Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Natasha: And Other Stories
Natasha: And Other Stories
Natasha: And Other Stories
Ebook155 pages2 hours

Natasha: And Other Stories

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Now a Major Motion Picture

A dazzling debut—and a publishing phenomenon—Natasha: And Other Stories is the tender, savagely funny collection from a young immigrant who has taken the critics by storm.

Few readers had heard of David Bezmozgis before May 2003, when Harper's, Zoetrope, and The New Yorker all printed stories from his forthcoming collection. In the space of a few weeks, America thus met the Bermans—Bella and Roman and their son, Mark—Russian Jews who have fled the Riga of Brezhnev for Toronto, the city of their dreams.

Told through Mark's eyes, the stories in Natasha possess a serious wit and uniquely Jewish perspective that recall the first published stories of Bernard Malamud and Philip Roth, not to mention the work of Jhumpa Lahiri, Nathan Englander, and Adam Haslett.

Winner of the Commonwealth Writers' First Book Prize for Canada and the Caribbean, the Toronto Book Award, Reform Judaism Prize for Jewish Fiction, Koffler Centre of the Arts' Helen and Stan Vine Canadian Jewish Book Award for Fiction, the City of Toronto Book Award, the Jewish Quarterly-Wingate Prize for Fiction, and the Moment Magazine Fiction Award

Shortlisted for the Guardian First Book Award, the Los Angeles Times Art Seidenbaum Award for First Fiction, and the Governor General’s Award for Literature, the Danuta Gleed Literary Award for Best First Collection of Short Fiction in the English Language

Named a New York Times Book Review Notable Book of the Year, a Los Angeles Times' 1 of the 25 Best Books of the Year, a New York Public Library's 25 Best Books to Remember, and a Chicago Tribune and San Francisco Chronicle Best Book of the Year

LanguageEnglish
Release dateApr 1, 2010
ISBN9781429988650
Natasha: And Other Stories
Author

David Bezmozgis

DAVID BEZMOZGIS is an award-winning writer and filmmaker. His debut story collection, Natasha and Other Stories, won the Toronto Book Award and the Commonwealth Writers’ Prize for Best First Book, and was a finalist for the Governor General’s Literary Award. His first novel, The Free World, was a finalist for both the Governor General’s Award and the Scotiabank Giller Prize. His second novel, The Betrayers, was also a Giller Prize finalist and won the National Jewish Book Award. His writing has appeared in many publications, including the New Yorker, Harper’s, Zoetrope: All-Story and The Best American Short Stories. David Bezmozgis has been a Guggenheim Fellow, a MacDowell Fellow, a Radcliffe Fellow and a Dorothy and Lewis B. Cullman Fellow at the New York Public Library. He is the director of the Humber School for Writers. Born in Riga, Latvia, he lives in Toronto.

Read more from David Bezmozgis

Related to Natasha

Related ebooks

Jewish Fiction For You

View More

Related articles

Reviews for Natasha

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Natasha - David Bezmozgis

    Tapka

    Goldfinch was flapping clotheslines, a tenement delirious with striving. 6030 Bathurst: insomniac scheming Odessa. Cedarcroft: reeking borscht in the hallways. My parents, Baltic aristocrats, took an apartment at 715 Finch fronting a ravine and across from an elementary school—one respectable block away from the Russian swarm. We lived on the fifth floor, my cousin, aunt, and uncle directly below us on the fourth. Except for the Nahumovskys, a couple in their fifties, there were no other Russians in the building. For this privilege, my parents paid twenty extra dollars a month in rent.

    In March of 1980, near the end of the school year but only three weeks after our arrival in Toronto, I was enrolled in Charles H. Best elementary. Each morning, with our house key hanging from a brown shoelace around my neck, I kissed my parents goodbye and, along with my cousin Jana, tramped across the ravine—I to the first grade, she to the second. At three o’clock, bearing the germs of a new vocabulary, we tramped back home. Together, we then waited until six for our parents to return from George Brown City College, where they were taking their obligatory classes in English.

    In the evenings we assembled and compiled our linguistic bounty.

    Hello, havaryew?

    Red, yellow, green, blue.

    May I please go to the washroom?

    Seventeen, eighteen, nineteen, twenny.

    Joining us most nights were the Nahumovskys. They attended the same English classes and traveled with my parents on the same bus. Rita Nahumovsky was a beautician, her face spackled with makeup, and Misha Nahumovsky was a tool and die maker. They came from Minsk and didn’t know a soul in Canada. With abounding enthusiasm, they incorporated themselves into our family. My parents were glad to have them. Our life was tough, we had it hard—but the Nahumovskys had it harder. They were alone, they were older, they were stupefied by the demands of language. Being essentially helpless themselves, my parents found it gratifying to help the more helpless Nahumovskys.

    After dinner, as we gathered on cheap stools around our table, my mother repeated the day’s lessons for the benefit of the Nahumovskys and, to a slightly lesser degree, for the benefit of my father. My mother had always been a dedicated student and she extended this dedication to George Brown City College. My father and the Nahumovskys came to rely on her detailed notes and her understanding of the curriculum. For as long as they could, they listened attentively and groped toward comprehension. When this became too frustrating, my father put on the kettle, Rita painted my mother’s nails, and Misha told Soviet jokes.

    In a first-grade classroom a teacher calls on her students and inquires after their nationality. Sasha, she says. Sasha says, Russian. Very good, says the teacher. Arnan, she says. Arnan says, Armenian. Very good, says the teacher. Lubka, she says. Lubka says, Ukrainian. Very good, says the teacher. And then she asks Dima. Dima says, Jewish. What a shame, says the teacher, so young and already a Jew.

    The Nahumovskys had no children, only a white Lhasa Apso named Tapka. The dog had lived with them for years before they emigrated and then traveled with them from Minsk to Vienna, from Vienna to Rome, and from Rome to Toronto. During our first month in the building, Tapka was in quarantine and I saw her only in photographs. Rita had dedicated an entire album to the dog, and to dampen the pangs of separation, she consulted the album daily. There were shots of Tapka in the Nahumovskys’ old Minsk apartment, seated on the cushions of faux Louis XIV furniture; there was Tapka on the steps of a famous Viennese palace; Tapka at the Vatican; in front of the Coliseum; at the Sistine Chapel; and under the Leaning Tower of Pisa. My mother—despite having grown up with goats and chickens in her yard—didn’t like animals and found it impossible to feign interest in Rita’s dog. Shown a picture of Tapka, my mother wrinkled her nose and said foo. My father also couldn’t be bothered. With no English, no money, no job, and only a murky conception of what the future held, he wasn’t equipped to admire Tapka on the Italian Riviera. Only I cared. Through the photographs I became attached to Tapka and projected upon her the ideal traits of the dog I did not have. Like Rita, I counted the days until Tapka’s liberation.

    The day Tapka was to be released from quarantine Rita prepared an elaborate dinner. My family was invited to celebrate the dog’s arrival. While Rita cooked, Misha was banished from their apartment. For distraction, he seated himself at our table with a deck of cards. As my mother reviewed sentence construction, Misha played hand after hand of Durak with me.

    —The woman loves this dog more than me. A taxi to the customs facility is going to cost us ten, maybe fifteen dollars. But what can I do? The dog is truly a sweet little dog.

    When it came time to collect the dog, my mother went with Misha and Rita to act as their interpreter. With my nose to the window, I watched the taxi take them away. Every few minutes, I reapplied my nose to the window. Three hours later the taxi pulled into our parking lot and Rita emerged from the back seat cradling animated fur. She set the fur down on the pavement, where it assumed the shape of a dog. The length of its coat concealed its legs, and as it hovered around Rita’s ankles, it appeared to have either a thousand tiny legs or none at all. My head ringing Tapka, Tapka, Tapka, I raced into the hallway to meet the elevator.

    That evening Misha toasted the dog:

    —This last month, for the first time in years, I have enjoyed my wife’s undivided attention. But I believe no man, not even one as perfect as me, can survive so much attention from his wife. So I say, with all my heart, thank God our Tapka is back home with us. Another day and I fear I may have requested a divorce.

    Before he drank, Misha dipped his pinkie finger into his vodka glass and offered it to the dog. Obediently, Tapka gave Misha’s finger a thorough licking. Duly impressed, my uncle declared her a good Russian dog. He also gave her a lick of his vodka. I gave her a piece of my chicken. Jana rolled her a pellet of bread. Misha taught us how to dangle food just out of Tapka’s reach and thereby induce her to perform a charming little dance. Rita also produced Clonchik, a red and yellow rag clown. She tossed Clonchik under the table, onto the couch, down the hallway, and into the kitchen; over and over Rita called, Tapka get Clonchik, and, without fail, Tapka got Clonchik. Everyone delighted in Tapka’s antics except for my mother, who sat stiffly in her chair, her feet slightly off the ground, as though preparing herself for a mild electric shock.

    After the dinner, when we returned home, my mother announced that she would no longer set foot in the Nahumovskys’ apartment. She liked Rita, she liked Misha, but she couldn’t sympathize with their attachment to the dog. She understood that the attachment was a consequence of their lack of sophistication and also their childlessness. They were simple people. Rita had never attended university. She could derive contentment from talking to a dog, brushing its coat, putting ribbons in its hair, and repeatedly throwing a rag clown across the apartment. And Misha, although very lively and a genius with his hands, was also not an intellectual. They were good people, but a dog ruled their lives.

    Rita and Misha were sensitive to my mother’s attitude toward Tapka. As a result, and to the detriment of her progress with English, Rita stopped visiting our apartment. Nightly, Misha would arrive alone while Rita attended to the dog. Tapka never set foot in our home. This meant that, in order to see her, I spent more and more time at the Nahumovskys’. Each evening, after I had finished my homework, I went to play with Tapka. My heart soared every time Rita opened the door and Tapka raced to greet me. The dog knew no hierarchy of affection. Her excitement was infectious. In Tapka’s presence I resonated with doglike glee.

    Because of my devotion to the dog and their lack of an alternative, Misha and Rita added their house key to the shoelace hanging around my neck. Every day, during our lunch break and again after school, Jana and I were charged with caring for Tapka. Our task was simple: put Tapka on her leash, walk her to the ravine, release her to chase Clonchik, and then bring her home.

    Every day, sitting in my classroom, understanding little, effectively friendless, I counted down the minutes to lunchtime. When the bell rang I met Jana on the playground and we sprinted across the grass toward our building. In the hall, our approaching footsteps elicited panting and scratching. When I inserted the key into the lock I felt emanations of love through the door. And once the door was open, Tapka hurled herself at us, her entire body consumed with an ecstasy of wagging. Jana and I took turns embracing her, petting her, covertly vying for her favor. Free of Rita’s scrutiny, we also satisfied certain anatomical curiosities. We examined Tapka’s ears, her paws, her teeth, the roots of her fur, and her doggy genitals. We poked and prodded her, we threw her up in the air, rolled her over and over, and swung her by her front legs. I felt such overwhelming love for Tapka that sometimes when hugging her, I had to restrain myself from squeezing too hard and crushing her little bones.

    It was April when we began to care for Tapka. Snow melted in the ravine; sometimes it rained. April became May. Grass absorbed the thaw, turned green; dandelions and wildflowers sprouted yellow and blue; birds and insects flew, crawled, and made their characteristic noises. Faithfully and reliably, Jana and I attended to Tapka. We walked her across the parking lot and down into the ravine. We threw Clonchik and said Tapka get Clonchik. Tapka always got Clonchik. Everyone was proud of us. My mother and my aunt wiped tears from their eyes while talking about how responsible we were. Rita and Misha rewarded us with praise and chocolates. Jana was seven and I was six; much had been asked of us, but we had risen to the challenge.

    Inspired by everyone’s confidence, we grew confident. Whereas at first we made sure to walk thirty paces into the ravine before releasing Tapka, we gradually reduced that requirement to ten paces, then five paces, until finally we released her at the grassy border between the parking lot and ravine. We did this not out of laziness or recklessness but because we wanted proof of Tapka’s love. That she came when we called was evidence of her love, that she didn’t piss in the elevator was evidence of her love, that she offered up her belly for scratching was evidence of her love, all of this was evidence, but it wasn’t proof. Proof could come only in one form. We had intuited an elemental truth: love needs no leash.

    That first spring, even though most of what was said around me remained a mystery, a thin rivulet of meaning trickled into my cerebral catch basin and collected into a little pool of knowledge. By the end of May I could sing the ABC song. Television taught me to say What’s up, Doc? and super-duper. The playground introduced me to shithead, mental case, and gaylord, and I sought every opportunity to apply my new knowledge.

    One afternoon, after spending nearly an hour in the ravine

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1