Giao Trinh
Giao Trinh
Over the last few years, successive ministers of education have been criticized severely in
the Assembly for the failures of the education system, and they would be made to take
responsibility for them. The criticisms have been that the education system does not
produce enough qualified workers for the economy; graduates of the system are not
equipped for the knowledge-based and globalised economy, as many university graduates
find they often have to study for more specialized degrees before they can land a good job.
The biggest criticism is that students are made to study too much – tuition classes, extra
classes and the studying of extra subjects have been driving a big “Extra Study” industry.
Teachers that utilize it as an opportunity for corruption have also abused this
drive. Examinations have become, to a certain extent, a façade for unethical
practices by teachers, and every year the secondary school leaving examination as well as
the university entrance examination witness many instances of cheating. In fact a whole
industry that helps students to cheat have sprung up.
(One of the many corners of the streets around the (Students throw their “Examination Floats” away
Ministry of Education in Hanoi where suppliers of after the examinations, right outside the
“Examination Floats” are sold to help students examination halls.) (Pictures from VNExpress.net)
cheat.) (Pictures from VNExpress.net)
The psychology of most parents if not all in Vietnam is that their children should study as
much and reach as high a level as possible in the formal education system, preferably
graduating from university and then getting a cushy job in government, or in
companies, preferably foreign ones and multinational corporations to boot. This is the
Confucian route. Given systemic corruption, government jobs can give good income if
you hang around long enough and you can get more if you mix around with the right
crowd. Many state enterprises are also perpetually making losses and there is no Nobel
Prize for guessing why, as managers “mismanage.” There is also a Polytechnics
University but the fact is skill workers are still very much lacking in supply. The Ministry
of Education has been called upon for a number of years by experts to provide more
avenues of technical training, yet the technical schools (called the Cao Dang schools)
have not expanded rapidly to meet the needs of industrialization. This is a policy
shortcoming that is regrettable in various ways, because more technical schools would
not only absorb restless youths that fail university entrance examinations, if they can be
persuaded that this is another road to success, but also provide the necessary human
resources to assure investors of an abundant supply of competent technicians. In this
regard, resources and strategic vision need to be applied and society needs to be
persuaded that many roads lead to success.
What the Vietnamese call “preferring to become a Teacher than a Technician” creates
intense pressures on the education system to allocate more resources to train
theoreticians than to training people with hands-on skills. The competition for places in
the universities is very intense, and at every level students and their parents compete
for top places in class and in the top schools to make sure that this journey to enter the
university will be much easier. Thus there is a lot of focus on mugging, to achieve high
grades in examinations. Where possible, parents still prefer to send their children to
universities. Over the past ten years the number of young Vietnamese that went
overseas to pursue a university degree increased tremendously. It is very common to
find parents spending one or two hundred dollars on tuition classes for their primary and
secondary school going children. The tuition business is exemplified by the rush to learn
The policy necessities, of course, rest with the correction of the Teacher-Technician balance
as well as broadening the education system. It could be argued that the balance needs
to tilt in favour of training more technicians than teachers because skill workers are in
acute shortage in this time of rapid industrialization.
It would therefore seem that the educational sector in Vietnam is ripe for reforms, not just
in the allocation of resources but also in the values placed on streams of learning. More
technical training to produce more technicians is a desirable policy goal that no longer
can be ignored. The country definitely does not have adequate state resources in the
short term to quickly push up supply of these very important human resources to
sustain its industrialization. Bottlenecks will encourage foreign investors to locate their
factories elsewhere.
Yet there are two more reforms that are desirable so as to address the desired change
raising the standards beyond rote learning. Vietnam needs more schools that strive to
imbue the creative streak among students. The market for such schools is huge, and the
government has already allowed the establishment of privately owned primary and
secondary schools, as well as commercial schools for post-secondary school training.
Enormous opportunities thus are available to investors. A second opportunity is for a
foreign investor to suggest to the Vietnamese government the installation of an
independent examination system, very much like the arrangement that the Ministry of
Education in Singapore has with Cambridge University. For global knowledge contents,
at the secondary and post-secondary level, the external examiners would set the
questions and mark the scripts outside the country. This would eradicate the current ills
that plague the examination system, with questions set by the Vietnamese Ministry of
Education being constantly leaked before the examinations, extensive cheating in
examination halls, and the bribing of examiners. The foreign examiner stands a better
chance if a local or overseas Vietnamese partner is also involved.
Mười ba năm trước Trung Ương (TƯ) có nghị quyết xác định phát triển giáo dục, đào tạo và
khoa học, công nghệ là quốc sách hàng đầu. Nghị quyết rất đúng đắn, tiếc rằng việc triển
khai thực hiện bất cập nên sau gần mười năm, Thủ Tướng Phan Văn Khải khi đó đã phải thừa
nhận chúng ta không thành công trong giáo dục và khoa học.
Mặc cho những khoản đầu tư tăng liên tục và những cố gắng tích cực chấn chỉnh quản lý hai
năm gần đây, chúng ta vẫn tiếp tục tụt hậu so với khu vực và thế giới. Theo báo cáo giám
sát toàn cầu về giáo dục của UNESCO năm 2008 vừa mới công bố, VN tiếp tục mất điểm
về chỉ số phát triển giáo dục cho mọi người (EDI) và tụt 9 bậc trong bảng xếp hạng EDI
trong 5 năm từ 2004 đến 2008, đứng dưới cả Malaysia, Indonesia, Trung Quốc là những
nước trước đây thua kém VN về EDI. Về đại học, nhiều số liệu đáng tin cậy cho thấy sự tụt
hậu rất xa của các đại học của ta so với ngay cả các đại học của Thái Lan hay Malaysia về
nghiên cứu khoa học – tiêu chí quan trọng đánh giá chất lượng đại học. Theo đánh giá của
WEF (Diễn đàn Kinh tế Thế giới) đào tạo và giáo dục đại học là một trong ba lĩnh vực yếu
nhất, đáng lo ngại nhất, của Việt Nam. Sự yếu kém giáo dục cũng được phản ảnh rõ trong
việc năng lực cạnh tranh toàn cầu của VN năm 2008 tụt thêm hai bậc, sau khi đã tụt bốn
bậc năm 2007.
Nhìn lại hệ thống giáo dục VN, những dấu hiệu khủng hoảng đã lộ rõ từ lâu và hiện đã vượt
quá xa giới hạn báo động. Từ chỗ trước đây là sự nghiệp toàn dân, nay giáo dục đã dần dần
Trách nhiệm của Nhà Nước đối với giáo dục có xu hướng sút giảm dần, nhường chỗ cho quan
niệm tư nhân hóa cực đoan đang gia tăng theo chiều hướng phủ nhận giáo dục với tính chất
là lợi ích công, muốn biến nó thành một thứ hàng hóa thuần túy, thuận mua vừa bán theo
luật cung cầu của thị trường. Khoảng cách giữa mục tiêu lý thuyết và thực tiễn thực hiện
đang ngày một rộng thêm, đang có nguy cơ đẩy giáo dục xa rời lý tưởng công bằng, dân
chủ, văn minh mà xã hội đang muốn hướng tới.
Cơ cấu tổ chức và hoạt động giáo dục mất cân đối, rối loạn trầm trọng giữa giáo dục phổ
thông, dạy nghề, cao đẳng, đại học, giữa công lập và tư thục, giữa chuyên tu, tại chức, đào
tạo liên kết, v.v.... tất cả làm thành một hệ thống rối ren không đồng bộ, thiếu nhất quán,
hoạt động phân tán, rời rạc, mà mỗi đơn vị tuân theo lợi ích cục bộ, thiển cận, hơn là quan
tâm đến lợi ích cơ bản và lâu dài của cộng đồng. Một hệ thống mấy trăm đại học, cao đẳng,
với chất lượng rất thấp, bên cạnh một hệ thống dạy nghề què quặt, trên nền một hệ thống
giáo dục phổ thông cũ kỹ, lạc hậu, hơn hai thập kỷ nay vẫn loay hoay triền miên với những
thí nghiệm tốn kém không hiệu quả, đó là bức tranh tổng thể của hệ thống giáo dục VN ở
thời điểm này.
Nội dung và phương pháp giáo dục thể hiện xu hướng hư học cổ lỗ, dành nhiều thời gian
học thuộc lòng những điều lạc hậu vô bổ, mặt khác lại quá thực dụng thiển cận, thiên về ăn
xổi mà coi nhẹ những vấn đề có ý nghĩa cơ bản cho cả xã hội và cho từng cá nhân như: hình
thành nhân cách, rèn luyện năng lực tư duy, khả năng cảm thụ.
Coi nhẹ kỹ năng lao động, kỹ năng sống, kỹ năng giao tiếp, đức tính trung thực, năng lực
sáng tạo, năng lực tưởng tượng – những đức tính và năng lực thời nào cũng cần nhưng đặc
biệt thời nay càng cần hơn bao giờ hết. Trong khi đó coi trọng bằng cấp và thi cử hơn
học, khiến thi cử và chạy theo bằng cấp lôi cuốn toàn xã hội, gây ra nhiều lãng phí lớn, và
nhiều tiêu cực như bằng giả, bằng dỏm, học giả, v.v, ảnh hưởng rất xấu đến môi trường văn
hóa tinh thần.
Chất lượng đào tạo sút kém một thời gian dài, đặc biệt ở đại học, cao đẳng và dạy nghề,
khiến nhân lực đào tạo ra còn xa mới đáp ứng được đòi hỏi thực tế về cả ngành nghề,
chất lượng và số lượng. Dân trí thấp – hệ quả tất nhiên của giáo dục yếu kém – tác
By SETH MYDANS
Published: September 23, 2009
The rhythms of life continue from season to season though, like much of the country, the
delta is moving quickly into the future, and industry has begun to pollute the air and water.
But everything here, both the timeless and the new, is at risk now from a threat that
could bring deeper and longer-lasting disruptions than the generations of warfare that
ended more than 30 years ago.
Storm surges could periodically raise that level, he said, and experts say an intrusion of
salt water and industrial pollution could contaminate much of the remaining delta area.
The risks of climate change for Vietnam go far beyond the Mekong Delta, up into the
Central Highlands, where rising temperatures could put the coffee crop at risk, and to the
Red River Delta in the north, where large areas could be inundated near the capital, Hanoi.
Climate experts consider this nation of an estimated 87 million people to be among the half-
dozen most threatened by the weather disruptions and rising sea levels linked to climate
change that are predicted in the course of this century.
If the sea level rises by three feet, 11 percent of Vietnam’s population could be displaced,
according to a 2007 World Bank working paper.
If it rises by 15 feet, 35 percent of the population and 16 percent of the country’s land area
could be affected, the document said.
The government report emphasizes that the predictions represent the threat, based on
current models, if no measures are taken in the coming decades, like building dikes.
But the potential disruptions and the tremendous cost of trying to reduce their impact could
slow Vietnam’s drive to emerge from its postwar poverty and impede its ambitions to
become one of the region’s economic leaders.
Once again, this nation, which has spent much of its history struggling to free itself from
foreign domination, finds itself threatened by an overpowering outside force.
“Climate change isn’t caused by a developing country like Vietnam, but it is suffering the
consequences,” said Koos Neefjes, a policy adviser on climate change with the United
Nations Development Program in Hanoi.
In addition to rising seas in the Mekong Delta, climatologists predict more frequent, severe
and southerly typhoons, heavier floods and stronger storm surges that could ultimately drive
hundreds of thousands of people from their homes.
But the city itself is also at risk, says the government study, prepared by the Ministry of
Natural Resources and Environment. Up to one-fourth of the city’s area would be threatened
by rising floodwaters if the sea level rose by three feet.
“Ho Chi Minh City could have a double impact if sea levels rise and living conditions in the
delta are not sustainable,” Mr. Thuc, the lead author of the government report, said in an
interview.
His report assesses only the climatological risks, he said, and a great deal more work needs
to be done to try to determine their social and economic impacts and the probable effect on
population displacement.
Because of the uncertainties of climate change and the variables of mitigation measures, it
is impossible to rank nations precisely on a scale of risk, Mr. Neefjes said.
However, the 2007 World Bank working paper studied 84 coastal developing countries and
found Vietnam to be the most threatened in terms of percentage of population affected, and
second only to the Bahamas in terms of percentage of land area affected, if no mitigating
measures are taken.
“Among all of the indicators used in this paper, Vietnam ranks among the top five most
impacted countries,” the paper says. It did not include some small island nations like the
Maldives and Tuvalu that are also threatened with severe inundation.
As a region, Southeast Asia is disproportionately vulnerable, with only 3.3 percent of the
world’s land mass but more than 11 percent of its coastline, the Asian Development Bank
said in a report it released this year.
But Vietnam has at least recognized the problem and begun to address it, Mr. Neefjes said.
“Faster than any developing country, it has actually developed a sensible national program
to start responding,” he said.
Those plans include an attempt to integrate environmental concerns into the development
plans of ministries and enterprises, modifications that could conflict with their ambitions for
growth, he said.
Biến đổi khí hậu: Thách thức lớn, cố gắng lớn với Việt Nam
VN thuộc các nước bị ảnh hưởng nặng nhất do biến đổi khí hậu hoàn cầu. Thách thức lớn
nhất của VN là chưa có chiến lược, chính sách phù hợp.
Ảnh hưởng của BÐKH đối với đa dạng sinh học (ÐDSH) ở VN
Hạn hán xảy ra ở phần lớn các khu vực của cả nước. Nhiệt độ trung bình năm tăng khoảng
0,1 đến 0,30 độ C/ thập kỷ. Nhiệt độ tăng và lượng mưa thay đổi sẽ ảnh hưởng đến nông
nghiệp và nguồn nước. Mực nước biển có khả năng dâng cao 1m vào cuối thế kỷ, lúc đó VN
sẽ mất hơn 12% diện tích đất đai, nơi cư trú của 23% số dân. Hậu quả do BÐKH toàn cầu
gây ra ngày một rõ ràng, trong đó có tác động đến ÐDSH, nguồn tài nguyên quý giá của đất
nước. Dựa vào một số nghiên cứu đã thực hiện trên thế giới và điều kiện tự nhiên của VN,
dự báo hậu quả của BÐKH sẽ tác động mạnh lên hai vùng đồng bằng sông Cửu Long và sông
Hồng, các vùng dọc bờ biển và các hệ sinh thái rừng trong cả nước. Nước biển dâng sẽ ảnh
hưởng vùng đất ngập nước của bờ biển VN, nghiêm trọng nhất là khu vực rừng ngập mặn
của Cà Mau, TP. Hồ Chí Minh, Vũng Tàu và Nam Ðịnh.
Hai vùng đồng bằng và ven biển nước ta, trong đó có rừng ngập mặn và hệ thống đất ngập
nước rất giàu có về các loài sinh vật, là những hệ sinh thái rất dễ bị tổn thương. Mực nước
biển dâng lên cùng với cường độ của bão sẽ làm thay đổi thành phần của trầm tích, độ mặn
và mức độ ô nhiễm của nước, làm suy thoái và đe dọa sự sống còn của rừng ngập mặn và
In order to address and prevent GBV effectively in Viet Nam, a multi-level, multi-sectoral
approach must be developed to create synergy among the different actors. This approach
should include action at three levels: National policy level Relevant public sector level, such
as health, justice, and education Community level. The following sections highlight results
from the review at each of these levels to show Viet Nam’s current position relative to each
… By the 1986 party congress, a new policy for Vietnam’s diplomacy, “to be friends with all
people”, was under discussion. That line has been followed with increasing conviction ever
since, as Vietnam has emerged from isolation to become a significant presence on the
diplomatic stage. In 1993 an American-led boycott on aid was eased. Two years later
relations between the governments in Washington, DC, and Hanoi were restored and
Vietnam joined the Association of South-East Asian Nations (ASEAN). Since then the
country's diplomacy, like its economy, has come on in leaps and bounds. In 2006 it won
admission to the World Trade Organisation and hosted Presidents George Bush, Vladimir
Putin and Hu Jintao, among other world leaders, at the Asia-Pacific (APEC) summit in Hanoi.
A senior Western diplomat says Vietnam had a wobbly start to its year of chairing APEC but,
as people often say about the Vietnamese, they learned extremely quickly and by the time
of the summit they had become a supremely smooth diplomatic team. This year Vietnam
won a temporary seat on the United Nations Security Council, causing its views to be more
assiduously courted than perhaps at any time in the country's history.
The Headquarters of Ministry of Foreign Affairs PM Nguyen Tan Dung and his German counterpart
Vietnam's soaring trade and large population are making it an increasingly important
commercial partner. Hardly a week passes without a foreign leader visiting Hanoi.
Vietnamese leaders, for their part, find themselves welcomed in the world's capitals. In
Vietnam's overriding interest in its foreign relations has been to accelerate its economic
development. The main point of having “friends everywhere” is to seek their investment
and their technical help. Another goal is seeking and maintaining trade access for
With a big well-disciplined army and no domestic conflicts, Vietnam would make a good
provider of UN blue helmets. In March its ambassador to the UN announced that Vietnam
was preparing for some involvement in peacekeeping missions. Vietnam could play a
broader role in some of the world's destitute and conflict-ridden zones. Having emerged
from war and penury to become peaceful, stable and increasingly prosperous, Vietnam
sets an example for others. Because it is clearly not in the pocket of a former colonial
power, it is more likely to be listened to. It is already chairing the Security Council's
committee on Sierra Leone and is helping the country with its agriculture. Vietnam is
also edging towards becoming an important intermediary between North Korea (with
which it has unusually good relations) and the outside world. In October the Communist
Party's Mr Manh got the red-carpet treatment from North Korea's Kim Jong Il on a visit
to Pyongyang. America is gently encouraging Vietnam to offer the North Koreans advice
on reforming their economy.
Vietnam's leaders, along with its youthful and optimistic population, genuinely seem to
have overcome any bitterness about past conflicts and are looking firmly to the future. If
the country can show other starving and war-ravaged nations how to escape from their
predicament, its seat at the diplomatic top table will be richly deserved.
Dragon steps in front of Kinh Thien Palace Foundation, Le Dynasty, built in 1467.
Hanoi Flag Tower, 1805, Nguyen Dynasty.
unprecedented understanding – in one of the world’s most culturally diverse areas, where
North and Southeast Asia meet – of the socio-political processes influencing the
development of culture, as physically manifested in architecture, town planning, and artistic
expression.
2. Description
The proposed World Heritage site covers the central area of the Imperial Citadel of Thang
Long–Hanoi, consisting of the central axis of the Nguyen Dynasty’s Hanoi Ancient Citadel
and the Archaeological Site at 18 Hoang Dieu Street. Together these two components also
make up the core of the former Forbidden City, which was the administrative, political and
domestic centre of imperial power during the dynastic period, housing the household of the
Emperor and royal family. It was from here that the kingdom was administered. After
colonization, the area became the headquarters of French military power in Indochina.
Following the foundation of the Democratic Republic of Vietnam in 1954, the site was
consolidated as the centre of political and military power for the new regime.
The Central Sector of the Imperial Citadel of Thang Long–Hanoi was the most important part
of Thang Long Citadel, the National Capital of Dai Viet from the 11th to 18th centuries A.D.
Architectural remains and Archaeological relics, including palace foundations and a large
number of artifacts, attest to Thang Long Citadel’s history of more than 1000 years. The
resultant urban complex and architectural and artistic forms bear a unique and exceptional
testimony to the continuous development of an Asian political power centre. Many events of
global importance, including the development of independent states and forms of
Nguyen Emperors’ Residence on Kinh Thien Foundation in 1886. Tiles decorated with dragon’s head
TEXT 2: VIETNAMESE-ENGLISH TRANSLATION
YUN JÔNG (Lễ kết nghĩa giữa 2 bon)
(Ghi lại theo lời kể của người già giữa 2 bon Phi Mur và Kaladơng
Xã Quảng Khê, huyện Đăk Glong)
Khởi nguồn – Ý nghĩa
Khởi nguồn, người Mạ là tộc ít người, sống quần cư thành nhóm – bon khi dân số đông lên tự
chia tách để sản xuất đảm bảo nguồn lương thực; việc chia tách bon có cả những người cùng
dòng họ, và hàng năm (hoặc 2-3 năm 1 lần) những người cùng dòng họ của 2 bon tổ chức lễ
Yun Jông kết nghĩa nằm giáo dục cho con cháu về cội nguồn và ý thức đoàn kết trong dòng
họ. Lâu dần, Yun Jông trở thành tập quán của cả bon, trở thành lễ mang tính cộng đồng
chung của bon.