu trabalho." "Isso veio de um lugar dela querendo que eu soubesse que não estou 'fazendo mal', e sim mandando bem", conclui.