Pubblicità

embalm

(v.)

fine del 14° secolo, embaumen "applicare balsamo o unguento; imbalsamare un cadavere", dal vecchio francese embaumer, precedentemente embausmer, "preservare (un cadavere) con spezie", dalla forma assimilata di en- "in" (vedi en- (1)) + baume "balsamo" (vedi balm) + suffisso verbale -er. Balm in medio inglese aveva anche un senso specifico di "preparazione aromatica per imbalsamare i corpi morti". La -l- è stata inserita in inglese nel 1500 in imitazione del latino. Correlati: Embalmed; embalming.

Anche da:late 14c.

Voci correlate embalm

balm
(n.)

c. 1200, basme, "sostanza aromatica oleosa e resinosa che fuoriesce naturalmente dagli arbusti del genere Commiphora," dal francese antico basme, baume, balme "balsamo" (XII secolo, francese moderno baume), dal latino balsamum, dal greco balsamon "balsamo," dall'ebraico (semitico) basam "spezia," che è correlato all'aramaico busma e all'arabo basham "balsamo, spezia, profumo." L'ortografia è stata modificata nel XV-XVI secolo seguendo il modello latino. Confronta balsam.

Come nome di un albero che produce la sostanza, è attestato dalla fine del XIV secolo; dal medio XV secolo è stato esteso a varie erbe aromatiche profumate. Inoltre, per estensione, "qualsiasi preparazione aromatica usata per curare ferite o lenire il dolore, o come profumo o per ungere" (fine XIV secolo). Da qui il senso trasferito di "influenza curativa o lenitiva" (1540). La parola biblica Balm of Gilead (stimata per le sue proprietà medicinali) è di Coverdale (Geremia viii.22); la parola ebraica lì è tsori, che è stata resa nella Septuaginta e nella Vulgata come "resina" (greco rhētinē, latino resina).

en-
(1)

Elemento di formazione delle parole che significa "in; dentro", dal francese e dall'antico francese en-, dal latino in- "in, dentro" (dalla radice PIE *en "in"). Di solito assimilato prima di -p-, -b-, -m-, -l- e -r-. Il latino in- divenne en- in francese, spagnolo, portoghese, ma rimase in- in italiano.

Viene anche utilizzato con elementi nativi e importati per formare verbi da sostantivi e aggettivi, con il significato di "mettere in o su" (encircle), anche "causare di essere, trasformare in" (endear), e usato come intensivo (enclose). Le varianti di ortografia in francese che sono state adottate nell'inglese medio spiegano le analogie come ensure/insure, e la maggior parte delle parole en- in inglese avevano, a un certo punto, una variante in in-, e viceversa.

Pubblicità

    Tendenze di embalm

    Pubblicità

    Fornito solo a scopo informativo da sistemi di traduzione automatica. Vedi l’originale: Etymology, origin and meaning of embalm

    Pubblicità