Mid English Presentation (Syntax)
Mid English Presentation (Syntax)
Mid English Presentation (Syntax)
Middle English: [More meruayle con my dom adaunt] [I se byonde at myry mere] [A crystal clyffe ful relusaunt;] [Mony ryal ray con <fro hit> rere]. [At e fote erof er sete a faunt], [A mayden of menske, ful debonere;] [Blysnande whyt wat hyr bleaunt] [I knew hyr wel], [I hade sen hyr ere.] [As glysnande golde <at man> con schere] [So schon at schene] <an-vner shore>. [On lenghe I loked <to hyr> ere]; [e lenger], [I knew hyr more and more]. [..] clause boundary <..> prepositional phrase Example 1: DAT. adj. n. 3rd s. GEN. 1sts. NOM. inf. v. p.p. n. v. Direct Translation: More marvels did my judgement overwhelm I saw beyond that pleasant lake A crystal cliff extremely luminous; Many royal rays did from it rise. At the foot thereof there sat a child, A maiden of value, very gracious; Shining white was her mantle I knew her well, I had seen her before. Like gleaming gold that one might cut, So shone that fair beneath shore. At length I looked to her there; The longer, I knew her more and more.
my
dom adaunt
Order: Indirect Object Verb Subject Example 2: ACC. adj. adj. 3rds. NOM. inf. n. v. prep. p.p. v.
ACC. prep. n.
Notes The sentence structure is relatively familiar throughout, much easier than OE I found it slightly difficult determing case and subject because of the word order, and there seemed to be quite a few infinitive verbs which added to the confusion. The poetic aspects like alliteration definitely had an effect on the syntax. o ex. mony royal ray con fro hit rere Clauses seem to be easier to identify however, possibly because of the poems structure The poem seems to be telling a story (like SGGK) rather than a riddle like a lot of the poems in OE, which is what I think makes it unique and more accessible. Lots of adjectives, and even double adjectives (flowery language) o ex. mony ryal and ful debonere Lots of words from Old French!