Jump to content

Translating:MediaWiki

From translatewiki.net
MediaWiki logo
MediaWiki logo

MediaWiki is open source wiki software on which this site runs, and which can be translated here. Support for translating hundreds of MediaWiki extensions is also available.

Translators may add MediaWiki to their babel box or include {{User MediaWiki}} to add themselves to Category:MediaWiki translators.

Glossary

A brief explanation of the most essential terms used in this document:

MediaWiki
The software that powers Wikipedia and many other websites. It allows people to edit pages in collaboration.
Wikimedia
The organization that maintains Wikipedia, Wikidata, and several other websites, as well as the MediaWiki software.
Message
A translatable string.
Message documentation
While translating, documentation about the message is shown on the sidebar next to the translation. It is also known as "qqq" in MediaWiki developers' jargon.

For a more detail glossary of basic MediaWiki terms, see Translating:MediaWiki/Basic glossary.

Translation flow

You made some changes here? This is what happens then and how long it takes to take effect.

Export threshold
Messages do not start to be exported to MediaWiki until at least 13% of the core MediaWiki messages in that language have been translated (used to be 18%): under such amount, the export scripts automatically skip the language in question and developers won't add support for the language on MediaWiki. The threshold corresponds to the number of all most used messages in MediaWiki or more; see also Translatewiki.net languages.
Wikimedia sites—Wikipedia, Wikidata, Wikisource, Wikivoyage, etc.
Interface message changes should be reflected in projects once per week along with the usual deployments.
Everything else
New translations are shipped with each new MediaWiki release (1.x) and usually with maintenance releases too (1.x.y). There are only a few releases per year, and many sites do not update often.

Why translate on translatewiki.net



See also: Tips for translating MediaWiki software



MediaWiki is one of the few software packages that allow its users to translate it using itself. Thanks to translatewiki.net, however, localising it is even easier and more efficient. In addition to the general advantages of this wiki, compared to local translation:

  • Your translations are used on every MediaWiki wiki, this includes every Wikimedia wiki, see #Translation flow.
  • You can localise namespaces (Help, User, Talk, ...), special page names (Recentchanges, Allpages, ...), and magic words.
    The message groups above cannot be localised in a normal wiki, because they are buried deep down in the software. Here you can localise these message groups, and later on your changes can be used in every installation of MediaWiki again. See #Translation notes below.
    (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • You can translate new messages faster than on a local wiki.
    We always have the latest version of the software. This means new messages show up much faster than on any other wiki and you have more time to translate them before they arrive to your wiki. This can also mean translatewiki.net uses an unstable version, but problems are usually solved quickly.
  • The only drawback is that your translations will not show up on your local wiki immediately, but after a few days to weeks; or, if you are using a release version, after the next update. However, for the previous point, there's no reason to be in a hurry: just check new messages regularly and translate them in time.
    See FAQ#How is the work done on translatewiki.net connected to other wikis?.

Extensions

All MediaWiki extensions are supported as long as they are in Wikimedia's Git repository or in GitHub and their developers are supportive enough of translators.

If you don't want your extension to be added to translation, because you're going to soon change many messages completely or to delete the extension altogether, please state it clearly somewhere so that we don't add it when it's still too soon. In both cases, cc Raymond to a changeset on gerrit if you feel your extension's case might have been neglected.

Translation notes

Recommended process for translating MediaWiki

Translators of other projects can ignore this list.

  • First translate the most often used messages.
  • Complete the core messages.
  • Check if you should translate any optional messages in core.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation.
  • Translate special page names, magic words and namespaces on [[Special:AdvancedTranslate]] (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • Translate the extension messages used in Wikimedia wikis. There are more than 10,000 messages there, so for your convenience they are further subdivided into groups: main, advanced, media, fundraising, technical, etc.
  • After completing an extension, it's recommended to check whether there are any optional messages that should be translated. (Click "..." at the top of the translation interface and check the "Optional" box.) If they will be the same in your language as in English, don't translate them.
  • Translate the remaining extension messages.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation between core messages and extension messages
  • Start maintaining your language's localisation on a regular basis. At least once per week is recommended.

Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.

Message keys

Every message is identified by a unique key. A message key is a string. In the translation interface, the key appears above the source message as MediaWiki:message-key/language-code. On translatewiki, the message key is also used as the title of the wiki pages on which the source message and the translations are stored.

Most of the time, the translators don't need to deal directly with message keys. However, they are sometimes necessary. Here are the main reasons for using them:

  1. If you use a wiki in your language and you see a missing or a wrong translation and you want to fix it as directly as possible, you can find the precise message key by adding the string ?uselang=qqx to the URL of the wiki page. For example, if you're looking at the article Bali at the Indonesian Wikipedia and you see that something is not translated, go to the page https://id.wikipedia.org/wiki/Bali?uselang=qqx, and you'll see message keys instead of actual translations: instead of "Masuk log" you'll see "(pt-login)". Use that key to go the corresponding page in translatewiki: MediaWiki:Pt-login/id.
  2. If there is an issue with a message, such as missing documentation, unclear English formulation, or anything else, you should report this message to the developers using the Support page or Phabricator. When reporting, it's essential to mention the message key. If you use the Ask for more information link in the translation interface, the key will be mentioned automatically in the bug report, but sometimes you may have to use it manually.

On most wikis there is a page called Special:AllMessages. It helps you examine all the messages and their translations and local modifications. Administrators should regularly check that page and remove unnecessary local customizations.

Wiki syntax

Many messages use symbols such as ==, ===, [[]], {{}}, *, #, and so on. This is wiki syntax, also known as "wikitext" or "wiki markup". This is not a requirement, but it is recommended to be familiar with some wiki syntax by editing a few pages on another wiki site, such as Wikipedia, before translating MediaWiki messages at translatewiki.

Here are the most common and basic elements of wiki syntax that you should know:

[[target]]
Square brackets create a link to the word in the brackets.
[[target|text]]
When a pipe (|) is used in a link, the link will point to page whose name appears before the pipe (target), and the readers will see the text that appears after the pipe (text). Usually, the "text" should be translated to your language, but the target must remain in English, especially if the target is a special page such as [[Special:RecentChanges]]. If in doubt, check the documentation.
==, ===, ====
Repeated equal marks in the beginning and the end of the line are used to create page section headings. Simply copy them to the translation, and translate the text of the heading itself to your language. Make sure that the same number of equal signs appears in the beginning and the end of the line, and that it's the same as in the source message.
{{template}}, {{magicword}}, {{#magicword:parameter1|parameter2}}
In wiki sites curly braces are most often used for inserting templates, pieces of text that are stored once and are included repeatedly on many pages. They are also occasionally used for "magic words". In messages on translatewiki templates are not used frequently, however many messages include magic words. The most frequent magic words in messages are {{plural}} and {{gender}}. For more information, see the section on magic words on this page. If a magic word begins with #, it must appear in the translation. Usually, the names of templates and magic words must remain in English, but parameters can often be translated. When in doubt, check the message documentation or ask at Support.
*
When the asterisk (*) appears in the beginning of a line, it creates an item in a bullets list.
#
When the number sign (#), also known as hash mark, octothorp, hex, pound, etc., appears in the beginning of a line, it creates an item in a numbered list.

Magic words and language features

Most of what you will be translating is English text. However, some parts will be more technical: these are "variables" and "magic words". Here are the main ones that you need to know.

$1, $2, $3, etc.: variables

Many messages must show things that are not known during the time of the translation. The value is known only when the message is shown to the user ("run time"). Common examples of things that are shown instead of $1, $2, $3, etc. are usernames, page names, file names, and various numbers. They are known variables, parameters, or placeholders.

The documentation explains what will these variables be replaced with. Examples:

  • The message is "You received a message from $1" and the documentation says: "$1 is a username". When the message is shown to a user who received a message from the user Amire80, the message will say "You received a message from Amire80".
  • The message is "There are $1 pages in the category $2" and the documentation says: "$1 is the number of pages and $2 is a category name", then when you look at the category "19th-century Russian monarchs", the message will say "There are 7 pages in the category 19th-century Russian monarchs".

Put these variables in the place where the corresponding words or numbers appear in your language. It doesn't have to be the same as in English.

Note that you must always use the Western Arabic numerals: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0. If your language uses different numerals, such as ١ ٢ ٣, १ २ ३, ߁ ߂ ߃, etc. remember to switch your keyboard and use the Western Arabic numerals 1 2 3, etc., in variables with the dollar sign ($).

PLURAL:

If you see something like $1 {{PLURAL:$1|page|pages}} in a translatable message, this means that the word will be shown according to the value of the variable $1. Note that you must not change the PLURAL:$1 part, but you must translate the page|pages part which gives a list of translated plural forms.

Different languages have different grammatical rules for plural forms. English has one form (singular) for the number 1, and the plural form is used for zero and for all the other numbers: 0 pages, 1 page, 2 pages, 10 pages, etc. Polish uses singular for number 1, and different plural forms for numbers 2, 3, 4, and numbers from 5 and up. The translation to Polish will be $1 {{PLURAL:$1|strona|strony|stron}}; note that there are three forms, and not two, like in English. The output, depending on the number, will be:

  • when $1 is 1: 1 strona
  • when $1 is 2: 2 strony
  • when $1 is 4: 4 strony
  • when $1 is 5: 5 stron

The rules are defined in a standard called CLDR, which has information about many languages. If information about plural forms in your language is not defined, or if it is defined incorrectly, see the page CLDR for tips about how it can be fixed.

If your language has no plural forms at all, then simply write something like $1 {{PLURAL:$1|page}}, or $1 page{{PLURAL:$1|}} (with an empty list of forms when the invariable term is already placed elsewhere outside this special markup, but you must keep at least {{PLURAL:$1|}} to avoid a validation error where this code is required by the Translate UI in the translated message for the target language). Plural forms are given in parameters after the first pipe character | as a list of items, one for each form, and are also separated by pipes:

  • The text for the plural form given in each one item may be prefixed by a distinctive "selector" keyword or numeric value, followed by an equal sign=. These selectors can only be used only once in the list of plural forms.
    • The following selectors are recognized: one (or 1, singular), two (or 2, dual), few (paucal), many (also used for fractions if they have a separate class), other (or in last position with no selector), or zero (or 0); reserved keywords used as selectors must also remain in English.
    • The selector zero (or 0) is special and only supported in a few languages, and only with an explicit selector specified before the text of the translated form.
    • Note that the forms selected by zero, one or two do not necessarily mean that the numeric value is exactly 0, 1 or 2: the rules used to map one or more values to each any plural selector are language-specific and may only consider some digits in the numeric value; some values may also behave differently if they are integers and non-integers, or if there are decimals explicitly presented in the numeric value (including if they are all zeroes).
    • Some other selectors may be added (as defined in the CLDR standard) for languages needing them (see https://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/plural-rules).
  • All listed form (except the last one) that are not prefixed by an explicit selector in an item are assumed to use the implicit selectors one,two,few,many (in that order, and as appropriate in the target language, which may support only the 1st one for most common languages, or even none of them for example in some Eastern Asian languages). In Mediawiki, most selectors are implicit and mapped according to this order.
  • The last given form not prefixed by an explicit selector in an item is assumed to use the implicit selector (other). This default form given is required (but its value may be empty text): it indicates the default form that will be returned (when none of the other selectors match the value specified in the 1st parameter between between PLURAL: and the 1st pipe|, using the plural rules defined for the target language). It is generally the most generic grammatical plural (for example used with large number values), but it may also be just the common singular form if there are no other suitable form, or if the terms must remain invariant according to the context of use, or if the language does not differentiate plural forms in the given terms (look at nouns, adjectives, verbs, pronouns, etc., or other alternate formulations).

For more technical information on PLURAL, see the page Plural.

GENDER:

Many messages depend on the grammatical gender of the users who are mentioned in them, masculine or feminine. Each logged in user can select their gender in their user preferences.

Here is an example of how gender is used in messages. The message is $1 {{GENDER:$1|mentioned}} you on {{GENDER:$1|his|her|their}} talk page, and the documentation says "$1 - user's name".

  • If you use MediaWiki in English, the verb "mentioned" will be the same everywhere, because English verbs don't change with gender, but the pronoun will be chosen according to gender:
    • When user Jack, who set his gender to "he" (masculine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jack mentioned you on his talk page".
    • When user Jane, who set her gender to "she" (feminine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jane mentioned you on her talk page".
    • When user Lee, who didn't set their gender in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Lee mentioned you on their talk page".
  • If you use MediaWiki in Polish, the verb changes, but the pronoun in this sentence is the same. The translation to Polish is $1 {{GENDER:$1|wspomniał|wspomniała|wspomniał(a)}} o tobie na {{GENDER:$1|swojej}} stronie"
    • Jack wspomniał o tobie na swojej stronie.
    • Jane wspomniała o tobie na swojej stronie.
    • Lee wspomniał(-a) o tobie na swojej stronie.

If {{GENDER:parameter|forms...}}</nowiki> is used in the English message, but different gender forms are not needed in the translation to your language, just write {{GENDER:parameter|optional form}}</nowiki> with one form.

Do not translate the word GENDER and its following colon : into your language. It's a technical magic word, and it must remain in English.

For more technical information on GENDER, see the page Gender.

Other magic words

If you need to refer to the name of the site, you can use the magic word {{SITENAME}}. (It usually appears in the source message.)

If your language uses inflection or special punctuation, you should talk to the developers about implementing some support for it. Once this is done you can use forms like {{GRAMMAR:genitive|{{SITENAME}}}} to refer to the sitename in genitive.

You may also see HTML tags such as <strong>, <var>, <kbd>, <span>, and others in messages. You should usually copy the tags in the corresponding places in the translation. Sometimes you should translate the content inside these tags, and sometimes you should leave it as in the original message. Consult the documentation for each message.

Never translate magic words and HTML tags. They must always remain in English, as in the source message.

Links to special pages

Links to special pages in messages must always follow the syntax: [[Special:EnglishName|Translated name]]

The "Special:EnglishName" part must stay as is. Just copy it into the translation. The "Translated name" part, after the vertical bar (|), is shown to the reader, so translate it into your language in a way that will look natural and convenient as a link target and a part of a sentence. If there is no vertical bar (|) followed by link text in the original message, add them in the translation.

Subpage names that appear after a slash (/) after the special page name must also be left untranslated. Take the following message as an example: [[Special:Log/delete|Deletion log]]. Don't translate "Special:Log/delete", but do translate "Deletion log". For example, when translating into Russian, write like the following: [[Special:Log/delete|Журнал удалений]].

Translating namespace names

Every page on a MediaWiki site belongs to a namespace.

The main namespace, also known as the content space or the article space, includes the main content pages of the site. For example, on Wikipedia the encyclopedic articles are in the main namespace, on Wikivoyage the tour guide pages are in the main namespace, and so on. Other namespaces are for pages of discussions, help, documentation, user pages, and so on. See details below.

The name of the namespace appears in the beginning of the page, except for the pages in the main namespace. For example, all the pages in the Help namespace have names such as "Help:Editing", "Help:Uploading", and so on.

Pages in most (but not all) namespace can have a corresponding talk page, and these talk pages are in namespaces of their own. The talk namespace of the main namespace is called simply "Talk", the talk namespace of the Help namespace is called "Help talk", and so on.

Namespace names can be translated. If they aren't translated, they will appear in the fallback language. English namespace names can always be used in links to pages instead of the translated names.

Avoid namespace names that are identical to language codes in any letter case. This will create ambiguity with interlanguage links.

The translated namespace names must be consistent with the translations of the same words in MediaWiki messages.

Namespace name explanations

In the tables below, only the translation of the names in the "Namespace name" column is needed. The explanation is provided only for the convenience of the translators.

The namespaces that are used on all MediaWiki sites:

Core namespaces
Namespace name Description
Media This doesn't mean "journalism". This is short for "multimedia". This is a general name for various media files stored in a common media repository. For example: image file, audio file, video file, etc. This is quite technical and rarely used, and may simply be transliterated or left untranslated.
Special This is an adjective. It's a namespace for special pages, which cannot be edited by users. They provide various services, such as display of information about the wiki, Recent Changes, Watchlist, Statistics, and special administration and editing interfaces such as Blocking, managing user rights, Translation, etc.
Talk The talk page for the main namespaces. Talk pages is where discussion about other pages takes place.
User This is a user of the wiki. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
User talk This is the talk page of a user. It's used for discussing things directly with a person, whereas article talk pages are for talking about an article.
Wikipedia talk This is for talk pages where the wiki site's internal administration pages are discussed. "Wikipedia" here is just given as an example because Wikipedia is often (though not always) is the first site in every language. It can also be "Wiktionary talk", "Wikisource talk", etc. In the namespaces translations file, it appears as "$1".
File A file, usually photos, videos, music, and PDFs. These pages show the file and some information about it. For example, File:Viang Xai, Laos - panoramio (3).jpg.
File talk A talk page for discussions about the file.
MediaWiki Each pages in this namespace stores a translatable message. If a page exists, its content overrides the translation in the source code and in translatewiki. This is a name "MediaWiki" and it must remain recognizable, so you must not translate the word "media", but you can adapt its spelling to your language.
MediaWiki talk A talk page for discussions about the message in the MediaWiki namespace.
Template A piece of text or code that can be embedded in other pages. Common examples of templates are infoboxes, citations, tags at the top of the article, etc. For example, Template:Citation needed and Template:Infobox writer are popular templates in the English Wikipedia.
Template talk A talk page for discussions about a template.
Help This is a namespace for help pages, which explain the users how to use the website. For example, the page Help:Table in the English Wikipedia explain how to edit tables.
Help talk A talk page about help pages.
Category These are pages that describe a category that includes other pages. For example, the Wikipedia articles about Leymah Gbowee, Andrei Sakharov, and Alva Myrdal all belong to the "Nobel Peace Prize laureates" category in the English Wikipedia, and are automatically listed on that category's page: Category:Nobel Peace Prize laureates.
Category talk A talk page about category pages.

The following namespaces are used in extensions that are installed on many wikis, and should be translated as well:

Extensions namespaces
Namespace name Description
Module Modules are pieces of code that can be embedded into pages. They are similar to templates, but they are written in a programming language and not in wiki syntax. This namespace requires the Scribunto extension to be installed.
Module talk A talk page about a module.
Page In Wikisource sites, the page namespace shows a single page from a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and allows people to transcribe it to a digital text.
Page talk A talk page about a page.
Index In Wikisource sites, the Index namespace describes a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and maps between page numbers and different parts of the book.
Index talk A talk page about an index.

AdvancedTranslate

Before 2015, it was possible to translate names of namespaces and special pages in translatewiki on the page Special:AdvancedTranslate. Unfortunately, it had to be disabled for technical reasons. See gerrit:211677.

While the page is disabled, you can get these translated by using one of the following options:

In some rare cases where an extension doesn't support translation of namespaces, translation needs to be done with a local configuration setting for each wiki instead. See #Namespace name aliases. The developers will tell you if this is the case, answering your request.

Namespace name aliases

Since 2015, AdvancedTranslate is disabled.

Since namespace name aliases cannot be localised via translatewiki.net's Special:AdvancedTranslate because of their highly technical nature, you must make a request at support. Please list pairs of alias names, and their corresponding English namespace names. As a rule of thumb, whenever you alter namespace names via Special:AdvancedTranslate, and there is a wiki using the affected language as its default language, do report it!

Sitename/project namespace on Wikimedia wikis

If the sitename at your project is not localized, you should contact the other contributors at your project and find consensus about translation, then open a request at Phabricator; see m:Requesting wiki configuration changes.

Other technical issues

On MediaWiki, much more can be localised: see mw:Localisation#What can be localised.

Exports

Languages with translation completion less than 0% are not committed to version control. If the project consists of multiple message groups, the limit is applied to each group separately.

Wikimedia Gerrit
Translation updates are exported to version control every day
GitHub
Translation updates are exported to version control every Monday and Thursday. (Export threshold is 25 %)

Activity


Translation statistics

The numbers shown below are cached and may not show the latest status. See this stats page for always up-to-date statistics.

Language Messages Untranslated Completion Reviewed Outdated
aae: Arbëresh 48,630 47,377 2% 0% 1%
abs: Ambonese Malay 48,630 47,635 2% 0% 1%
ace: Achinese 48,634 46,164 5% 7% 1%
acf: Saint Lucian Creole 48,630 47,419 2% 0% 0%
acm: Iraqi Arabic 48,631 44,826 7% 3% 1%
ady-cyrl: Adyghe (Cyrillic script) 48,630 46,859 3% 89% 1%
aeb-arab: Tunisian Arabic (Arabic script) 48,630 47,507 2% 0% 1%
af: Afrikaans 48,665 39,151 19% 9% 3%
aln: Gheg Albanian 48,645 46,438 4% 0% 2%
alt: Southern Altai 48,632 43,168 11% 88% 1%
am: Amharic 48,632 46,427 4% 4% 1%
ami: Amis 48,631 47,055 3% 0% 1%
an: Aragonese 48,677 44,386 8% 0% 2%
ang: Old English 48,631 46,547 4% 0% 1%
ann: Obolo 48,630 47,075 3% 0% 1%
anp: Angika 48,641 45,751 5% 68% 1%
apc: Levantine Arabic 48,630 47,398 2% 1% 1%
ar: Arabic 49,335 7,132 85% 68% 3%
arc: Aramaic 48,631 45,941 5% 1% 1%
arn: Mapuche 48,643 46,736 3% 0% 1%
arq: Algerian Arabic 48,631 46,560 4% 3% 1%
ary: Moroccan Arabic 48,650 45,472 6% 21% 1%
arz: Egyptian Arabic 48,753 42,237 13% 51% 1%
as: Assamese 48,710 40,032 17% 23% 2%
ast: Asturian 48,846 24,066 50% 4% 3%
atj: Atikamekw 48,630 47,180 2% 6% 1%
av: Avaric 48,643 46,968 3% 9% 1%
avk: Kotava 48,630 46,112 5% 20% 1%
awa: Awadhi 48,721 42,800 12% 28% 1%
az: Azerbaijani 48,809 33,971 30% 9% 1%
azb: South Azerbaijani 48,642 42,571 12% 21% 2%
ba: Bashkir 48,669 34,361 29% 43% 1%
ban: Balinese 48,880 38,642 20% 20% 1%
bar: Bavarian 48,634 46,476 4% 1% 1%
bbc-latn: Batak Toba (Latin script) 48,631 47,062 3% 0% 1%
bcc: Southern Balochi 48,732 44,828 8% 0% 2%
bci: Baoulé 48,654 45,851 5% 0% 1%
bcl: Central Bikol 48,655 41,641 14% 6% 2%
bdr: West Coast Bajau 48,630 47,272 2% 0% 1%
be: Belarusian 48,673 32,496 33% 9% 1%
be-tarask: Belarusian (Taraškievica orthography) 48,739 29,387 39% 8% 1%
bew: Betawi 48,635 38,636 20% 0% 1%
bg: Bulgarian 48,804 30,475 37% 81% 1%
bgc: Haryanvi 48,630 47,456 2% 0% 1%
bgn: Western Balochi 48,650 44,928 7% 0% 1%
bho: Bhojpuri 48,635 45,568 6% 11% 1%
bjn: Banjar 48,647 43,490 10% 1% 1%
blk: Pa'O 48,647 42,338 12% 39% 1%
bn: Bangla 48,982 25,251 48% 12% 2%
bo: Tibetan 48,630 47,357 2% 7% 1%
bpy: Bishnupriya 48,631 46,909 3% 0% 1%
bqi: Bakhtiari 48,665 45,100 7% 0% 1%
br: Breton 48,759 29,905 38% 0% 1%
bs: Bosnian 48,771 35,200 27% 10% 3%
btm: Batak Mandailing 48,630 47,096 3% 65% 1%
bto: Iriga Bicolano 48,632 47,265 2% 0% 1%
bxr: Russia Buriat 48,630 43,679 10% 66% 1%
ca: Catalan 48,747 29,484 39% 11% 2%
ccp: Chakma 48,630 46,595 4% 2% 1%
cdo: Mindong 48,644 46,387 4% 37% 1%
ce: Chechen 48,754 26,642 45% 0% 2%
ceb: Cebuano 48,630 47,206 2% 0% 1%
chn: Chinook Jargon 48,630 47,317 2% 0% 0%
ckb: Central Kurdish 48,733 38,735 20% 6% 2%
co: Corsican 48,630 47,175 2% 2% 1%
cpx-hans: Pu–Xian Min (Simplified Han script) 48,630 47,549 2% 0% 1%
cpx-hant: Pu–Xian Min (Traditional Han script) 48,630 47,515 2% 0% 1%
crh-cyrl: Crimean Tatar (Cyrillic script) 48,641 46,984 3% 0% 1%
crh-latn: Crimean Tatar (Latin script) 48,641 45,430 6% 0% 1%
crh-ro: Dobrujan Tatar 48,630 46,982 3% 0% 1%
cs: Czech 48,869 26,581 45% 31% 2%
csb: Kashubian 48,632 46,501 4% 9% 1%
cu: Church Slavic 48,636 46,793 3% 2% 1%
cv: Chuvash 48,649 41,614 14% 73% 1%
cy: Welsh 48,673 35,294 27% 9% 2%
da: Danish 48,712 32,297 33% 24% 3%
dag: Dagbani 48,637 43,068 11% 23% 1%
de: German 49,062 3,130 93% 25% 1%
de-formal: German (formal address) 48,631 46,862 3% 5% 1%
dga: Dagaare 48,630 44,618 8% 50% 1%
din: Dinka 48,630 47,610 2% 0% 1%
diq: Zazaki 48,853 34,303 29% 27% 2%
dsb: Lower Sorbian 48,668 39,366 19% 0% 3%
dtp: Central Dusun 48,634 46,460 4% 47% 1%
dty: Doteli 48,638 46,207 4% 3% 1%
dv: Divehi 48,631 47,547 2% 52% 1%
ee: Ewe 48,630 47,341 2% 0% 1%
efi: Efik 48,630 47,407 2% 0% 1%
egl: Emilian 48,632 46,661 4% 0% 1%
el: Greek 48,781 25,113 48% 16% 3%
en: English 49,936 0 100% 0% 0%
eo: Esperanto 48,857 30,448 37% 8% 2%
es: Spanish 48,978 9,287 81% 25% 2%
et: Estonian 48,767 29,955 38% 11% 1%
eu: Basque 48,748 34,704 28% 74% 2%
ext: Extremaduran 48,646 46,568 4% 0% 1%
fa: Persian 48,973 18,513 62% 15% 2%
fat: Fanti 48,630 46,869 3% 22% 1%
ff: Fula 48,631 47,411 2% 0% 1%
fi: Finnish 48,871 21,094 56% 15% 1%
fit: Tornedalen Finnish 48,646 45,646 6% 0% 1%
fo: Faroese 48,638 44,323 8% 5% 2%
fon: Fon 48,630 47,261 2% 0% 1%
fr: French 49,747 1,113 97% 56% 1%
frc: Cajun French 48,632 47,312 2% 8% 1%
frp: Arpitan 48,755 38,988 20% 0% 3%
frr: Northern Frisian 48,638 43,582 10% 0% 1%
fur: Friulian 48,634 45,993 5% 1% 1%
fy: Western Frisian 48,722 41,079 15% 8% 1%
ga: Irish 48,647 46,091 5% 1% 1%
gaa: Ga 48,630 47,598 2% 6% 1%
gan-hans: Gan (Simplified Han script) 48,638 46,965 3% 0% 1%
gan-hant: Gan (Traditional Han script) 48,638 46,550 4% 0% 1%
gcf: Guadeloupean Creole 48,630 46,677 4% 22% 1%
gcr: Guianan Creole 48,633 46,789 3% 0% 1%
gd: Scottish Gaelic 48,752 43,887 9% 0% 1%
gl: Galician 49,013 16,802 65% 11% 2%
gld: Nanai 48,630 47,350 2% 2% 1%
glk: Gilaki 48,631 47,359 2% 0% 1%
gn: Guarani 48,631 46,825 3% 0% 1%
gom-deva: Goan Konkani (Devanagari script) 48,634 46,540 4% 25% 1%
gom-latn: Goan Konkani (Latin script) 48,637 45,279 6% 4% 1%
gor: Gorontalo 48,632 46,218 4% 0% 1%
got: Gothic 48,631 47,263 2% 0% 1%
gpe: Ghanaian Pidgin 48,630 46,797 3% 0% 1%
grc: Ancient Greek 48,635 45,140 7% 23% 1%
gsw: Alemannic 48,659 39,854 18% 0% 3%
gu: Gujarati 48,652 40,927 15% 9% 2%
guc: Wayuu 48,630 47,111 3% 13% 1%
gur: Frafra 48,630 42,719 12% 26% 1%
guw: Gun 48,631 44,130 9% 10% 1%
gv: Manx 48,631 47,140 3% 0% 1%
ha: Hausa 48,641 45,648 6% 14% 1%
hak: Hakka Chinese 48,651 46,830 3% 0% 1%
haw: Hawaiian 48,634 46,964 3% 0% 1%
he: Hebrew 48,907 16 99% 10% 0%
hi: Hindi 48,829 30,788 36% 12% 3%
hif-latn: Fiji Hindi (Latin script) 48,632 44,473 8% 0% 1%
hil: Hiligaynon 48,631 46,514 4% 1% 1%
hno: Northern Hindko 48,651 47,669 2% 0% 1%
hr: Croatian 48,816 32,062 34% 17% 2%
hrx: Hunsrik 48,630 44,459 8% 1% 1%
hsb: Upper Sorbian 48,707 35,102 27% 4% 3%
hsn: Xiang 48,632 47,297 2% 0% 1%
ht: Haitian Creole 48,631 45,349 6% 0% 1%
hu: Hungarian 48,734 24,527 49% 16% 2%
hy: Armenian 48,699 40,342 17% 15% 1%
hyw: Western Armenian 48,654 45,484 6% 0% 1%
ia: Interlingua 48,923 288 99% 3% 1%
iba: Iban 48,630 47,180 2% 0% 0%
ibb: Ibibio 48,630 47,404 2% 0% 1%
id: Indonesian 48,902 23,427 52% 7% 2%
ie: Interlingue 48,635 45,632 6% 7% 1%
ig: Igbo 48,637 45,047 7% 1% 1%
igl: Igala 48,630 47,026 3% 0% 1%
ilo: Iloko 48,655 39,649 18% 0% 3%
inh: Ingush 48,641 42,668 12% 28% 1%
io: Ido 48,667 38,987 19% 0% 1%
is: Icelandic 48,985 37,077 24% 2% 1%
isv-cyrl: меджусловјанскы 48,630 47,163 3% 9% 0%
isv-latn: Interslavic (Latin script) 48,630 40,732 16% 0% 0%
it: Italian 48,844 16,723 65% 10% 1%
ja: Japanese 49,137 14,402 70% 14% 1%
jam: Jamaican Creole English 48,630 47,241 2% 0% 1%
jut: Jutish 48,631 47,099 3% 0% 1%
jv: Javanese 48,696 38,151 21% 2% 2%
ka: Georgian 48,808 35,020 28% 19% 3%
kaa: Kara-Kalpak 48,673 43,017 11% 6% 1%
kab: Kabyle 48,640 43,673 10% 1% 1%
kai: Karekare 48,630 47,329 2% 0% 1%
kbd-cyrl: Kabardian (Cyrillic script) 48,630 47,144 3% 0% 1%
kcg: Tyap 48,643 44,152 9% 0% 1%
kea: Kabuverdianu 48,630 47,285 2% 10% 1%
kge: Komering 48,630 44,956 7% 1% 1%
khw: Khowar 48,640 46,609 4% 0% 1%
kiu: Kirmanjki 48,641 46,993 3% 0% 1%
kjh: Khakas 48,635 43,818 9% 3% 1%
kjp: Eastern Pwo 48,639 46,351 4% 11% 1%
kk-arab: Kazakh (Arabic script) 48,694 46,867 3% 0% 2%
kk-cyrl: Kazakh (Cyrillic script) 48,753 38,680 20% 14% 3%
kk-latn: Kazakh (Latin script) 48,691 46,868 3% 0% 2%
km: Khmer 48,656 40,325 17% 1% 2%
kn: Kannada 48,639 42,993 11% 23% 1%
ko: Korean 48,934 15,088 69% 12% 2%
ko-kp: Korean (North Korea) 48,636 45,789 5% 3% 1%
koi: Komi-Permyak 48,630 43,528 10% 1% 1%
kr: Kanuri 48,630 47,372 2% 1% 1%
krc: Karachay-Balkar 48,736 36,165 25% 0% 1%
kri: Krio 48,630 47,207 2% 27% 1%
krl: Karelian 48,630 47,222 2% 88% 1%
ks-arab: Kashmiri (Arabic script) 48,673 45,080 7% 53% 1%
ksh: Colognian 48,958 32,748 33% 0% 5%
ksw: S'gaw Karen 48,634 47,266 2% 81% 1%
ku-latn: Kurdish (Latin script) 48,691 41,719 14% 22% 1%
kum: Kumyk 48,630 47,168 3% 28% 1%
kus: Kʋsaal 48,630 44,561 8% 0% 1%
kv: Komi 48,630 43,821 9% 0% 1%
kw: Cornish 48,635 46,329 4% 0% 1%
ky: Kyrgyz 48,685 42,473 12% 11% 1%
la: Latin 48,659 45,829 5% 2% 1%
lad: Ladino 48,650 46,759 3% 0% 1%
lb: Luxembourgish 48,785 23,622 51% 7% 2%
lbe: Lak 48,632 47,484 2% 3% 1%
lez: Lezghian 48,632 46,894 3% 9% 1%
lfn: Lingua Franca Nova 48,650 43,881 9% 3% 1%
lg: Ganda 48,634 47,495 2% 0% 1%
li: Limburgish 48,655 40,255 17% 2% 3%
lij: Ligurian 48,675 35,635 26% 5% 1%
lki: Laki 48,665 42,009 13% 0% 2%
lld: Ladin 48,630 46,505 4% 23% 1%
lmo: Lombard 48,652 37,716 22% 2% 1%
lo: Lao 48,635 46,996 3% 15% 1%
lrc: Northern Luri 48,689 43,563 10% 0% 2%
lt: Lithuanian 48,808 19,232 60% 10% 2%
lus: Mizo 48,638 45,827 5% 0% 1%
luz: Southern Luri 48,632 46,932 3% 39% 1%
lv: Latvian 48,670 36,850 24% 10% 2%
lzh: Literary Chinese 48,675 45,576 6% 16% 1%
lzz: Laz 48,630 47,279 2% 0% 1%
mad: Madurese 48,634 47,159 3% 12% 1%
mag: Magahi 48,633 42,931 11% 0% 1%
mai: Maithili 48,662 42,909 11% 4% 1%
map-bms: Basa Banyumasan 48,639 46,249 4% 4% 1%
mdf: Moksha 48,633 43,300 10% 5% 1%
mg: Malagasy 48,636 43,533 10% 0% 1%
mhr: Eastern Mari 48,634 42,593 12% 71% 1%
min: Minangkabau 48,679 43,628 10% 20% 1%
mk: Macedonian 49,291 6,176 87% 8% 1%
ml: Malayalam 48,836 35,535 27% 6% 3%
mn: Mongolian 48,644 45,146 7% 0% 1%
mnc: Manchu 48,631 47,243 2% 34% 1%
mnc-mong: Manchu (Mongolian script) 48,631 47,495 2% 0% 1%
mni: Manipuri 48,647 45,818 5% 11% 1%
mnw: Mon 48,639 45,186 7% 0% 1%
mo: Moldovan 48,631 47,658 2% 6% 1%
mos: Mossi 48,630 41,950 13% 0% 1%
mr: Marathi 48,746 37,531 23% 41% 3%
mrh: Mara 48,632 45,983 5% 70% 1%
mrj: Western Mari 48,631 43,744 10% 81% 0%
ms: Malay 48,767 31,525 35% 6% 3%
ms-arab: Malay (Jawi script) 48,642 46,331 4% 0% 1%
mt: Maltese 48,683 40,946 15% 5% 3%
mui: Musi 48,631 47,421 2% 0% 1%
mwl: Mirandese 48,648 45,849 5% 0% 1%
my: Burmese 48,678 37,291 23% 30% 1%
myv: Erzya 48,639 42,734 12% 30% 1%
mzn: Mazanderani 48,645 46,351 4% 0% 1%
nah: Nāhuatl 48,635 46,393 4% 0% 1%
nan-hant: Minnan (Traditional Han script) 48,633 47,480 2% 0% 1%
nan-latn-pehoeji: Minnan (Pe̍h-ōe-jī) 48,648 46,881 3% 0% 1%
nan-latn-tailo: Minnan (Tâi-lô) 48,632 47,504 2% 0% 1%
nap: Neapolitan 48,661 39,083 19% 2% 2%
nb: Norwegian Bokmål 49,053 5,577 88% 12% 1%
nds: Low German 48,646 44,466 8% 0% 2%
nds-nl: Low Saxon 48,656 42,936 11% 0% 1%
ne: Nepali 48,857 37,416 23% 3% 2%
nia: Nias 48,636 46,700 3% 7% 1%
nit: కొలామి 48,634 47,465 2% 22% 1%
nl: Dutch 48,878 2,469 94% 20% 0%
nl-informal: Dutch (informal address) 48,635 47,503 2% 12% 0%
nmz: Nawdm 48,635 47,444 2% 7% 1%
nn: Norwegian Nynorsk 48,701 36,496 25% 1% 3%
nod: Northern Thai 48,637 47,227 2% 3% 1%
nog: Nogai 48,634 47,430 2% 4% 1%
nqo: N’Ko 48,652 40,032 17% 2% 1%
nso: Northern Sotho 48,635 47,342 2% 0% 1%
nup: Nupe 48,634 47,272 2% 0% 1%
nyn: Nyankole 48,634 47,342 2% 0% 1%
nyo: Nyoro 48,634 47,202 2% 0% 0%
nys: Nyungar 48,634 47,459 2% 24% 1%
oc: Occitan 48,689 35,512 27% 13% 2%
ojb: Northwestern Ojibwa 48,635 47,180 2% 0% 1%
olo: Livvi-Karelian 48,638 42,915 11% 32% 1%
om: Oromo 48,634 46,767 3% 91% 1%
or: Odia 48,668 41,637 14% 41% 3%
os: Ossetic 48,645 46,120 5% 1% 1%
pa: Punjabi 48,676 41,361 15% 22% 1%
pam: Pampanga 48,644 46,701 3% 0% 1%
pap: Papiamento 48,634 47,114 3% 66% 1%
pcd: Picard 48,636 47,236 2% 0% 1%
pcm: Nigerian Pidgin 48,634 47,366 2% 0% 1%
pdc: Pennsylvania German 48,636 47,154 3% 0% 1%
pfl: Palatine German 48,634 46,089 5% 1% 1%
piu: Pintupi-Luritja 48,636 47,598 2% 0% 0%
pl: Polish 48,941 15,307 68% 13% 2%
pms: Piedmontese 48,695 35,870 26% 0% 4%
pnb: Western Punjabi 48,712 41,633 14% 1% 2%
pnt: Pontic 48,634 47,479 2% 0% 1%
prg: Prussian 48,634 46,187 5% 0% 1%
ps: Pashto 48,768 40,427 17% 3% 2%
pt: Portuguese 48,944 4,369 91% 14% 2%
pt-br: Brazilian Portuguese 49,244 8,031 83% 31% 3%
pwn: Paiwan 48,635 47,200 2% 0% 1%
qqq: Message documentation 49,935 784 98% 3% 0%
qu: Quechua 48,653 43,683 10% 0% 2%
rif: Riffian 48,635 47,610 2% 43% 1%
rki: Arakanese 48,634 46,752 3% 93% 1%
rm: Romansh 48,639 45,591 6% 0% 2%
rmc: Carpathian Romani 48,634 47,177 2% 8% 1%
rn: Rundi 48,634 47,125 3% 0% 1%
ro: Romanian 48,758 31,590 35% 6% 2%
roa-tara: Tarantino 48,962 23,764 51% 26% 2%
rsk: Pannonian Rusyn 48,637 44,608 8% 0% 1%
ru: Russian 49,116 11,502 76% 27% 1%
rue: Rusyn 48,648 42,298 13% 1% 3%
rut: Rutul 48,634 47,374 2% 0% 0%
rw: Kinyarwanda 48,633 47,306 2% 0% 1%
ryu: Okinawan 48,634 47,450 2% 3% 1%
sa: Sanskrit 48,645 42,848 11% 4% 2%
sah: Yakut 48,654 39,687 18% 48% 2%
sat: Santali 48,637 46,307 4% 75% 1%
sc: Sardinian 48,660 45,895 5% 4% 1%
scn: Sicilian 48,691 36,363 25% 2% 2%
sco: Scots 48,638 41,688 14% 6% 2%
sd: Sindhi 48,777 37,428 23% 17% 1%
sdc: Sassarese Sardinian 48,643 45,352 6% 13% 1%
sdh: Southern Kurdish 48,654 45,822 5% 2% 1%
se: Northern Sami 48,666 38,346 21% 18% 1%
ses: Koyraboro Senni 48,780 45,274 7% 0% 1%
sgs: Samogitian 48,636 46,139 5% 0% 1%
sh-latn: Serbo-Croatian (Latin script) 48,698 31,604 35% 0% 2%
shi: Tachelhit 48,639 46,675 4% 64% 1%
shn: Shan 48,636 44,154 9% 24% 1%
shy-latn: Shawiya (Latin script) 48,634 46,681 4% 0% 1%
si: Sinhala 48,764 39,908 18% 3% 3%
sjd: Kildin Sami 48,649 46,648 4% 0% 1%
sje: Pite Sami 48,636 46,107 5% 1% 1%
sk: Slovak 48,700 35,798 26% 8% 3%
skr-arab: Saraiki (Arabic script) 48,675 40,014 17% 0% 1%
sl: Slovenian 49,415 5,500 88% 4% 1%
sli: Lower Silesian 48,634 46,343 4% 0% 1%
smn: Inari Sami 48,653 42,736 12% 9% 1%
sms: Skolt Sami 48,692 41,752 14% 0% 1%
sn: Shona 48,634 46,277 4% 3% 1%
so: Somali 48,635 46,634 4% 0% 1%
sq: Albanian 48,657 39,721 18% 9% 2%
sr-ec: Serbian (Cyrillic script) 48,994 23,180 52% 21% 1%
sr-el: Serbian (Latin script) 49,020 27,146 44% 1% 2%
sro: Campidanese Sardinian 48,634 47,263 2% 0% 1%
stq: Saterland Frisian 48,645 44,979 7% 0% 2%
sty: Siberian Tatar 48,634 47,243 2% 83% 1%
su: Sundanese 48,644 42,955 11% 12% 1%
sv: Swedish 48,913 12,067 75% 30% 3%
sw: Swahili 48,650 43,062 11% 9% 2%
syl: Sylheti 48,637 46,132 5% 42% 1%
szl: Silesian 48,636 45,625 6% 14% 1%
szy: Sakizaya 48,656 41,622 14% 0% 2%
ta: Tamil 48,661 39,110 19% 5% 2%
tay: Tayal 48,636 45,064 7% 96% 1%
tcy: Tulu 48,645 44,585 8% 34% 1%
tdd: Tai Nuea 48,635 46,063 5% 0% 1%
te: Telugu 48,847 32,976 32% 12% 3%
tet: Tetum 48,636 47,498 2% 0% 1%
tg-cyrl: Tajik (Cyrillic script) 48,686 43,279 11% 5% 2%
tg-latn: Tajik (Latin script) 48,645 46,051 5% 0% 1%
th: Thai 48,792 30,665 37% 16% 2%
ti: Tigrinya 48,672 45,027 7% 0% 1%
tk: Turkmen 48,638 41,125 15% 0% 3%
tl: Tagalog 48,953 37,207 23% 4% 4%
tly: Talysh 48,645 43,645 10% 0% 1%
to: Tongan 48,636 47,623 2% 0% 1%
tok: Toki Pona 48,642 47,197 2% 1% 1%
tr: Turkish 48,998 6,027 87% 68% 2%
trv: Taroko 48,636 46,895 3% 62% 1%
tt-cyrl: Tatar (Cyrillic script) 48,725 40,029 17% 19% 1%
tt-latn: Tatar (Latin script) 48,650 46,840 3% 0% 1%
ttj: Tooro 48,634 47,158 3% 0% 0%
tum: Tumbuka 48,634 47,066 3% 0% 1%
tw: Twi 48,641 45,961 5% 3% 1%
tyv: Tuvinian 48,643 43,365 10% 30% 1%
tzm: Central Atlas Tamazight 48,654 47,533 2% 7% 1%
udm: Udmurt 48,638 43,174 11% 11% 1%
ug-arab: Uyghur (Arabic script) 48,698 43,358 10% 1% 2%
uk: Ukrainian 49,521 6,844 86% 55% 2%
ur: Urdu 48,747 36,637 24% 3% 2%
uz: Uzbek 48,688 42,273 13% 2% 1%
vec: Venetian 48,741 40,597 16% 0% 3%
vep: Veps 48,674 42,244 13% 4% 1%
vi: Vietnamese 49,046 25,071 48% 14% 3%
vmw: Makhuwa 48,634 47,375 2% 2% 1%
vo: Volapük 48,638 43,679 10% 1% 1%
vro: Võro 48,644 46,147 5% 11% 1%
wa: Walloon 48,645 45,349 6% 14% 1%
wal: Wolaytta 48,634 45,927 5% 7% 1%
war: Waray 48,642 45,219 7% 0% 1%
wls: Wallisian 48,639 46,736 3% 0% 1%
wlx: waale 48,630 47,626 2% 0% 1%
wo: Wolof 48,647 46,717 3% 0% 1%
wuu-hans: Wu (Simplified Han script) 48,646 45,944 5% 0% 1%
wuu-hant: Wu (Traditional Han script) 48,639 46,304 4% 13% 1%
xal: Kalmyk 48,634 42,472 12% 2% 1%
xmf: Mingrelian 48,819 39,246 19% 3% 1%
xsy: Saisiyat 48,635 47,212 2% 0% 1%
yi: Yiddish 48,730 39,107 19% 3% 2%
yo: Yoruba 48,636 43,734 10% 6% 1%
yrl: Nheengatu 48,647 46,253 4% 8% 1%
yue-hant: Cantonese (Traditional Han script) 48,715 40,552 16% 0% 2%
zea: Zeelandic 48,634 47,576 2% 0% 1%
zgh: Standard Moroccan Tamazight 48,639 45,798 5% 18% 1%
zh-hans: Simplified Chinese 49,228 5,184 89% 25% 1%
zh-hant: Traditional Chinese 49,034 1,901 96% 7% 1%
All 401 languages together 19,529,321 16,382,357 16% 15% 1%

Map of translators

Loading map...

Add yourself to map See also: Category:MediaWiki translators — all users that registered their participation in their user page (including those not indicating their location).

Other statistics and information

See also Category:MediaWiki statistics.

Historical statistics

  • Group statistics in time – gives an overview of the number of languages that pass translation milestones in time (discontinued October 2010).
  • Current version installed on translatewiki.net: 1.43.0-alpha