Werbung

appeasable

(adj.)

"Beruhigungsfähig oder besänftigbar", 1540er Jahre; siehe appease + -able . Verwandte Begriffe: Appeasably .

Ebenfalls aus:1540s

Verknüpfte Einträge appeasable

appease
(v.)

c. 1300 appesen, "versöhnen", aus dem Anglo-Französisch apeser, Altfranzösisch apaisier"befrieden, Frieden schließen, besänftigen, sich versöhnen, besänftigen" (12. Jh.), aus der Phrase a paisier "zum Frieden bringen", von a"zu" (siehe ad-) + pais, von Latein pacem(Nominativ pax) "Frieden" (siehe peace). Die Bedeutung "jemanden besänftigen (der wütend ist)" stammt aus dem späten 14. Jh.; für die politische Bedeutung siehe appeasement. Verwandt: Appeased; appeasing.

unappeasable
(adj.)

1560er Jahre, von un- (1) "nicht" + appeasable. Verwandt: Unappeasably.

Desolate winds that cry over the wandering sea;
Desolate winds that hover in the flaming West;
Desolate winds that beat the doors of Heaven, and beat
The doors of Hell and blow there many a whimpering ghost;
O heart the winds have shaken, the unappeasable host
Is comelier than candles at Mother Mary's feet.
[W.B. Yeats, "The Unappeasable Host," 1899]
Verwüstende Winde, die über das wandernde Meer weinen;
Verwüstende Winde, die im flammenden Westen schweben;
Verwüstende Winde, die die Tore des Himmels und die Tore der Hölle schlagen
und dort viele winselnde Geister hinwehen;
Oh Herz, das von den Winden erschüttert wurde, die unstillbare Schar
ist schöner als Kerzen zu den Füßen der Mutter Maria.
[W.B. Yeats, "The Unappeasable Host," 1899]
-able

Gemeinsames Endungselement und Wortbildungselement englischer Adjektive (typischerweise auf Verben basierend) und allgemein eine Vorstellung von "fähig zu, erlaubt, würdig, benötigend, zu _____ weisen", manchmal auch "voll von, verursachend", aus dem Französischen -able und direkt aus dem Lateinischen -abilis. Es ist korrekt -ble, aus dem Lateinischen -bilis (der Vokal stammt im Allgemeinen aus dem Stammende des Verbs, an das es angehängt wird) und es repräsentiert das PIE *-tro-, ein Suffix, das zur Bildung von Instrument-Nomen verwendet wird, verwandt mit den zweiten Silben von Englisch rudder und saddle (n.).

Ein lebendes Element im Englischen, das in neuen Bildungen aus Latein oder einheimischen Wörtern (readable, bearable) und auch mit Nomen (objectionable, peaceable) verwendet wird. Manchmal mit einer aktiven Bedeutung (suitable, capable), manchmal mit neutralem Sinn (durable, conformable). Es ist in der Bedeutung sehr elastisch geworden, wie in einem reliable witness, einem playable foul ball, perishable goods. Ein Schriftsteller im 17. Jahrhundert schrieb cadaverable "sterblich".

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Um nur ein Beispiel im Detail zu nennen, kann niemand außer einem kompetenten Philologen sagen, ob reasonable vom Verb oder vom Substantiv reason kommt, noch ob ihr ursprünglicher Sinn derjenige war, der herausgearbeitet werden konnte, oder derjenige ist, der denken kann, oder derjenige, der mit Vernunft argumentieren kann, oder derjenige, der Vernunft hat, oder derjenige, der auf Vernunft hört, oder derjenige, der mit Vernunft übereinstimmt; Der durchschnittliche Mensch weiß nur, dass es jetzt eines dieser Dinge bedeuten kann, und stützt auf diese und ähnliche Tatsachen eine großzügige Sichtweise auf die Fähigkeiten dieser Endung; credible bedeutet für ihn glaubwürdig, warum sollten reliable & dependable nicht bedeuten, was auf Verlässlichkeit und Abhängigkeit Wert legt? [Fowler]

Im Lateinischen hingen -abilis und -ibilis von dem Flexionsvokal des Verbs ab. Daher die Variantenform -ible im Altfranzösischen, Spanischen und Englischen. Im Englischen wird -able tendenziell mit einheimischen (und anderen nicht lateinischen) Wörtern verwendet, -ible mit Wörtern offensichtlich lateinischen Ursprungs (aber es gibt Ausnahmen). Das lateinische Suffix ist nicht etymologisch mit able verbunden, aber es wurde lange Zeit volkstümlich damit assoziiert und dies hat wahrscheinlich zu seiner Vitalität als lebendem Suffix beigetragen.

Werbung

    Trends von appeasable

    Werbung

    Nur zu Informationszwecken, bereitgestellt durch maschinelle Übersetzungssysteme. Originaltext finden Sie unter: Etymology, origin and meaning of appeasable

    Werbung

    Wörterbucheinträge in der Nähe von appeasable