Linguistics - Chapter 10 - Language and Society
Linguistics - Chapter 10 - Language and Society
"
"
112
c
Ul
:i"
CQ
iii
::J
CQ
III
co
11I
the whisky
Questions
1 What is pragmatics?
2 What four conversational
principie?
maxims
is meant
by adjacency
pairs.
Give two
factors, including geographicallocation, age, occupation, socioeconomic status, ethnic group and sexo
The most obvious type of variety in a speech community is the
use of different dialeets. A dialect is usually associated with a
particular geographical area, such as the Geordie and Cockney
dialects of English, which are spoken in Tyneside and London
respectively. The term 'dialect' refers to far greater difference
than mere pronunciation. The Lancashire dialect differs from
standard British English in sound system, syntax and
vocabulary, with phrases such as I don't want for to go, summat
for 'something', nowt for 'nothing'. American English ranks as
a different dialect from British English, with phonological
innovations such as nasal vowels, and constructions such as 'I
kinda figured maybe' and 'He said for you not to worry'.
Unfortunately, in everyday usage, the term dialect is often
confused with the word accent. An accent refers only to a
difference in pronunciation. A Scotsman and a Londoner are
likely to speak English with different accents. But if the
underlying system and the vocabulary are the same, they will be
speaking the same dialect. In fact, although a considerable
number of local accents are still found in Britain, dialects are
dying out, que to the influence of education, radio and
television.
.
115
116
117
118
iii
::J
cc
c:
\li
cc
CD
\li
::J
C.
9.
vocabulary
icipant
figure 10.1
Written
FuI!
sentences
Elaborate
structure
Single
Abstract,
Explicit
Non-repetitive
writer
less
common vocabulary
119
iii
::J
(Q
c:
III
(Q
CD
III
::J
Q.
~
C)
120
iii
::;,
lQ
cIII
lQ
CD
i
III
g
~
-.a.
<:)
121
iii
::;,
cIII
lQ
lQ
CD
i
III
1II
g
~
-.a.
<:)
122
Word
lists
50
Word
lists
Middle
middle
class
Upper
working
class
Lower
working
class
figure 10.2
/e
Social networks
Labov-type surveys rely on collecting data from a random sample
of individuaIs. Their speech is analyzed for various key
characteristics, which are then correlated with their socioeconomic background. The result, perhaps not surprisingly,
suggests that human society is somewhat like a layer-cake, with
different socio-econornic layers stacked up on top of one another.
In one respeet, this is a useful insight into the way societies
/ ./e
\__e/'.
123
Ql
1Il
on
~
124
iii
::::I
(Q
C
1lI
cg
1lI
::::I
a.
~
9.
whole being doser to the prestige norm. The Milroys :ound t!'lis
pattem also in Belfast overalI, but with some mteres~l~g
subtIeties. When Lesley examined the three commumtles
separately, and charted the occurrence of the way [a] was
pronounced by people of different ages and both sexes, she
found some modification of the overalI pattem. 1n the oldest,
most tightIy-knit, and most traditional com.munity, she found
that the predicted pattem of male-female dlfference was rn.0st
prominent. But in the other two, which were newer, and falrly
loose-knit, this pattem was less evident, and was even reversed
among the younger women of one community. This su~gests
that a blurring of sex differentiation in language may be lmke.d
with the break-up of dose-knit networks. Findings such as thlS
indicate that linguistic variation needs to be considered from at
least two angles: from the point of view of a broad Labov-type
survey based on a random sample of people, but also from a
dose-up view of a number of social networks.
Power talking
Speaker A: Now tell me what you're going to do.
Speaker B: Yes, well, first ...
Speaker A: Louder, please, we all want to hear.
125
iii
::::I
(Q
c:
1lI
(Q
lD
:la.
1lI
~
()
126
iii
::J
r.a
c
DI
r.a
CD
DI
5.
~
~
tu lower
To
vos class
To upper class
127
iir
::J
r.a
I:
DI
r.a
1Il
III
~
~
figure 10.4
Multilingual communities
'I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and
German to my horse', is a saying attributed to the Holy Roman
Emperor Charles V. As this quotation suggests, in some cultures
a changed social situation is marked by a change in the actual
language spoken, a pheno~enon known as code-switching.
128
129