Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Conversation at Princeton
Conversation at Princeton
Conversation at Princeton
Ebook265 pages4 hours

Conversation at Princeton

Rating: 5 out of 5 stars

5/5

()

Read preview

About this ebook

A series of conversations held at Princeton University between the Nobel laureate Mario Vargas Llosa and Rubén Gallo.

Princeton University, 2015. For one semester, Mario Vargas Llosa taught a course on literature and politics with Rubén Gallo. Over several classes, the two writers spoke to students about the theory of the novel and the relationship between journalism, politics, and literature through five beloved books by the Nobel laureate: Conversation in The Cathedral, The Real Life of Alejandro Mayta, Who Killed Palomino Molero?, A Fish in the Water, and The Feast of the Goat.

Conversation at Princeton records these exhilarating discussions and captures the three complementary perspectives that converged in the classroom: that of Vargas Llosa, who reveals the creative process behind his novels; that of Rubén Gallo, who analyzes the different meanings the works took on after their publication; and that of the students, whose reflections and questions give voice to the responses of millions of Vargas Llosa’s readers.

During these talks, Vargas Llosa not only speaks with intelligence and lucidity about the craft of writing, but also offers an absorbing, inquisitive analysis of today’s political and cultural landscape. Conversation at Princeton is a singular opportunity to attend a unique master class on literature and society taught by one of our greatest writers and thinkers.

LanguageEnglish
Release dateJan 17, 2023
ISBN9780374719807
Conversation at Princeton
Author

Mario Vargas Llosa

Mario Vargas Llosa was awarded the Nobel Prize in Literature "for his cartography of structures of power and his trenchant images of the individual's resistance, revolt, and defeat." He has also won the Miguel de Cervantes Prize, the Spanish-speaking world’s most distinguished literary honor. His many works include The Feast of the Goat, In Praise of the Stepmother, and Aunt Julia and the Scriptwriter, all published by FSG.

Read more from Mario Vargas Llosa

Related to Conversation at Princeton

Related ebooks

Literary Criticism For You

View More

Related articles

Reviews for Conversation at Princeton

Rating: 4.875000125 out of 5 stars
5/5

4 ratings1 review

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Conversation at Princeton, by Mario Vargas Llosa with Rubén Gallo and translated by Anna Kushner, brings together the writing process and literary criticism in the form of classroom discussions.From Llosa discussing his research and writing processes, to Gallo bringing criticism and reception into the discussion, and students posing questions that often lead to even more insight, this volume has a little for everyone. If you're a fan of Llosa you will enjoy learning a little about what went into the novels under discussion (and a memoir). If you're a student, formal or informal, of literary criticism you will find the overall presentation both enlightening and enjoyable.For a book that offers so much for formal learning, this is accessible for any reader with an interest. The dynamics of the classroom, while somewhat muted, makes for a fun read. I read this in tandem with The Call of the Tribe, a work with an entirely different focus, yet each improved my reading of the other. That said, if your interest is primarily in Llosa's writing and/or literary criticism, this is the book for you.Highly recommended for those with an interest in Llosa, Latin American literature, literary criticism more broadly, as well as the writing process.Reviewed from a copy made available by the publisher via NetGalley.

Book preview

Conversation at Princeton - Mario Vargas Llosa

INTRODUCTION: MARIO VARGAS LLOSA AT PRINCETON

I met Mario Vargas Llosa shortly after I began teaching at Princeton in 2002. Peter Dougherty, the head of the university’s press, had written to invite me to a short meeting: "Princeton is about to publish Mario’s essay about Les Misérables, and he’ll be coming here tomorrow to talk about his book with our sales team," he said in his message.

I attended the meeting, which was held in one of the university’s classrooms, and there was Mario, in a suit and tie, surrounded by the publishing house’s sales team, men and women in their thirties, forties—all of them American—with that shyness typical of the university set. They never looked you in the eye, they spoke and moved with great trepidation, as if they didn’t know how to behave or what type of questions they should ask.

Mario, in contrast, projected a politeness and pleasantness that accompanied him wherever he went. He was relaxed and talked to the salespeople as if they were old friends. When he started to tell the story of his book, his voice and expression lit up the room.

Just imagine, Mario said. Victor Hugo is a man who was a virgin when he married. He had never been with a woman before. That was a very rare thing for a man of his time. He was a virgin!

The agents’ discomfort increased considerably. They were taking notes in booklets full of lined yellow paper and were doing everything possible not to look at Mario as he spoke.

But then, Mario continued, something unexpected happened. On their wedding night, Victor Hugo enjoyed that new experience so much that he made love to his wife seven times.

The sales agents kept their eyes glued to their notes and wrote more quickly.

Seven times. Not once or twice, but seven. Seven times in just one night. Can you imagine the amount of energy one needs for that? And he was no longer a young man. Seven times!

The sales agents blushed as they kept speedily taking notes. One woman went so red in the face that I feared she would explode.

When Mario finished relaying the life of Victor Hugo—his marriage, his love stories, his political problems, his exile on the Channel Islands—the director announced there were a few minutes left for questions.

Following a long silence, the woman who had become red and now returned to a less violent color asked, How would you classify that book? Biography or essay? It’s very important to specify so we can determine its placement in bookstores.

While she asked this, I looked at her and remembered Mario’s words, Seven times! Seven times!

Mario gave her an answer that seemed to calm her down, and she carefully recorded it in her yellow notebook.

Shortly after, Shirley Tilghman, the university’s president, named me the director of the Latin American Studies program. I accepted, and my first project was to invite Mario to spend a semester with us. He had already been a visiting professor at Princeton—and at many other universities in the United States and around the world—but he had not been back since the early 1990s, just after his presidential campaign in Peru.

At Princeton, in addition, was Mario’s archive. In the 1990s, the university’s library had purchased his correspondence, the drafts of his novels, and many other documents that now fill 362 boxes that hundreds of researchers from around the world have consulted.

Mario accepted the invitation and since then has spent three semesters with us as a visiting professor. On one of those visits—it was fall 2010 and the campus’s trees were a fiery red—he gave a seminar on Borges’s essays and another about the Latin American novel.

The semester was going along at its usual pace—seminars, dinners with colleagues, trips to New York, where many of Princeton’s professors live—when one October day, in the wee hours of the morning, I was awoken by ringing.

I picked up the phone half-asleep.

Good morning. Forgive me for bothering you so early. I’m Mary, from Princeton’s Nobel Prizes office.

I hadn’t managed to fully wake up. Nobel Prizes office? I didn’t know such an office existed.

We urgently need to locate Mario Vargas Llosa, the woman’s voice told me.

I was shaken awake when I made the link between those two phrases—Nobel Prize and Mario Vargas Llosa—being used in the same sentence.

I jumped out of bed, showered and dressed as quickly as I could, and five minutes later, I was on the subway, headed toward Fifty-Seventh Street, where Mario had rented an apartment just steps from Central Park.

When I got to his building, I ran into a crowd of journalists and curious onlookers, armed with TV cameras and microphones, gathered at his door.

Across the street was a florist, and I went in to buy an arrangement.

Of course, the clerk said. What’s the occasion? A birthday? A wedding?

A Nobel Prize, I replied.

I managed—with the floral arrangement in tow—to make my way among the hordes of journalists, take one of the elevators, and arrive at Mario’s apartment. The door opened and I found another small crowd there: more TV cameras, microphones, and reporters running back and forth across the apartment from one end to another. All phones—the intercom, landlines, visitors’ cell phones—were ringing at once, and there weren’t enough hands to answer them.

Rubén!

I heard my name called, and then there was Mario, impeccable and with an unwavering serenity in the midst of that Babylon-like ruckus.

Imagine, he said to me, the Swedish Academy got in touch before six a.m. I was reading on the sofa. Patricia took the call and went pale before giving me the phone. I got very scared when I saw her, and the first thing I thought was: There’s been a death in the family. I took the receiver and a very proper gentleman said that he was from the Swedish Academy, that I’d been awarded the Nobel Prize, and that in five minutes they would publicize the news. He told me that if I wanted to talk to anyone, I should do it right then because I wouldn’t be able to later. I hung up and was left thinking, here on the sofa, about what that meant. Just five minutes later, as they had warned me, the storm began. I didn’t get to call anyone.

Mario, we’re ready to shoot, the cameraman from Televisión Española said.


The Nobel storm reached Princeton. A day didn’t go by without journalists from all over the world showing up and walking across the university’s campus as if it were their own home, even making their way into classrooms where Mario was giving his seminar.

Luckily, Rose, the program’s administrator, was an imposing Puerto Rican who, from day to night, became Mario’s bodyguard. "El dotol Vaga Llosa is not available," she would grunt when an outsider came to the office.

Besides the inopportune visits, the office’s phones rang off the hook and the fax machines reeled off page after page. The university mailman had to get a supermarket shopping cart to deliver the pounds of letters and packages that arrived daily.

The faxes and letters contained the most unrealistic requests in the world. Mario laughed like a child upon reading those outlandish entreaties, and we could hear his belly laughs from his office.

Rose, come here for a minute so you can read this letter, Mario would say.

In a fax—illustrated with graphics and numerical tables—the owner of an ice cream factory in Ayacucho, Peru, addressed Mario as his illustrious compatriot and told him about the marvelous business his little factory was, with gains of 400 percent in the previous year. That is why, the ice cream vendor explained, I thought of proposing that you invest the Nobel money in my business. This will allow you to triple your capital in two years. You help me and I help you.

Rose, look at this one, Mario would call from his office.

A brown paper envelope, with stamps from India, came addressed only to Mario Vargas Llosa, Nobel Prize, United States and had miraculously arrived at the university. Inside was a sheet written in careful calligraphy and addressed to Dear Sir. The author told Mario that he’d been awarded the Nobel Prize for being a very good writer but also surely because he was a very generous man. And as such, the Indian man concluded, I ask that you send me some assistance taken out of your prize to pay for a stomach operation that doctors recommended to me long ago but that I have not been able to complete for lack of funds.

Not all requests came in writing. One day, the manager of a fashionable restaurant came by the office, saying he wanted to take advantage of the Nobel to bring Latin food to his customers. He had thought of a large banquet of Peruvian food to which all of New Jersey’s who’s who would be invited. All of this would be presided over by Mario, and it won’t take more than three or four hours of your time: the duration of the banquet.

"Dotol Vaga Llosa doesn’t like banquets," Rose grunted as she saw the manager to the door.


Four days after the Nobel Prize announcement, Mario had planned a conference, in Spanish, which would go by the title A Brief Talk on Culture.

The day before the conference, Mary, who was in charge of the Nobel Prize office, called me to emphatically recommend that we move the event to Richardson Auditorium, the university’s concert salon, a space that could fit up to five hundred people.

But the conference is in Spanish, I told her. Besides, it’s about a very specific subject. We have a room that seats a hundred, and I don’t think we’ll fill it. How many Spanish speakers could there be in Princeton? I asked her.

You don’t know about Nobel Prize winners, Mary told me. People want to see them, go up to them, touch them.

We listened to Mary and reserved the auditorium at Richardson.

The day of the conference, we found a crowd pressed up against the entrance. There were five hundred people inside and at least as many outside.

In his talk—which was later published as The Civilization of the Spectacle—Mario critiqued Michel Foucault and his concept of freedom, establishing a link between the French philosopher’s ideas and the anarchy experienced today in France’s public schools. It was a line of reasoning that could be read as a frontal attack on the North American academy, where Foucault’s work continues to be, after so many years, a key reference for students and professors. The discussion with the audience, I thought, would be intense.

But everyone in the room listened to Mario’s words with smiles that didn’t fade. When the moment came for questions from the audience, a long line formed.

I’m from Iquitos, a gentleman said, very close to the microphone, and, although I’ve been in this country for twenty years, I’d like to tell you that the Nobel Prize is an honor for all Peruvians. It is a prize that elevates the name of our country.

I’m from Lima and I work in construction, shouted the second one in line when his turn came, pushing the microphone away, but in my free time, well, I write poetry. And I’d like to show you some of my poems, Don Mario.

I cried, a woman said. I cried, Mario, when I saw the news about the Nobel on television. I cried because it is a source of pride for all Peruvians, one of the most beautiful things that could happen to us.

When Mario finished signing, a security guard—a blond man in uniform who appeared to be no older than twenty—escorted us off the stage. There were too many people outside, he said, and it would be preferable to use the musicians’ exit, which would leave us out behind the building. From there, we could walk to the street, where a car would be waiting for us to take us to the restaurant at which we’d agreed to meet with the novelist Joyce Carol Oates.

We followed the guard, and when we went out the back door we heard, in the distance, the voices of the crowd gathered in front of the main entrance. From out of nowhere, a voice yelled, There he is, and in one second, the human wave had reached us and completely surrounded us. There were hundreds, thousands of Peruvians crammed onto the campus while that blond security guard, armed with a walkie-talkie, tried to make way for us.

Where had all those Peruvians threatening to crush us come from? Mario told me that in Paterson, a New Jersey town, there lived one of the most notable Peruvian communities abroad and that it totaled more than a hundred thousand.

Well, it seems that the same hundred thousand have come en masse to Princeton, I thought.

Mario! Mario! I voted for you, one of the Peruvians shouted as we made our way forward, with difficulty.

"A photo for my abuelita," a woman said, approaching Mario while her husband shot the camera.

Mario, sign this book for me. Write: For Maritza, another girl said as she offered him a pen.

Despite the endless requests for photos and autographs, to which Mario agreed as we kept walking, we managed to advance a few feet. The human masses became denser and denser. At that rate, it would take us hours to reach the street, if we managed to get out of there without being crushed.

There came the moment that Paterson’s Peruvians closed off our path. Dozens of hands with books and cameras stretched out before us, and people were yelling, Mario! Mario! The blond security guard called on his walkie-talkie to say that we couldn’t move forward, that we were trapped.

At that, Mario—who continued to sign books and pose with his fans nonstop—took the lead and made way for us amid Paterson’s hundred thousand Peruvians. He walked determinedly as he greeted fans left and right with his eyes, but always facing forward: it was as if he were parting the sea with his gaze. Blondie had stayed behind and was still talking on his walkie-talkie.

When we finally got to the street and entered the university car the chauffeur took off, and we left behind Paterson’s hundred thousand Peruvians.

You got scared, Mario said to me.

I thought they were going to trample us.

It was an affectionate audience, but any crowd, even an affectionate one, can be lethal. I learned that on the campaign trail.


After the Nobel, Mario continued his collaboration with Princeton. The university awarded him an honorary doctorate in July 2014, and he returned as a visiting professor one year later. This time, we decided to teach a class together about literature and politics in Latin America that would analyze how the novel has responded to the great historic events of the twentieth century.

As part of the course, I asked the students to work in Mario’s archive at Princeton. They each had to present, to the whole seminar, the documents they had found while doing research. Those presentations were one of the most fun parts of the class. Each week, a student took center stage, connected a computer, and projected his or her discoveries on the big screen.

Lara Norgaard, who in addition to being a student also worked as a journalist for one of the university’s papers, found the articles that Mario had published at the age of fifteen about subjects as diverse as tuberculosis in Lima or corruption in the pharmacies. While she exhibited these reports, Mario listened to her, fascinated.

I had forgotten I’d written that article, he said.

The students chose other exciting subjects: Mario’s correspondence with his translators, his time in Puerto Rico in the late sixties, the changes that appear in different drafts of his novel about Flora Tristán.

One day, a student projected a photo of a sheet written in youthful script.

This is a love poem that Mario Vargas Llosa wrote at the age of twelve, the student said.

I wrote that poem? How embarrassing! our guest exclaimed.

There were some very nice moments in which the students, after having learned so much from listening to Mario’s talks, dared to show him something—a forgotten detail, a lost text—about his own trajectory: a pedagogic model in which the teaching happened in both directions and that Mario enjoyed with generosity and a good attitude.

Thus, we spent the whole semester: gathering with the students on Tuesday afternoons, listening to the presentations, debating about Trujillo’s dictatorship and the Cuban Revolution, about the nouveau roman and Sartre’s existentialism.

In November, nearly at the end of the semester, we organized Mario’s final public appearance before he finished his stay and returned to Madrid. We were coming to the end of a terrible year, one that had begun with a terrorist attack on the magazine Charlie Hebdo in Paris and that was concluding with the attack at Bataclan that had occurred just days before, on November 13. We decided that we would devote that last class to terrorism as a threat against the type of intellectual work—based on dialogue, ideas, words—that we wanted to teach our students.

For that meeting, we also invited Philippe Lançon, a friend and journalist at the daily Libération, a great connoisseur of Mario’s work and one of the wounded during the attack on Charlie Hebdo. Philippe traveled to Princeton from Paris—his first trip since that terrible day—and we had a three-way dialogue. He gave us firsthand testimony, telling us in all detail about what he experienced that January day when two young men armed with machine guns entered the paper’s newsroom, and during the months he spent afterward at the hospital, recovering from his wounds. In his comments, Mario placed that attack in the wider context of the terrorist threats and reminded us that intellectual life is and has been the best antidote to that type of violence.

The semester flew by: I remember the last meeting with the students, the applause, the sad faces, the affectionate goodbyes with which they bid Mario farewell.

As always, Mario’s departure left a great void at Princeton. We missed his passion for literature and for ideas, his radiant presence, his commitment to politics, his warmth and good nature. It was then that I decided to keep working with all of the material we had created throughout the semester— I had fifty hours of recordings, student presentations, notes on everything we had done during the seminar. Little by little this book took shape; it is a testimony to the hours we spent conversing about literature and politics with the students. It is also a way of making Mario’s presence continue on at Princeton and in the world.

RUBÉN GALLO

1

NOVEL THEORY

What is a novel and what role does it play? Our conversation at Princeton began with a review of the most important theories about the novel, from social realism to the nouveau roman, before going deeper into the experience of the Boom and the effect of the great political events of the twentieth century on literature.

RUBÉN GALLO: I’d like to begin this dialogue with a reflection about the novel, that literary genre born in the Renaissance, which flourished in the eighteenth century and reached its apogee in the nineteenth century with figures such as Dostoyevsky, Tolstoy, Balzac, Dickens, and Pérez Galdós. Ian Watt and other historians have argued that the novel is a bourgeois genre, a literary form that not only was born with the bourgeoisie but also narrates the adventures of bourgeois characters. Would you agree with this characterization?


MARIO VARGAS LLOSA: That is too schematic a declaration about a genre that is so complex and has so many offshoots. It seems more precise to me to say that the novel is born when life goes from being rural to more urban. The emergence of the novel is linked more to the city than to the bourgeoisie. The rural world produces poetry, but the city foments the development of narrative. That occurs practically the world over. The novel fundamentally describes a city experience, and even the pastoral genre is about an urban perspective. When life is centered around a city, the genre of the novel reaches great development. It is not exactly born with the city, but it is at that moment that narrative becomes popularized and comes to be very widely

Enjoying the preview?
Page 1 of 1