Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Practical Manual For IFA Professionals
Practical Manual For IFA Professionals
Practical Manual For IFA Professionals
Ebook544 pages3 hours

Practical Manual For IFA Professionals

Rating: 5 out of 5 stars

5/5

()

Read preview

About this ebook

As its title indicates; this book was written with Babaláwo's practice in mind. As such, much of the information in it is for professional use, meaning that only an initiate who makes his Babaláwo should use this restricted information. As Ifá is multifaceted and multifunctional, some aspects of the information in the book are of universal use, that is, it can be 'Seen' by Olórìsàs (priests or priestesses of Òrìsà). Although an uninitiated, for the sake of prudence, should not read the book, in any way; However, in the event that a neophyte did the healing functions explained in the book. As a result of that, the neophyte navigates in it, must; please consult a Babaláwo, if he or she has a situation that deserves spiritual attention.

LanguageEnglish
Release dateDec 14, 2022
ISBN9798215895306
Practical Manual For IFA Professionals

Related to Practical Manual For IFA Professionals

Related ebooks

Wicca / Witchcraft For You

View More

Related articles

Reviews for Practical Manual For IFA Professionals

Rating: 5 out of 5 stars
5/5

2 ratings1 review

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    The book is good and very helpful with the information it provides

Book preview

Practical Manual For IFA Professionals - Chief Fama

Chief Fama

.

.

Practical manual for ifa Professionals

About this book.

As its ti tle indicates; this book was writt en with the practi ce of Babalawo in mind. As such much of the informati on in it is of use professional, which means that only an initi ate doing his Babaláwo must use this restricted informati on. As Ifa is multi faceted and multi functi onal, some aspects of the informati on in the book are for universal use, that is, it can be Seen by Olórìsàs (priests or priestesses of Òrìsà). Although an uniniti ated, for the sake of prudence, should not read the book, no way; however, in the event that a neophyte made the healing functi ons explained in the book. As a result of that, the neophyte sails in it, must; please consult a Babaláwo, if it is that he or she has a situati on that deserves spiritual attention.

Through consultati on with Ifá, únrúnmìlà will direct his akápò, on what to do and on how to deal with spiritual needs. Let Ifá and Òrìsà work with us to heal our pain and annoyances, calm the spirits, and bless us abundantly, àse.

.

.

.

Practical manual for ifa Professionals

.

.

Copyright © 2000

Chief Fama

Contents

.

IFÁ IPÁBI

IFÁ SONG FOR IMO TÚTÚ

IFÁ SONG FOR ÁSÈ

ÁDÁBO

ÈBO ÈLÈMÈNTS

IFÁ SONG FOR WHÈN YOÚ MÁKÈ ÁN ÈBO FOR ÈSÚ

IFÁ SONG FOR THÈ RÈTÈNTION OF THÈ HOÚSÈ OR THÈ

HOMÈ OF ONÈ

SONG OF IFÁ FOR OSÚN IFÁ

SONG FOR ODÚN IFÁ

IFÁ SONG FOR OYÁ

IFÁ SONG TO WIN THÈ FÁVOR OF THÈ BRÚGÈS

OSÁNYIN

IFÁ SONG TO PRÈVÈNT THÈ WÁR

IFÁ SONG FOR SPIRITÚÁL BÁTH

IFÁ SONG WHÈN OTI IS OFFÈRÈD (liquor) TO ORÚNMILÁ

IFÁ SONG FOR VICTORY

IFÁ SONG FOR THÈ SICK

IFÁ SONG FOR THÈ GRIÈF

IFÁ SONG FOR FORGIVÈNÈSS (mercy)

IFÁ SONG FOR ISOYÈ

IFÁ SONG TO SPÁRÈ DÈÁTH

SPÈLLS

IFÁ SONG FOR WHÈN ONÈ'S SÁFÈTY IS

GO THRÈÁTÈNÈD

ÈTHICS: IFÁ IN THÈ DÁILY LIFÈ OF ÁN ÁWO

GRÈÈD

IMO ÈRO

IFÁ Á ÈTÁ

IKOSÈDÁYÈ

YÁNLÈ

IFÁ NÁMÈS

ÚRIN ORISÁ

FOLKLORÈ

MÈDICINÈ ÁND SPÈLL

ÈÈRINDINLOGÚN ÁND ÈÈJO

WORDS OF WISDOM YORÚBÁ

GRÁMMÁR YORÚBÁ

Through consultation with Ifá, únrúnmìlà will direct his akápò, on what to do and on how to deal with spiritual needs.

Let Ifá and Òrìsà work with us to heal our pain and annoyances, calm the spirits, and bless us abundantly, àse.

ÌBÀ

E mà 'pé mo pé o

It seems like it took me a long time (to date a new book)

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

I was organizing, I was organizing (I was organizing my job)

E ma mà 'pé mo pé o

It seems like it took me a long time

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

I was organizing, I was organizing, I was organizing

Kí ntó júbà orí

Orí must be revered

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

That was the reason why I fel behind

Kí ntó júbà Bàbá

Bàbá (the father) must be revered

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

That was the reason why I fel behind

Kí ntó júbà Ìyá

Ìyá (the mother) must be revered

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

That was the reason why I fel behind

Kí ntó júbà Akódá

Since I owe jubà Akódá (revere Akódá)

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

That was the reason why I fel behind

Kí ntó júbà Asèdá

And I owe júbà Asèdá (revere Asèdá)

* Akódá and Asèdá were the first disciples of Orunmila, who they began to recognize Orunmila's word.

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

That was the reason why I fel behind

Kí ntó júbà Olúwo

And I must jubà Olúwo (revere Olúwo)

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

That was the reason why I fel behind

Kí ntó júbà Ojùgbòná

And I owe júbà Ojùgbòná (revere Ojùgbòná)

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

That was the reason why I fel behind

Àgbààgbà, mo sè 'bá

Elders must be revered

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

That was the reason why I fel behind

Mo júbà omodé

Contemporaries must be appeased (I revere the children)

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

That was the reason why I fel behind

Ónwónrín S'ogbé, ìbà

Ónwónrín S'ogbé , must be revered

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

That was the reason why I fel behind

Egúngún, mo sè'bà or

Then Egúngún must be venerated

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

That was the reason why I fel behind

Áràbà, Bàbá Erìwo

I must give ìbà to Àràbà (the supreme leader in Ifá)

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

That was the reason why I fel behind

Ìbà l'ótu Ifé

And the positive energies in Ifá must be venerated

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

That was the reason why I fel behind

Únrúnmìlà, Bara Elésín Oyán

Únrúnmìlà, the maximum must be venerated

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

That was the reason why I fel behind

Bàbá, a tú ìbà j'ayé

Bàbá, who is worth spending your life with

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

That was the reason why I fel behind

Orunmila, mo yinbo 'ru

Orunmila, I bow in reverence

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

I was late because I was busy planning and organizing my work.

Yorùbá

ÌBÀ

E mà 'pé mo pé o

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

E ma mà 'pé mo pé o

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

Kí ntó júbà orí

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

Kí ntó júbà Bàbá

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

Kí ntó júbà Ìyá

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

Kí ntó júbà Akódá

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

Kí ntó júbà Asèdá

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

Kí ntó júbà Olúwo

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

Kí ntó júbà Ojùgbòná

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

Àgbààgbà, mo sè 'bá

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

Mo júbà omodé

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

Ónwónrín S'ogbé, ìbà

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

Egúngún, mo sè'bà or

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

Áràbà, Bàbá Erìwo

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

Ìbà l'ótu Ifé

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

Únrúnmìlà, Bara Elésín Oyán

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

Bàbá, a tú ìbà j'ayé

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

Orunmila, mo yinbo 'ru

Àtó, àtó mo me se ò, àtó

There are phrases in Yoruba that are repeated and the translations of them phrases are not the same because Yoruba is not literally translated; so translations try to explain the meaning of certain words and that understand the general meaning of the Oriki.

ÌBÀ

from ÒYÈKÚOGBÈ (ÒYÈKÚLOGBÈ)

Isè t'órí rán mi ni mò njè

I am doing what I was sent to do here

Ànà ti èdá ni là silè ni mò ntò

I'm following the path that was carved for me

Mo t'ònà titi, mo tòò dé'lùú okoorokojàko

I followed the straight path that leads to the city of success

Mobá aro l'ónà

I met a lame person on the way

Aro ò seé gbá l'ójù

The lame cannot be slapped

Aràrá ó seé kán n'íku l'áya

The hunchback cannot be hit on the chest

Ìrìsánlá Òsèèèremágbó ló fi owo efun te àfín l'orí Albino is a special creation of

Obatala

D'ifá fun sowóòpè

Guessed for sòwóòpè (a person dedicated to the service of únrúnmìlá)

Ti nse omo bíbí inú Àgbonnírègún

Who was the son of únrúnmìlá

Kwo kókó ni wón fi nwo igi

The tree trunk is always respected (the tree trunk is the part harder to cut with a machete)

Òwo Òrìsà ni wón fi nwo áfín

The albino is respected because of the Òbátàlá brand on it

E wo òwò òpè l'ará mi

Respect me because I have the mark of únrúnmìlá (don't fight me, what otherwise it will awaken únrúnmìlá's anger)

Eni bá na Òyèkú, a r'íjà Ogbé

Whoever fights Òyèkú wil have problems with Ogbé

E wo òwò òpè l'ará mi

Respect me because I have the mark of únrúnmìlá

ORIN (song)

E wo òwò òpè l'ará mi (twice)

Eni bá na Òyèkú, a r'íjà Ogbé

E wo òwò òpè l'ará mi.

Yorùbá

ÒyèkúLogbè

Isè t'órí rán mi ni mò njè

Ànà ti èdá ni là silè ni mò ntò

Mo t'ònà titi, mo tòò dé'lùú okoorokojàko Mobá aro l'ónà

Aro ò seé gbá l'ójù

Aràrá ó seé kán n'íku l'áya

Ìrìsánlá Òsèèèremágbó ló fi owo efun te àfín l'orí D'ifá fun sowóòpè

Ti nse omo bíbí inú Àgbonnírègún

Kwo kókó ni wón fi nwo igi

Òwo Òrìsà ni wón fi nwo áfín

E wo òwò òpè l'ará mi

Eni bá na Òyèkú, a r'íjà Ogbé

E wo òwò òpè l'ará mi

Orin

E wo òwò òpè l'ará mi (twice)

Eni bá na Òyèkú, a r'íjà Ogbé

E wo òwò òpè l'ará mi.

ÌBÀ

from OGBÉÌROSÚN (OGBÉDÒSÙNMÚ)

Àgbado g'orí ebé, ó wá rírínrírí

Corn sways on top of the mountain and moves its leaves

D'ifá fún Òrúnmìlá

Guessed for únrúnmìlá

Baba nlo s'áyé gbàmígbàmí

Baba was on a mission to master save me, protect me

(Orunmila was on a dangerous mission)

Ifá, gbàmí o, mo ké mà gbà

Ifá (Òrúnmìlá) protect me, I am crying for protection (Òrúnmìlá, I I request your protection)

Eni bá wípè ká gba ni, ni á ngbá

Whoever cries for protection must be protected (Únrúnmìlá, I beg you, you must protect me)

ORIN (song)

Únrúnmìlá, gbàmí o, mo ké má gbà

Ifá, gbamí o, mo ké mà gbá

Eni bá wípé ká gbá ni, ni á ngbá o.

Yorùbá

OGBÉDÒSÙNMÚ

Àgbado g'orí ebé, ó wá rírínrírí

D'ifá fún Òrúnmìlá

Baba nlo s'áyé gbàmígbàmí

Ifá, gbàmí o, mo ké mà gbà

Eni bá wípè ká gba ni, ni á ngbá

Orin

Únrúnmìlá, gbàmí o, mo ké má gbà

Ifá, gbamí o, mo ké mà gbá

Eni bá wípé ká gbá ni, ni á ngbá o.

1) IFÁ ÌPABÍ

Before breaking Obí àbàtà for libation Requirements:

Obí àbàtà with four lobes (sides). They can also be two obí àbàtà de four lobolus (sides).

Igbá (empty) or plate.

Omi tútù (fresh water)

Process:

• Split the Obí àbatà.

• Remove the eyes of the Obí àbàtà, the eyes are small edges external Obí àbàtà.

• Locate the lobes of the Obí àbàtà in Igbá with their backs facing upwards.

• Alternatively, the lobes of the Obí àbàtà can be located in a white plate.

• Kneel down in front of the Igbá or dish containing the Obí àbàtà.

You can also lean if that position is comfortable.

• Spray Omí tútù on the Obí àbàtà.

• Say the necessary Ìbà and say some sentences.

• Say the next verse of Òtúrá Òfún.

ÚTÚRÁ OFÚN

Ìlíkí l'awo Ìlíkí

Ìlíkí is the awo of Ìlíkí (a community)

Ìlíkí l'awo Ìlíkí

Ìlíkí is the awo of Ìlíkí (a community)

Ìlíkí l'awo àjàdó gbùrúgburu

Ìlíkí is the awo (Babalàwo) for the big and fat àjàdó

Kí ohun ma se ìtá bí ìtá

Nothing bad can happen to the pray called ìtá

Ínrín mèsèmèsè ni ti opó

Weak the smile of a widow is attractive and weak

Ínrín sèwèlè sewele ni ti òdóko

The laugh of a disobedient woman is loud and irrational

D'okod'óko obínrin, a b'érín sèwèlè sewele

A capricious woman's laughter is usually loud, shril , and irrational

A d'ifá fún edun

Registered for edun (mono)

Edun nlo bo orí olú

Edun was going to promote the orí de olú (his destiny)

Edun nlo bo orun fún Àjùàlesín

Edun was going to appease the Orisá for olú

Edun bo orí olú

Edun was going to appease the orí de olú

Orí olú kó fin

The olí de olú remains uncleaned

O bòrun fún Àjúàlesin

He appeased the Orisá for Àjùálesin

Orun Àjùálesin kò gbà

The Orisá did not accept the Àjùálesin offerings

Ìlíkí l'awo Ìlíkí

Ìlíkí is the awo of Ìlíkí (a community)

Ìlíkí l'awo Ìlíkí

Ìlíkí is the awo of Ìlíkí (a community)

Ìlíkí l'awo àjàdó gbùrúgburu

Ìlíkí is the awo (Babalàwo) for the big and fat àjàdó

Kí ohun ma se ìtá bí ìtá

Nothing bad can happen to the pray called ìtá

Ínrín mèsèmèsè ni ti opó

Weak the smile of a widow is attractive and weak

Ínrín sèwèlè sewele ni ti òdóko

The laugh of a disobedient woman is loud and irrational

D'okod'óko obínrin, a b'érín sèwèlè sewele

A capricious woman's laughter is usually loud, shril , and irrational

Ìkì nlo bo orí olú

Ìkì was going to promote the orí de olú (the fate of olú)

Ó nlo bo orun fun Àjùálesin

Ikì was going to propitiate the orun of Àjùálesin (Ìkì was going to appease the Orìsà to Àjùálesin)

Ikì jí ó we owó itèníitèní

Ìkì woke up, he cleaned his hands completely (Ìkì was purifiedcleaned completely)

Ó bo orí olú

He pacified the orí de olú (his destiny)

Orí olú fín

The orí de olú was completely clean, purified

Ó bo or a fun Àjùálesin

He propitiated the Òrìsà for Àjùálesin

Orun Àjùálesin gbá

The Orìsà accepted the offerings of Àjùálesin

Ti a bá rí awo

When we see an awo (the presence of an expert Babalawo)

À á rí ikì

We see ikì (means an expert way of handling the process of this obi offering)

S'ówó gbèdèrè, ki or gba obí pa

Please open your palms and drop the obi pleading

A rí awo ni òní o, a rí ikí

We are blessed with the presence of an expert Babalawo, surely obi's plea will be handled expertly

ORIN (song)

S'ówó gbèdèrè gb'obí pa o

Open your palms and throw the obi to beg

S'ówó gbèdèrè gb'obí pa

Open your palms and throw the obi to beg

A r'áwo l'ónìí, a r'íkì

We are blessed with the presence of an expert Babalawo, surely obi's plea will be handled expertly

S'ówó gbèdèrè gb'obí pa

Open your palms and throw the obi to beg.

Throw the obì, hopefully the reading will be positive.

Yorùbá

Òtúrá Òfún

Ìlíkí l'awo Ìlíkí

Ìlíkí l'awo Ìlíkí

Ìlíkí l'awo àjàdó gbùrúgburu

Kí ohun ma se ìtá bí ìtá

Ínrín mèsèmèsè ni ti opó

Ínrín sèwèlè sewele ni ti òdóko

D'okod'óko obínrin, a b'érín sèwèlè sewele A d'ifá fún edun

Edun nlo bo orí olú

Edun nlo bo orun fún Àjùàlesín

Edun bo orí olú

Orí olú kó fin

O bòrun fún Àjúàlesin

Orun Àjùálesin kò gbà

Ìlíkí l'awo Ìlíkí

Ìlíkí l'awo Ìlíkí

Ìlíkí l'awo àjàdó gbùrúgburu

Kí ohun ma se ìtá bí ìtá

Ínrín mèsèmèsè ni ti opó

Ínrín sèwèlè sewele ni ti òdóko

D'okod'óko obínrin, a b'érín sèwèlè sewele Ìkì nlo bo orí olú

Ó nlo bo orun fun Àjùálesin

Ikì jí ó we owó itèníitèní

Ó bo orí olú

Orí olú fín

Ó bo or a fun Àjùálesin

Orun Àjùálesin gbá

Ti a bá rí awo

À á rí ikì

S'ówó gbèdèrè, ki or gba obí pa

A rí awo ni òní o, a rí ikí

Orin

S'ówó gbèdèrè gb'obí pa o

S'ówó gbèdèrè gb'obí pa A r'áwo l'ónìí, a r'íkì

S'ówó gbèdèrè gb'obí pa

2) IFÁ SONG FOR IMO TÚTÙ

.

The use of Omi tútù for libation in Ifá:

As usual in the Yorubá tradition, the Omi tutu (fresh water and drinking) is among the first things a host offers a guest when he visits your home. In the religious aspect, in the practice of Ifá and Orisá, that a priest host offers Omi tutu to a guest priest it means love and peace.

In response to this good taste, the guest will take the Omi tutu of the host, will offer libation and pray for the general welfare of everybody. Usually the Omi tutu offered in this way is kept in an igba ìmumi (pumpkin container).

Process:

The Omi tutu (drinking water) will be given with respect to the priest / priestess who has just entered the house or temple. The visitor wil drink the water, tilt the container and drop a few drops onto the floor or onto Earth. He or she will sing Ibà and after the song, another song wil fol ow with the next

Enjoying the preview?
Page 1 of 1