Afro - Asia Ko Ngai
Afro - Asia Ko Ngai
I
A
T
F
R E
O
R
-
A A
S
T
I
English Communication Arts and Skills
A U
N
R Voyages
E In
Afro-Asian Introduction
Literature
What is Literature?
As man started to walk the earth, he developed a system of recording down things around him and
interpreting them according to his own perception. This act of documenting may have been the start of the
medium. Not all written material may be considered literature. Only those that closely emulate the human
experience, emotion and thought are regarded as literature.
Countries and Literature, most generically, is any body of written works. More restrictively,
Continents that literature refers to writing considered to be an art form or any single writing
provided Afro- deemed to have artistic or intellectual value, often due to deploying language in
ways that differ from ordinary usage.
Asian Literature
Its Latin root literatura/litteratura (derived itself from littera: letter or
handwriting) was used to refer to all written accounts. The concept has
changed meaning over time to include texts that are spoken or sung (oral
literature), and non-written verbal art forms. Developments in print technology
have allowed an ever-growing distribution and proliferation of written works,
South Korea culminating in electronic literature.
North Korea
Japan Why do we always need to consider the culture of the people when we study
Saudi Arabia literature?
Vietnam
China In modern times, part of the World literature, Afro-Asian literature is a separate
Indonesia segment of writing of experiences in Africa and Asia for further cultural
India understanding and world peace. Afro-Asian Literature mirrors not only the
Egypt customs and traditions of African and Asian countries but also their philosophy of
Malaysia life which on the whole are deeply and predominantly contemplative and
Israel hauntingly sweet. Afro-Asian Literature is the reflection of the storm and the stress
Africa of developing nations seeking a place under the sun which every student must
Thailand understand so he may know how this literature affects the history and culture of a
Philippines nation.
The background of Afro-Asian literature dates to the very beginning when the first
Examples of Afro-Asian
Literature Works: mixed race individual began writing.
“Dreams in a Time of • Earlier written documents were based on stories passed by word of mouth.
War” and “Petals on • Literary works were handed by mouth from generation to generation to
Blood” by Ngugi wa entertain, educate and remind the people about their past, heroic deeds of their
Thiong'o. people, ancestry and culture.
• Afro-Asian literature is a sign of new and modern times. It also teaches people
“Within Myself” and and allow them to learn about different experiences and cultures from all over the
“Brave Faces: The Daring world.
Stand Against Cancer” by
Nasra Al Adawi.
Nearly five hundred years ago the Celestially August, the Son of
Heaven, Yong-Lo, of the “Illustrious” or Ming dynasty, commanded
the worthy official Kouan-Yu that he should have a bell made of such
size that the sound thereof might be heard for one hundred li. And
he further ordained that the voice of the bell should be strengthened
with brass, and deepened with gold, and sweetened with silver; and
that the face and the great lips of it should be graven with blessed
sayings from the sacred books, and that it should be suspended in
the centre of the imperial capital to sound through all the many-
coloured ways of the City of Pe-King. Therefore the worthy mandarin
Kouan-Yu assembled the master-moulders and the renowned bell
smiths of the empire, and all men of great repute and cunning in foundry work; and they measured the
materials for the alloy, and treated them skillfully, and prepared the moulds, the fires, the instruments,
and the monstrous melting-pot for fusing the metal. And they
laboured exceedingly, like giants neglecting only rest and
sleep and the comforts of life; toiling both night and day in
obedience to Kouan-Yu, and striving in all things to do the
behest of the Son of Heaven. But when the metal had been
cast, and the earthen mould separated from the glowing
casting, it was discovered that, despite their great labour and
ceaseless care, the result was void of worth; for the metals
had rebelled one against the other—the gold had scorned
alliance with the brass, the silver would not mingle with the
molten iron. Therefore the moulds had to be once more
prepared, and the fires rekindled, and the metal remelted, and
all the work tediously and toilsomely repeated. The Son of Heaven heard and was angry, but spoke
nothing. A second time the bell was cast, and the result was even worse. Still the metals obstinately
refused to blend one with the other; and there was no uniformity in the bell, and the sides of it were
cracked and fissured, and the lips of it were slagged and split asunder; so that all the labour had to be
repeated even a third time, to the great dismay of Kouan-Yu. And when the Son of Heaven heard these
things, he was angrier than before; and sent his messenger to Kouan-Yu with a letter, written upon
lemoncoloured silk and sealed with the seal of the dragon, containing these words:
Above is a folktale from China retold in English by Lafcadio Hearn (1850-1904). Hearn was an
American journalist whose parents were Irish and Greek. He spent the latter part of his life in
Japan later marrying a Japanese girl. His interest in oriental culture inspired him to write the
English version of well-loved Chinese and Japanese folktales. When he became a Japanese citizen,
he took the name Yakumo Kaizumi.