Publicidad

recovery

(n.)

En el siglo XIV, "una recuperación de la salud después de una enfermedad, lesión, desgracia, etc.", del anglo-francés recoverie (c. 1300), del antiguo francés recovree "remedio, cura, recuperación", del participio pasado del verbo recovrer (ver recover).

El significado "adquisición (de propiedad) mediante acción legal" proviene del siglo XV. El sentido general (no legal) de "acto o poder de recobrar o retomar" (algo perdido o arrebatado) es de la década de 1530. El significado de "acto de enmendarse después de un error, contratiempo, etc." es de la década de 1520. El significado "restauración de una mala a una buena condición" es de la década de 1580.

También de:mid-14c.

Entradas relacionadas recovery

recover
(v.)

c. 1300, recoveren, "recobrar la conciencia," también "recuperar la salud o fuerza después de una enfermedad, lesión, etc.," del anglo-francés rekeverer (siglo XIII), del antiguo francés recovrer "volver, regresar; recobrar la salud; procurar, obtener de nuevo" (siglo XI), del latín medieval recuperare "recuperar" (origen del español recobrar, italiano ricoverare; ver recuperation).

El sentido de "recuperar (algo) de nuevo, obtener o recobrar posesión o control," literal o figurativamente, después de haberse perdido, se encuentra desde mediados del siglo XIV. En derecho, "obtener mediante un fallo o proceso legal," a finales del siglo XIV. El sentido transitivo de "restablecer la salud, devolver (a otro) a la salud" es de c. 1600; el de "rescatar, salvar del peligro" es de la década de 1610. Relacionado: Recovered; recovering. To recover arms (década de 1680) es llevar la pieza desde la posición de "apuntar" a la de "preparado".

re-

Elemento de formación de palabras que significa "hacia atrás, de vuelta al lugar original"; también "de nuevo, una vez más", transmitiendo también la noción de "deshacer" o "hacia atrás", etc. (ver evolución de sentido a continuación), c. 1200, del francés antiguo re- y directamente del latín re-, un prefijo inseparable que significa "de nuevo; hacia atrás; de nuevo, contra".

Watkins (2000) describe esto como una "forma de combinación latina concebiblemente de la Indo-Europea *wret-, variante metatética de *wert- "girar". De Vaan dice que la "única etimología aceptable" para esto es una explicación de 2004 que reconstruye una raíz en PIE *ure "hacia atrás".

En el latín más antiguo, el prefijo se convirtió en red- antes de vocales y h-, una forma preservada en redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate y, disfrazada, render (v.). En algunas palabras en inglés provenientes del francés e italiano, re- aparece como ra- y la  consonante siguiente a menudo se duplica (ver rally (v.1)).

Los muchos significados en la noción de "hacia atrás" le dan a re- su amplio rango de sentido: "un retorno; oposición; restauración a un estado anterior; transición a un estado opuesto". A partir de los sentidos extendidos en "de nuevo", re- se convierte en "repetición de una acción" y en este sentido es extremadamente común como un elemento formativo en inglés, aplicable a cualquier verbo. El OED escribe que es "imposible intentar un registro completo de todas las formas resultantes de su uso" y agrega que "El número de estas es prácticamente infinito...".   

A menudo meramente intensivo, y en muchas de las palabras más antiguas tomadas del francés y el latín, el sentido preciso de re- se olvida, se pierde en sentidos secundarios o se debilita hasta el punto de no ser reconocible, de modo que no tiene un contenido semántico aparente (receive, recommend, recover, reducir, recreate, refer, religion, remain, request, require). Parece haber habido más palabras de este tipo en el inglés medio que después, por ejemplo, recomfort (v.) "consolar, animar; alentar"; recourse (n.) "un proceso, camino, curso". Recover en inglés medio también podía significar "obtener, ganar" (felicidad, un reino, etc.) sin la noción de recuperar algo, también "obtener la ventaja, superar; llegar a"; también considerar el sentido legal de recovery como "obtener (propiedad) mediante juicio o procedimientos legales". 

Y, debido a cambios de sonido y desplazamientos de acento, re- a veces pierde por completo su identidad como prefijo (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "resto", rally (v.1) "reunir"). En algunas palabras se reduce a r-, como en ransom (un par de redemption), rampart, etc.

Se usó desde el inglés medio para formar palabras a partir de elementos germánicos y latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), y se usó así incluso en el francés antiguo (regret, regard, reward, etc.).

Prefixed to a word beginning with e, re- is separated by a hyphen, as re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; or else the second e has a dieresis over it: as, reëstablish, reëmbark, etc. The hyphen is also sometimes used to bring out emphatically the sense of repetition or iteration : as, sung and re-sung. The dieresis is not used over other vowels than e when re is prefixed : thus, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
Antes de una palabra que comienza con e, re- se separa con un guion, como re-establish, re-estate, re-edify, etc.; o bien la segunda e tiene una diéresis encima: como reëstablish, reëmbark, etc. A veces, el guion también se usa para resaltar enfáticamente el sentido de repetición o iteración: como sung y re-sung. La diéresis no se usa sobre otras vocales que no sean e cuando se agrega re-: así, reinforce, reunite, reabolish. [Diccionario Century, 1895]

Publicidad

    Tendencias de recovery

    Publicidad

    Proporcionado únicamente para fines informativos por sistemas de traducción automática. Vea el original en: Etymology, origin and meaning of recovery

    Publicidad