广告

disregard

(v.)

"不把...当回事,不予理会",1640年代,源自 dis-regard。相关词汇: Disregardeddisregarding。作为名词,意为"不予关注或注意",1660年代出现。相关词汇: Disregardful

同样来自于:1640s

相关词汇 disregard

regard
(n.)

14世纪中期,“考虑; 判断”,来自古法语 regardregart,源自 regarder “注意到”,由 re-,这里可能是一个强调前缀,+ garder “看,留意”,来自日耳曼语言(参见 guard(n.))。

“外观,外表; 尊重,尊敬,好感,源于对可尊敬品质的考虑”所有含义都在14世纪后期记录下来。短语 in regard to 来自15世纪中期(乔叟使用 at regard of)。

dis-

拉丁语词缀,意为1. “缺乏,不”(如 dishonest); 2. “相反,做相反的事”(如 disallow); 3. “分开,离开”(如 discard),源自古法语 des- 或直接源自拉丁语 dis-,意为“分开,分离,朝不同方向,比喻为‘不,非’,也表示‘极其,完全’。在大多数有声辅音前,它被同化为 dif-,在 -f- 前被同化为 di-

拉丁语前缀来自原始印欧语言的 *dis-,意为“分开,分离”(源自古英语 te-,古撒克逊语 ti-,古高地德语 ze-,德语 zer-)。原始印欧语言的根词是 *dwis- 的次生形式,因此与拉丁语 bis “两次”(最初为 *dvis)和 duo 有关,表示“两种方式,分开”(因此表示“分开,分离”)。

在古典拉丁语中, dis-de- 相似,意思也差不多,但在后期拉丁语中, dis- 成为首选形式,并传入古法语中,成为古法语中形成复合词的形式,越来越具有否定意义(“不”)。在英语中,许多这些词最终被改回了 dis-,而在法语中,许多词被改回了 de-。通常存在混淆。

作为英语中的一个活前缀,它反转或否定了它所附着的词。有时,如意大利语中,它被缩减为 s-(如 spendsplaysportsdain 表示 disdain,以及姓氏 SpencerSpence)。

广告

    disregard 的使用趋势

    广告

    仅供参考,由机器翻译系统提供。查看原文,请访问:Etymology, origin and meaning of disregard

    广告