広告

redemption の意味

リデンプション:贖罪、救済。

redemption の語源

redemption

(n.)

14世紀半ば、redemciounとは、「罪からの救い」という意味で、古フランス語のredemcion(12世紀)から来ており、ラテン語のredemptionem(主格はredemptio)は「買い戻し、解放、身代金による救出」(「賄賂」の意も含む)という行為を意味する名詞です。この言葉は、過去分詞の語幹redimere「買い戻す、取り戻す」から来ており、これはred-「戻る」(re-を参照)と、emere「取る、買う、獲得する」(PIE語根*em-「取る、分配する」から)の組み合わせです。

この-d-は、母音の前でre-の形としてred-を使う古ラテン語の習慣に由来しており、redact(編集する)、redolent(香り高い)、redundant(余分な)などにもその形が見られます。一般的な意味での「解放、買い戻し」は15世紀後半からあります。商業的な意味での使用も15世紀後半からです。Year of Redemption という用語は、アンノ・ドミニ(西暦)のことで、1510年代から見られます。メルシア賛歌では、ラテン語のredemptionemは古英語のalesnisseによって説明されています。

また:mid-14c.

関連するエントリー redemption

redact
(v.)

14世紀後半、redacten という言葉は「統一体に結びつける」という意味で使用されました。15世紀初頭には、「整理し、編成する」(法律、規則など)という意味にも使われるようになりました。これは、ラテン語の redactus の過去分詞形であり、redigere「後退させる、押し戻す、呼び戻す、集める、召集する、減らす、特定の状態にする」という意味です。これは、red-「後方、再び」(re- を参照)と agere「動かす、推進する、行う、実行する」という意味から派生しています(PIE ルートの *ag-「駆動する、引き出す、動かす」から)。

「整理し、編集し、見せるための文学的形式にまとめる」という具体的な意味は、1851年から使われ始めました。また、中英語では「(灰、粉などに)減らす」という意味もありました(15世紀初頭)。関連語には、Redacted; redacting; redactor; rédacteur があります。

redolent
(adj.)

「1400年頃、花や食べ物などが『新鮮で甘い香りを放つ』」という意味で、古フランス語の redolent「においを放つ」と、ラテン語の redolentem(主格 redolens)、redolere「香りを放つ、においを放散する」から直接派生した言葉です。ここでの red- (re-)は強調接頭辞かもしれません(re- を参照)。そして、olere「においを放つ」(odor を参照)から来ています。「においがある、または何かに of(または with)匂いがする」という意味は、1700年代になってから使われるようになりました。比喩的な用法は1828年からです。関連語: Redolently

広告

redemptionのトレンド

広告

情報目的のみで、機械翻訳システムにより提供されています。元の文書はこちら:Etymology, origin and meaning of redemption

広告