Após mudar de país, internauta percebe que nome do filho tem significado diferente em inglês e decide trocá-lo

Em um fórum online, a pessoa pediu sugestões de novos nomes para os usuários

Por Crescer Online


Quem já viajou para outros países deve ter percebido que as pessoas dificilmente irão pronunciar seu nome corretamente, isto é, de acordo com a sua língua materna. Afinal, as línguas podem ter sons diferentes. Um internauta se envolveu em um problema após mudar para um país de língua inglesa, pois o nome de seu filho é Semen, no entanto, em inglês essa palavra tem o significado de sêmen, fluído que contém os espermatozoides masculino.

Internauta busca sugestões de nomes — Foto: Reprodução Freepik/Garetsvisual

No Reddit, fórum online, a pessoa, que não revelou seu país de origem, contou que em sua língua materna, o nome do filho é pronunciado com ênfase na segunda vogal [səmən], assim tem um som diferente do inglês, em que a palavra é lida como [simən], com ênfase na primeira vogal. Ela quer aproveitar que o filho ainda tem 3 anos para trocar o nome e pensou em opções como Simon, Simeon e Sama, mas não está satisfeita com nenhuma dessas alternativas. "Simon não está ok para mim. Este nome não combina com ele. Simeon soa como símio e está associado a macacos. E isso me impediu, caso contrário eu teria escolhido Simeon”, disse.

O autor do post também está considerando colocar o nome do filho como Semaan, porém, ainda está inseguro sobre a forma como as pessoas poderão pronunciar a palavra. Por isso, pediu alguns conselhos no fórum. Nos comentários, os usuários deram as suas opiniões e sugeriram nomes como Sebastian, Stephen, Steven. No entanto, alguém comentou que Steven, na Inglaterra, é um nome para pessoas com mais de 40 anos, então, uma boa opção seria Stefan.

Mais recente Próxima Professora americana é afastada por ter conta no OnlyFans

Leia mais