Diadem: Selected Poems
3/5
()
About this ebook
Marosa di Giorgio has one of the most distinct and recognizable voices in Latin American poetry. Her surreal and fable-like prose poems invite comparison to Franz Kafka, Julio Cortázar, or even contemporary American poets Russell Edson and Charles Simic. But di Giorgio's voice, imagery, and themes—childhood, the Uruguayan countryside, a perception of the sacred—are her own. Previously written off as "the mad woman of Uruguayan letters," di Giorgio's reputation has blossomed in recent years. Translator Adam Giannelli's careful selection of poems spans the enormous output of di Giorgio's career to help further introduce English-language readers to this vibrant and original voice.
Marosa di Giorgio was born in Salto, Uruguay, in 1932. Her first book Poemas was published in 1953. Also a theater actress, she moved to Montevideo in 1978, where she lived until her death in 2004.
Related to Diadem
Related ebooks
A Poet's Glossary Rating: 4 out of 5 stars4/5The Land of Bad Dreams Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHeavens on Earth Rating: 4 out of 5 stars4/5Collected Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5The Rock Festival: A Non-imaginary Complete Analysis of Déry’s Novel (An Imaginary Report on an American Pop Festival) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSelected Verse: Revised Bilingual Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5Outside Rating: 3 out of 5 stars3/5Longing Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWho's Writing This?: Fifty-five Writers on Humor, Courage, Self-Loathing, and the Creative Process Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLogic: A Novel Rating: 5 out of 5 stars5/5La Llorona on the Longfellow Bridge Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThis World Does Not Belong to Us Rating: 4 out of 5 stars4/5A Portrait of the Artist as a Young Man Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMagnus Rating: 4 out of 5 stars4/5The Ice Harp Rating: 4 out of 5 stars4/5Dying Unfinished Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsForgotten Journey Rating: 4 out of 5 stars4/5Insane Devotion: On the Writing of Gerald Stern Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIncognito: Journey of a Secret Jew Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Years by Virginia Woolf (Book Analysis): Detailed Summary, Analysis and Reading Guide Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLate to the House of Words: Selected Poems of Gemma Gorga Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHow Blood Works Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAgainst Nature: A Novel Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUnsent: New & Selected Poems 1980-2012 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDubliners Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Last Days of Ellis Island Rating: 4 out of 5 stars4/5Travel in My Borrowed Lives: New and Selected Poems Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Initiatory Path in Fairy Tales: The Alchemical Secrets of Mother Goose Rating: 5 out of 5 stars5/5We Will All Go Down Together Rating: 4 out of 5 stars4/5A Study Guide for Gary Snyder's "True Night" Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Poetry For You
The Odyssey: (The Stephen Mitchell Translation) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Divine Comedy: Inferno, Purgatory, and Paradise Rating: 5 out of 5 stars5/5The Iliad: The Fitzgerald Translation Rating: 4 out of 5 stars4/5The Complete Poems of Emily Dickinson (ReadOn Classics) Rating: 4 out of 5 stars4/5Selected Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5The Canterbury Tales Rating: 4 out of 5 stars4/5The Sun and Her Flowers Rating: 4 out of 5 stars4/5Dante's Divine Comedy: Inferno Rating: 4 out of 5 stars4/5Inward Rating: 4 out of 5 stars4/5Beyond Thoughts: An Exploration Of Who We Are Beyond Our Minds Rating: 5 out of 5 stars5/5The Iliad of Homer Rating: 4 out of 5 stars4/5Dante's Inferno: The Divine Comedy, Book One Rating: 4 out of 5 stars4/5The Prophet Rating: 5 out of 5 stars5/5Gilgamesh: A New English Version Rating: 4 out of 5 stars4/5Tao Te Ching: A New English Version Rating: 5 out of 5 stars5/5The Way Forward Rating: 4 out of 5 stars4/5Twenty love poems and a song of despair Rating: 4 out of 5 stars4/5Love Her Wild: Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5Bedtime Stories for Grown-ups Rating: 5 out of 5 stars5/5Leaves of Grass: 1855 Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5You Better Be Lightning Rating: 4 out of 5 stars4/5Beowulf Rating: 4 out of 5 stars4/5The Odyssey Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Complete Poems of Emily Dickinson Rating: 4 out of 5 stars4/5The Odyssey Rating: 4 out of 5 stars4/5Daily Stoic: A Daily Journal On Meditation, Stoicism, Wisdom and Philosophy to Improve Your Life Rating: 5 out of 5 stars5/5A Collection of Poems by Robert Frost Rating: 4 out of 5 stars4/5For colored girls who have considered suicide/When the rainbow is enuf Rating: 4 out of 5 stars4/5Japanese Death Poems: Written by Zen Monks and Haiku Poets on the Verge of Death Rating: 4 out of 5 stars4/5The Things We Don't Talk About Rating: 4 out of 5 stars4/5
Related categories
Reviews for Diadem
1 rating0 reviews
Book preview
Diadem - Marosa di Giorgio
Introduction
Her style is very particular; one can recognize it by reading a single line. It doesn’t resemble anyone else’s,
writes César Aira, describing Marosa di Giorgio’s work.¹ Di Giorgio has one of the most distinct and recognizable voices in Latin American letters. Her surreal and fable-like prose poems invite comparison to the work of Kafka, Felisberto Hernández, Julio Cortázar, Alejandra Pizarnik, even Lewis Carroll or contemporary American poet Russell Edson, but di Giorgio’s voice, imagery, and themes—childhood, the Uruguayan countryside, a perception of the sacred—are her own.
The title of her ninth book, La liebre de marzo (The March Hare, 1981), is an homage to the inventive fiction of Lewis Carroll, but also to the wild hare that would appear and disappear
in the fields of her childhood.² Her entire work fuses the fictive and natural worlds. Di Giorgio (1932–2004) was raised outside of the city of Salto in northwestern Uruguay. Her family, immigrants descended from Italian peasants, owned two small farms, and her grandfather, Eugenio Medici, cultivated the land with the help of her father, planting orange and olive trees to recreate the Tuscan countryside. A pioneer,
according to di Giorgio, he made his own wine and even raised silkworms.³ Her childhood in the countryside profoundly influenced her poems, which all take place in the same imaginary landscape—a farm enveloped by gardens and orchards. The poems revolve around the life of a young girl, similar to the protagonist in Alice in Wonderland, who escapes from her mother and family to interact with the surrounding flora and fauna. Throughout her prose fragments, all things—dolls, foxes, butterflies, grandparents—intermingle through endless exchanges that result in both eroticism and brutality.
Mesa de esmeralda (Emerald Tablet, 1985), her tenth book, is named after a text by the alchemist Hermes Trismegistus, an allusion that befits the endless transformations in di Giorgio’s poems. One of the tablet’s inscriptions states, That which is above is like to that which is below, and that which is below is like to that which is above,
merging the heavens and the earth. Similarly, di Giorgio’s poems shun hierarchy and hover at ground level, or slightly above the ground with the leaves and loquats, butterflies and branches. The poems span the whole of experience, fusing the angelic and diabolic, domestic and savage, masculine and feminine, biographic and mythic. Cows debate as if in parliament; beds sprout roots; a hermaphroditic snail (man and maiden
) wanders through the garden; the birth of the speaker’s sister summons the three kings. According to Aira, Marosa di Giorgio’s poetic world is made up of transformations, surprises, fluid conduits between the animal and human; it wavers between fairy tale and hallucination, and is ruled by a steadfast courtesy that does not exclude irony or cruelty. In her poems it’s not uncommon for the girl who narrates to make love to a horse, or a snail, or a witch, or suddenly lay a large green egg made of rubber, or a small red one of porcelain; to take flight, or die each and every night, or awaken as a spikenard, is perfectly commonplace.
⁴
Like Walt Whitman, di Giorgio expanded the same work throughout her career: Los papeles salvajes (The Wild Papers), her collected poetry, which unites fourteen books. The collection is comprised of a series of interrelated fragments, and, although many poems consist of narrative flashes, the book lacks a continuous arc. One unlikely event transpires after another. Even though it lacks a sustained storyline, the book is united by a sense of place, albeit imaginary—a house surrounded by violets and magnolia trees, orchards filled with orange blossoms, an elementary school. In addition, a recurring cast of characters, human and inhuman, shuffles in and out—a mother and father, grandparents, a sister named Nidia, cousins, the Virgin Mary, the Devil, butterflies, moles. Since her poems inhabit the same landscape, they can be read as one long meditation. In an interview, di Giorgio described the unity of her work: It’s like a novel…. There isn’t a predominant, well-defined plot, like some novels, although nowadays they don’t always have one. I think of it as the recreation of a world, and for that reason it has one of the characteristics of a novel. At the same time, it’s a poem, since the language is eminently poetic. From one book to another there’s no separation. I’m still the same, telling tales, pressing on, steady, tenacious.
She described her work as a forest in which she plants more trees—or a fan that always has another fold.⁵
Di Giorgio titled her first book Poemas (Poems, 1953), and throughout her life insisted that she wrote poetry, not prose, although a glance at the works themselves, most of which lack lineation, would tempt one to call them prose poems. The expansiveness of prose accommodates her long catalogs of flowers and insects, and captures the lightning speed of the narratives. Russell Edson distinguishes between prose and poetry through their treatment of time: "Time flows through prose, and around poetry. Poetry is the sense of the permanent, of time held. Prose is the sense of normal time, time flowing."⁶ If poetry is, in essence, a crystallization, then prose is a condensation, a falling rain. And so these poems present a tempest, not only of pebbles and locusts, but of memories, ghosts, faith, sadness, life, and death. Through prose, di Giorgio registers the erosions of time (the flowers close forever behind me
), and the dawns within time (sprouts of grass,
an egg hatching with a rustling of ruffled paper
). The poems, however, are not without stays in the wreckage. New paragraphs designate changes in perspective or slow the poems to a meditative pace. One of the most innovative aspects of her work is how she slips seamlessly from prose into verse, often beginning a paragraph in the middle of a sentence, interrupting the syntax, like a line break. By mingling the fluidity of prose with the concision of verse, she creates a malleable form in which time contracts and expands. It seems fitting that the poem that begins God’s here. / God speaks,
about God’s presence in the world, casts the domestic scene in prose and the description of God in lines, uniting the eternal and ephemeral.
María Negroni describes di Giorgio’s voice as a language of leaps, which deploys irresolvable phrases, sudden commas, and unexpected shifts in tense.
⁷ Di Giorgio’s punctuation is idiosyncratic, and commas and semicolons pepper her poems. Like Virginia Woolf, she often separates independent clauses with semicolons, which resemble a series of doors flung open by an incessant flow of thought, and her frequent commas, which disregard grammar and jostle the syntax, create a jolting rhythm. For the sake of clarity, I have removed some commas from the translations; however, in replicating her peculiar idiom, in many cases I have retained the original punctuation and run-on sentences. Interestingly, di Giorgio often employs commas to create a double resonance: I searched for the book, in secret, I leafed through page after page.
Does the speaker search for the book in secret? Or leaf through it in secret? The ambiguous punctuation allows for multiple readings, blurring one event with the next and veiling the scene in mystery. Like Lewis Carroll, she