BookHunter M ُH َM َD's Reviews > دكتور زيفاجو
دكتور زيفاجو
by
عزيزي مترجم الأدب الروسي:
الرحمه
ليه واحده يبقي اسمها لاريسا فيودوروفنا غيشار و أحيانا يطلق عليها السيدة أنتيبوف أو أنتيبوفا. لماذا لا يكون اسمها لارا منذ بداية الرواية لنهايتها؟ أفهم أن التقاليد الروسية تستدعي ذلك و أن أمانة الترجمة تقتضي عدم التعديل لكن و الله العظيم ما حد هيزعل لو كان الأبطال هم يوري و لارا و تونيا و روديا و باشا و كنا سنتابع الأحداث بسهولة أكثر بدلا من التركيز على حفظ خريطة الأسماء المكعبلة الثلاثية في كل الروايات الروسية علما بأنني لن أقوم بعمل توكيل رسمي لأي من الأبطال حتى أحتاج للأسم الثلاثي.
المهم أن لدي طريقة لاختبار مدي استيعابك للأسماء الروسية و هي أن تقول ماساشوستس عشر مرات متتالية فإن نطقتها بدون خطأ فستتمكن عندها من قراءة الأدب الروسي.
قرأت طبعة دار المدي للترجمة و النشر و كانت الترجمة مملة جدا دفعتني لترك الرواية في منتصفها و مشاهدة الفيلم مما جعل قراءة النصف الأخر من الرواية أكثر متعة و سلاسة.
لا شيء عبثيا ولا منطقيا في هذه الحياة، أكثر من الحياة ذاتها.
لويس باسترناك يكتب نفسه هنا في رواية بها الكثير من سيرته الذاتية مدموجة بتاريخ أفول روسيا القيصرية و صعود الثورة البلشفية. في أتون الحرب العالمية الأولي التي خرجت منها روسيا منسحبة و مفضلة عزلتها الثورية على الصراع مع العالم أجمع ضد العالم أجمع في حرب عبثية المنتصر فيها خاسر أيضا إلى أتون حرب أخري داخلية أهلية دمرت روسيا لإعادة بنائها على أسس ثورية جديدة لن تلبث بعد فترة أن تصير ديكتاتورية قديمة و عودة للعبثية مرة أخرى.
الرواية ملأى بالفلسفة النابضة بالحياة عن العمران و الخراب للنفوس و للمدن و الجمادات و سائر الأحياء و عن جدوى الحياة و عبثيتها في الوقت نفسه.
شاعر و أديب و طبيب هو يوري بطل الرواية و كأنه باسترناك نفسه الذي يعد من أبرز شعراء روسيا في القرن العشرين.
رواية حصدت نوبل ربما لأسباب سياسية لأنها انتقدت الثورة الروسية في وقت كان الغرب يحتاج فيه لمن ينتقد الروس من الدخل ثم لم تلبث أن حصدت جوائز الأوسكار في الفيلم الشهير في منتصف الستينات.
عن الحب و الحياة لخصت لارا أحداث الرواية ككل في إسلوب خال من الفلسفة نابض بالحكمة في الوقت ذاته. كيف تحطم الحرب القلوب قبل المنازل و الجيوب و كيف تنقلب الحياة رأسا على عقب من أعلى السلم الاجتماعي إلى أدناه و كيف ينقلب الحال من وجيه من وجهاء المجتمع و نجوم حفلاته إلى شبه متسول يمشي من بلد لبلد حافيا على قدمين يحملان جسدا يرتعد بردا و يإن جوعا بداخله قلب به خواء يتسع للعالم أجمع.
كيف يصير القتل حدثا يوميا بعد أن كان خبر مقتل انسان جدير بتصدر عناوين الصحف. ثم تجري القفزة من هذا الإعتدال المسالم الساذج إلى مرحلة الدماء و الدموع. و الجنون الجماعي و وحشية التقتيل اليومي. الشرعي المكافَأ.
انهيار المؤسسات و غيات المؤن و تدهور الأمن و البلاء الاجتماعي أصبح ساريا. كان سريع العدوى فأصاب كل شيء و لم يسلم من ملامسته شيء. أصبحنا عنجهيين متعجرفين على نحو أبله سخيف بعضنا مع البعض الأخر.
تاريخ ربع العالم في فترة من أصعب فتراته يتجسد في تلك الرواية العظيمة لو كانت الترجمة أفضل.
by
عزيزي مترجم الأدب الروسي:
الرحمه
ليه واحده يبقي اسمها لاريسا فيودوروفنا غيشار و أحيانا يطلق عليها السيدة أنتيبوف أو أنتيبوفا. لماذا لا يكون اسمها لارا منذ بداية الرواية لنهايتها؟ أفهم أن التقاليد الروسية تستدعي ذلك و أن أمانة الترجمة تقتضي عدم التعديل لكن و الله العظيم ما حد هيزعل لو كان الأبطال هم يوري و لارا و تونيا و روديا و باشا و كنا سنتابع الأحداث بسهولة أكثر بدلا من التركيز على حفظ خريطة الأسماء المكعبلة الثلاثية في كل الروايات الروسية علما بأنني لن أقوم بعمل توكيل رسمي لأي من الأبطال حتى أحتاج للأسم الثلاثي.
المهم أن لدي طريقة لاختبار مدي استيعابك للأسماء الروسية و هي أن تقول ماساشوستس عشر مرات متتالية فإن نطقتها بدون خطأ فستتمكن عندها من قراءة الأدب الروسي.
قرأت طبعة دار المدي للترجمة و النشر و كانت الترجمة مملة جدا دفعتني لترك الرواية في منتصفها و مشاهدة الفيلم مما جعل قراءة النصف الأخر من الرواية أكثر متعة و سلاسة.
لا شيء عبثيا ولا منطقيا في هذه الحياة، أكثر من الحياة ذاتها.
ما الذي يمنعني من أن أكون طبيبا أو أديبا؟ أظن أن السبب لا يعود إلى حرماننا أو تيهاننا أو عدم الاستقرار في حياتنا، بل يعود إلى النزعة الخطابية السائدة التي عمت كل مكان - عبارات مثل : فجر الغد، بناء عالم جديد، حاملو مشعل الإنسانية .. فعندما تسمع هذا الهراء للمرة الأولى لا تتمالك من التفكير " يا له من خيال واسع، يا له من غنى! " بينما هو في الواقع يمثل هذه الفخامة لأنه عديم الخيال ومن سقط المتاع
لويس باسترناك يكتب نفسه هنا في رواية بها الكثير من سيرته الذاتية مدموجة بتاريخ أفول روسيا القيصرية و صعود الثورة البلشفية. في أتون الحرب العالمية الأولي التي خرجت منها روسيا منسحبة و مفضلة عزلتها الثورية على الصراع مع العالم أجمع ضد العالم أجمع في حرب عبثية المنتصر فيها خاسر أيضا إلى أتون حرب أخري داخلية أهلية دمرت روسيا لإعادة بنائها على أسس ثورية جديدة لن تلبث بعد فترة أن تصير ديكتاتورية قديمة و عودة للعبثية مرة أخرى.
إن في نفسي شيئا محطما .. بل في كل حياتي شيء مكسور .. لقد اكشفت الحياة في سن مبكرة أكثر مما ينبغي .. كان مقدرا علي أن أكتشفها، وكان مقدرا علي أن أراها من أسوأ نواحيها
الرواية ملأى بالفلسفة النابضة بالحياة عن العمران و الخراب للنفوس و للمدن و الجمادات و سائر الأحياء و عن جدوى الحياة و عبثيتها في الوقت نفسه.
شاعر و أديب و طبيب هو يوري بطل الرواية و كأنه باسترناك نفسه الذي يعد من أبرز شعراء روسيا في القرن العشرين.
رواية حصدت نوبل ربما لأسباب سياسية لأنها انتقدت الثورة الروسية في وقت كان الغرب يحتاج فيه لمن ينتقد الروس من الدخل ثم لم تلبث أن حصدت جوائز الأوسكار في الفيلم الشهير في منتصف الستينات.
عن الحب و الحياة لخصت لارا أحداث الرواية ككل في إسلوب خال من الفلسفة نابض بالحكمة في الوقت ذاته. كيف تحطم الحرب القلوب قبل المنازل و الجيوب و كيف تنقلب الحياة رأسا على عقب من أعلى السلم الاجتماعي إلى أدناه و كيف ينقلب الحال من وجيه من وجهاء المجتمع و نجوم حفلاته إلى شبه متسول يمشي من بلد لبلد حافيا على قدمين يحملان جسدا يرتعد بردا و يإن جوعا بداخله قلب به خواء يتسع للعالم أجمع.
كيف يصير القتل حدثا يوميا بعد أن كان خبر مقتل انسان جدير بتصدر عناوين الصحف. ثم تجري القفزة من هذا الإعتدال المسالم الساذج إلى مرحلة الدماء و الدموع. و الجنون الجماعي و وحشية التقتيل اليومي. الشرعي المكافَأ.
انهيار المؤسسات و غيات المؤن و تدهور الأمن و البلاء الاجتماعي أصبح ساريا. كان سريع العدوى فأصاب كل شيء و لم يسلم من ملامسته شيء. أصبحنا عنجهيين متعجرفين على نحو أبله سخيف بعضنا مع البعض الأخر.
تاريخ ربع العالم في فترة من أصعب فتراته يتجسد في تلك الرواية العظيمة لو كانت الترجمة أفضل.
Sign into Goodreads to see if any of your friends have read
دكتور زيفاجو.
Sign In »
Reading Progress
January 26, 2017
– Shelved
March 19, 2018
–
Started Reading
March 29, 2018
–
Finished Reading
Comments Showing 1-20 of 20 (20 new)
date
newest »
message 1:
by
حيدر
(new)
-
added it
Mar 31, 2018 02:25AM
هههه مشكلة الاسماء عانيت منها خصوصا في رواية الحرب والسلم لتولستوي فهنالك خمس عائلات وكل عائلة فيها عدة شخصيات ومرة يذكر الاسم الذي لا يحفظ اصلا ومرة يشير اليه باسم العائلة فقط. ضيعان حقيقي ادركت معه ان علي تسجيل الاسماء كي لا يختلط الحابل بالنابل
reply
|
flag
حيدر wrote: "هههه مشكلة الاسماء عانيت منها خصوصا في رواية الحرب والسلم لتولستوي فهنالك خمس عائلات وكل عائلة فيها عدة شخصيات ومرة يذكر الاسم الذي لا يحفظ اصلا ومرة يشير اليه باسم العائلة فقط. ضيعان حقيقي ادركت م..."
ده غير اسمين للدلع و اسم ثلاثي و أخر عائلي و أخر منتحل هههههههه ضيعونا معاهم الروس و الله يا حيدر
ده غير اسمين للدلع و اسم ثلاثي و أخر عائلي و أخر منتحل هههههههه ضيعونا معاهم الروس و الله يا حيدر
الصراحة كنت اعتقد ان هذه مشكلة شخصية عندي حتى قرأت مراجعتك فشعرت بالارتياح لاني وجدت من يشاركني بهذه المشكلة.
حيدر wrote: "الصراحة كنت اعتقد ان هذه مشكلة شخصية عندي حتى قرأت مراجعتك فشعرت بالارتياح لاني وجدت من يشاركني بهذه المشكلة."
Ahmed wrote: "https://twitter.com/yaqdan21/status/9...
الكثير عندهم نفس المشكلة"
😄❤😍
حد يمنشن المترجمين بقى 😂
الكثير عندهم نفس المشكلة"
😄❤😍
حد يمنشن المترجمين بقى 😂
Qahtan wrote: "نفس المعاناة 🤪🤪🤪
المترجم مطلوب للعدالة"
الحمد لله الأسباني و الإنجليزي تمام لكن الروسي يمكن علشان بيكون ترجمة الترجمة فبيوصل مشوهلكن من يجد المترجم في المعركة فليقرصه من ودانه
المترجم مطلوب للعدالة"
الحمد لله الأسباني و الإنجليزي تمام لكن الروسي يمكن علشان بيكون ترجمة الترجمة فبيوصل مشوهلكن من يجد المترجم في المعركة فليقرصه من ودانه
ههههههههههههههه
والله مشكلة الأسماء الروسية .. يعني أسماء ثلاثية طويلة وعدد حروفها يتجاوز الخمسة والعشرين حرف .. يلزم دقيقيتين للإسم الواحد .. يعني في النهاية إذا قرأت الرواية في خمسة ساعات مثلا ستجد أن ساعة ونصف ضاعت مع الأسماء هههههه
أعجبتني رواية العمى لا أسماء ولاهم يحزنون هههههههههههه
مراجعة جميلة وخفيفة .. سلمت أناملك أخي محمد :)
والله مشكلة الأسماء الروسية .. يعني أسماء ثلاثية طويلة وعدد حروفها يتجاوز الخمسة والعشرين حرف .. يلزم دقيقيتين للإسم الواحد .. يعني في النهاية إذا قرأت الرواية في خمسة ساعات مثلا ستجد أن ساعة ونصف ضاعت مع الأسماء هههههه
أعجبتني رواية العمى لا أسماء ولاهم يحزنون هههههههههههه
مراجعة جميلة وخفيفة .. سلمت أناملك أخي محمد :)
Mohammed wrote: "ههههههههههههههه
والله مشكلة الأسماء الروسية .. يعني أسماء ثلاثية طويلة وعدد حروفها يتجاوز الخمسة والعشرين حرف .. يلزم دقيقيتين للإسم الواحد .. يعني في النهاية إذا قرأت الرواية في خمسة ساعات مثلا س..."
انا شخصيا بقرأ الأسماء الروسي بطريقة برايل :)
و لا اهتم لأنها تتكرر كثيرا على مدار القصة لكن أرهقتني دكتور زيفاجو لسوء الترجمة و تعدد الشخصيات الثانوية
والله مشكلة الأسماء الروسية .. يعني أسماء ثلاثية طويلة وعدد حروفها يتجاوز الخمسة والعشرين حرف .. يلزم دقيقيتين للإسم الواحد .. يعني في النهاية إذا قرأت الرواية في خمسة ساعات مثلا س..."
انا شخصيا بقرأ الأسماء الروسي بطريقة برايل :)
و لا اهتم لأنها تتكرر كثيرا على مدار القصة لكن أرهقتني دكتور زيفاجو لسوء الترجمة و تعدد الشخصيات الثانوية
Radwa wrote: "انا وقفت قراءة الرواية دي مخصوص عشان أول كام سطر دول :D"
اتفرجي على الفيلم هيعجبك و ممكن يرجعك تكملي الرواية زي ما حصل معايا
اتفرجي على الفيلم هيعجبك و ممكن يرجعك تكملي الرواية زي ما حصل معايا
سلمى Selma wrote: "الاسماء الروسية حقا معضلة ، لا تنجح معها الاختصارات ."
أحيانا أقرأ فقط أول أربع حروف من كل اسم :)
أحيانا أقرأ فقط أول أربع حروف من كل اسم :)
😅😅😅😅
وكذلك الأسماء اللاتينية
عانيت معاناة شديدة في مائة عام من العزلة
الأسماء كلها عندي دخلت في بعض 😩
كنت برجع كل شوية لصفحة شجرة الأسماء
وبعد صفحتين بنسى اي اسم قريته ويرجعوا تاني يدخلوا في بعض
🤣🤣🤣
وكذلك الأسماء اللاتينية
عانيت معاناة شديدة في مائة عام من العزلة
الأسماء كلها عندي دخلت في بعض 😩
كنت برجع كل شوية لصفحة شجرة الأسماء
وبعد صفحتين بنسى اي اسم قريته ويرجعوا تاني يدخلوا في بعض
🤣🤣🤣
Wafa'a wrote: "😅😅😅😅
وكذلك الأسماء اللاتينية
عانيت معاناة شديدة في مائة عام من العزلة
الأسماء كلها عندي دخلت في بعض 😩
كنت برجع كل شوية لصفحة شجرة الأسماء
وبعد صفحتين بنسى اي اسم قريته ويرجعوا تاني يدخلوا في ب..."
مائة عام من العزلة بها مشكلة أخرى
الأسماء نفسها تتكرر في كل جيل بصورة تدعو للعجب و بدون أي داعي
احنا ناقصين يا ماركيز يا اخويا :)
وكذلك الأسماء اللاتينية
عانيت معاناة شديدة في مائة عام من العزلة
الأسماء كلها عندي دخلت في بعض 😩
كنت برجع كل شوية لصفحة شجرة الأسماء
وبعد صفحتين بنسى اي اسم قريته ويرجعوا تاني يدخلوا في ب..."
مائة عام من العزلة بها مشكلة أخرى
الأسماء نفسها تتكرر في كل جيل بصورة تدعو للعجب و بدون أي داعي
احنا ناقصين يا ماركيز يا اخويا :)
Faisalhusham wrote: "اي ترجمة التي لم تعجبك استاذي الكريم"
الترجمه نفسها مافيهاش مشكله أنا بس باقلش ع الطريقة الروسيه في التسميه و التخاطب بالاسم الأول أو التاني أو الكامل أو اللقب طبقا للموقف و القرب من الشخص و عوامل تانيه كتيره و بهزر مع المترجمين يرحمنا من اللخبطة و دي و يثبتولنا اسم واحد سهل طول الروايه. لكن أمانة الترجمة طبعا تقتضى إنهم يترجموا الموضوع زي ما هما بيعملوه بالزبط
الترجمه نفسها مافيهاش مشكله أنا بس باقلش ع الطريقة الروسيه في التسميه و التخاطب بالاسم الأول أو التاني أو الكامل أو اللقب طبقا للموقف و القرب من الشخص و عوامل تانيه كتيره و بهزر مع المترجمين يرحمنا من اللخبطة و دي و يثبتولنا اسم واحد سهل طول الروايه. لكن أمانة الترجمة طبعا تقتضى إنهم يترجموا الموضوع زي ما هما بيعملوه بالزبط