Publicidade

store

(v.)

"Meio do século XIII, "fornecer ou abastecer," do francês antigo estorer "erigir, construir, edificar; restaurar, reparar; fornecer, equipar, prover," do latim instaurare "estabelecer, fundar; renovar, restaurar," no latim medieval também "prover, armazenar," de in- "em" (do radical PIE *en "em") + -staurare, do PIE *stau-ro-, forma estendida sufixada do radical *sta- "ficar de pé, tornar ou ser firme" (comparar restore). O sentido "manter em reserva para uso futuro" (1550s) provavelmente é uma derivação regressiva de store (n.). Relacionado: Stored; storing."

Também de:mid-13c.

store
(n.)

Por volta de 1300, "suprimentos ou provisões para uma casa, acampamento, etc.", de store (v.) ou talvez do Antigo Francês estore "provisões; uma frota, marinha, exército", de estorer ou do Latim Medieval staurum, instaurum "estoque". O sentido geral de "suprimento suficiente" é atestado a partir do final do século XV. O significado de "local onde mercadorias são guardadas para venda" é registrado pela primeira vez em 1721 no inglês americano (o inglês britânico prefere shop (n.)), a partir do sentido de "local onde suprimentos e provisões são guardados" (década de 1660).

The word store is of larger signification than the word shop. It not only comprehends all that is embraced in the word shop, when that word is used to designate a place in which goods or merchandise are sold, but more, a place of deposit, a store house. In common parlance the two words have a distinct meaning. We speak of shops as places in which mechanics pursue their trades, as a carpenter's shop a blacksmith's shop a shoemaker's shop. While, if we refer to a place where goods and merchandise are bought and sold, whether by wholesale or retail, we speak of it as a store. [C.J. Brickell, opinion in Sparrenberger v. The State of Alabama, December term, 1875]
A palavra store tem um significado mais amplo do que a palavra shop. Ela não apenas compreende tudo o que está incluído na palavra shop, quando essa palavra é usada para designar um local onde bens ou mercadorias são vendidos, mas também um local de depósito, um store house. Na linguagem comum, as duas palavras têm um significado distinto. Falamos de shops como lugares onde os mecânicos exercem suas profissões, como uma carpenter's shop a blacksmith's shop a shoemaker's shop. Enquanto, se nos referimos a um local onde bens e mercadorias são comprados e vendidos, seja por atacado ou varejo, falamos dele como um store. [C.J. Brickell, opinião em Sparrenberger v. The State of Alabama, termo de dezembro de 1875]

Stores "artigos e equipamentos para um exército" é de 1630. In store "guardado para uso futuro" (também de eventos, etc.) é registrado a partir do final do século XIV. Store-bought é atestado a partir de 1912, inglês americano; anteriormente store-boughten (1872).

Também de:c. 1300

Entradas relacionadas store

restore
(v.)

c. 1300, restoren, "devolver," também, "reconstruir, reparar; renovar, restabelecer; libertar dos efeitos do pecado; trazer de volta a um estado anterior e melhor," do Antigo Francês restorer, do Latim restaurare "reparar, reconstruir, renovar." Isso vem de re- "de volta, novamente" (ver re-) + -staurare, não atestado por si só, mas também em instaurare "estabelecer, estabelecer; renovar, restaurar," etc., a partir da raiz PIE *sta- "ficar em pé, fazer ou ser firme."

A partir do final do século 14 como "curar, curar, trazer de volta a um estado vigoroso;" de objetos, crenças, etc., "trazer de volta a um estado ou condição original," 1670s. Relacionado: Restored; restoring.

shop
(n.)

c. 1300, "cabana ou galpão para comércio ou trabalho," talvez do inglês antigo scoppa, uma palavra rara de significado incerto, aparentemente relacionada a scypen "estábulo de vacas," do protoger-mânico *skoppan "pequena estrutura adicional" (fonte também do alto alemão antigo scopf "construção sem paredes, alpendre," alemão dialetal Scopf "alpendre, galpão de carruagens, celeiro," alemão Schuppen "um galpão"), de uma raiz *skupp-. Ou a palavra do inglês médio foi adquirida do francês antigo eschoppe "cabana, barraca" (francês moderno échoppe), que é um empréstimo germânico da mesma raiz.

O significado "edifício ou sala reservada para venda de mercadorias" é do meio do século XIV. O significado "sala de aula equipada para ensino de artes vocacionais" é de 1914, inglês americano (como em shop class, atestado em 1948).

O sentido de "próprio negócio, ofício ou profissão" é de 1814, como em talk shop (v.), "conversar em sociedade geral sobre assuntos relacionados ao comércio," que é atestado em 1860. Shop-talk (n.) é de 1881.

Publicidade

Tendências de store

Publicidade

Fornecido apenas para fins informativos por sistemas de tradução automática. Veja o original em: Etymology, origin and meaning of store

Publicidade