6845-Coat and Jacket
6845-Coat and Jacket
6845 He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg!
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb
DE
F6
fXf\fabgT__bjXW!
MANTEL & JACKE MANTEAU & VESTE COAT & JACKET ABRIGO & CHAQUETA Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T 4 $ IbeWX
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe 4 % IbeWX
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 & EV^
V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4 ' FX\gX
$$'V` $'#V`
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 36 38 40 42 44 46 CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4 5 ( BUXe
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 ) HagXe
A m 4,20 4,20 4,20 4,25 4,25 4,25 3,30 3,30 3,30 3,55 3,60 3,60 Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba
4 5 * HagXe
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► Y\aXfVb`XeV\T_Xf
4 5 + BUXe
A m 2,75 2,75 2,75 2,80 2,80 2,85 2,20 2,20 2,60 2,60 2,60 2,60 4 5 , >eTZ
Futter, Doublure, Lining, Forro
4 5 $# EV^
BI m 2,00 2,00 2,00 2,05 2,05 2,10 1,80 1,80 1,80 1,80 1,85 1,85 4 $$ IbeW!
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 $% >_Tcc
B II m 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 4 $& CTfc
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 $' GTfV[
B m 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20 2,25 1,60 1,60 1,65 1,90 1,90 1,90 eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX 5 $( BUXe
Futter, Doublure, Lining, Forro
XaWeb\gZbXWX^TagW\e\ggbWX__T 5 $) BUXe
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección fgbYYT_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
5 $* HagXe
glZXgfe|gTfgbYYXgfeXgf\WX
Gr. 42 - 46 mit Brustabnähern. Tailles 42 - 46 avec pinces de poitrine. Sizes 16 (42) to 20 (46) with bust darts. Tallas 42 a 46 con pinzas de pecho. лицевая сторона 5 $+ BUXe
5 $, HagXe
AB: 5 %# BUXe
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9tHIGG9B
A:
5 %$ HagXe
JC9F=B;tF=B:CFNCt9BHF9H9@5 5 %% IbeW!
A9@@5B@T;;t=B8@¯; 5 %& IbeW!
Wollstoffe, flaches Fellimitat прокладка 5 %' >_Tcc
A: 90 cm x 140 cm 3x 8x _\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WXXaiXef
5 %( GTfV[
iXe^XXeWX^TagebiXfV\b
B: 90 cm x 110 cm WX__TfgbYYT_TWbeXifWX_TgX_T 9hggXegX\_X
Wool fabrics, fake fur with flat pile glZXgfTi\ZTfgbYYXgfieTaZf\WX 5 ' FX\gX
изнаночная сторона 4 5 %) IbeWX
A B 4 5 %* IbeWX
Lainage, fausse fourrure plate 4 5 %+ EV^
DIE ZUSCHNEIDEPL
Wollen stoffen,
imitatiebont met korte haartjes 8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX
ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T
C4C<8EF6;A
`X__Ta_|ZZ\aW_°Z
Lana, finta pelliccia a pelo piatto прокладка Suchen Sie Ihre Schnittgrö
Schnittbogen aus: Kleider
Oberweite, Hosen und Röc
Tejidos de lana, piel sintética lisa nötig, den Papierschnitt um
Burda-Maßtabelle abweich
A4;G HA7F4H@MH:45
'V` Saum und Ärmelsau
Nähten, außer bei A an Tei
9HGG8E
Futter für A nach den Teil
schneiden.
Futter für 5 nach den Teil
schneiden.
= Siehe Zuschneidepläne
AT[g haWFTh`mhZTUXa
$(V` an allen Kanten un
Schnittkonturen auf die Fu
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\X
Alle Linien in den Schnittte
seite übertragen.
4Â@4AG8?
5ehfgTUa|[Xe:e!'%U\f'
1 Brustabnäher in den Vo
Fäden verknoten. Abnäher
IbeW!GX\_haZfa|[gX
>_TccXagTfV[Xa
:e!&+'#''')-In Teil 1
zeichnen wie bei Gr. 36 bzw
7 Futter-Taschenbeutel s
dass die gerade Kante über
9 Den Stoff-Taschenbeute
der Ansatznaht der Klappe l
Von der rechten Seite aus g
pen, dabei den Taschenbeu
J Taschenbeutel aufeinand
Taschenbeutel aus aufeinan
steppen.
6845-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
A
EV^j!@\ggX_aT[g"FV[_\
FV[h_gXea|[gXsteppen (N
ten einhalten. Zugaben aus
>eTZXa`\gFgXZ"EXiXef
T Oberkragen zwischen d
die Querstriche am Kragen
ben zurückschneiden, eins
{ Kragenansatznähte au
aus mit Rückstichen aufein
EV^j!GX\_haZfa|[gXste
bügeln.
} Rückw. Schlitzbesätze
von Hand locker annähen.
Besätze wieder nach innen
re`X_`\gFV[_\gm
Unterärmel rechts auf rec
a|[gX steppen (Nahtzah
re`X_fTh` wie bei Text u
re`X_X\afXgmXa-Zum Ein
Stepplinien leicht anziehen
å Ärmel rechts auf recht
meleinsetzen sind 4 Punkt
= Die Querstriche 10
aufeinandertreffen. Der Q
Querstrich im Seitenteil
muss auf die Schulternaht
den . muss so verteilt we
mel von der Ärmelseite au
in den Ärmel bügeln.
SCHULTERPOLSTER unte
und Ärmeleinsetznaht ann
9HGG8E"5XjXZhaZfYT_g
∫ Rückenteile rechts auf
zeichen steppen (Pfeil). Fü
kierten Linien steppen.
Falte gegengleich zum Sto
= Futter zusammennähe
Der Ärmelschlitz entfällt.
Die Zugaben der unteren F
nach innen umbügeln.
5Â=46>8
:e!'%Â')-5ehfgTUa|[X
EV^j!@\ggX_aT[g am obe
EV^j!@\ggX_aT[g und FV
Text und Zeichnungen 11 b
IbeW!haWeV^j!GX\_haZ
enteilen steppen, gleiche N
ben jeweils auseinanderbü
DhXeaT[g">_TccXagTfV[
a >_TccXa nähen wie bei Te
ƒ Klappen zwischen de
oberen Vorder- und Seiten
a Klappen festheften. Futte
Vorder- und Seitenteile ste
te bügeln (32a).
© Unteres Jackenteil re
Quernaht heften (Nahtzah
dabei an den Tascheneing
brechen (Pfeile). Nahtende
Zugaben auseinanderbüg
aufeinanderheften und -st
FV[h_gXea|[gXsteppen (N
ten einhalten. Zugaben aus
Untere Besätze an die obe
=TV^XYXeg\Za|[Xa wie be
KNOPFLÖCHER in das rec
KNÖPFE in der vord. Mitte
6845-EU-Anl-1-2.indd 2
6845 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-
4 $ IbeWXegX\_:e!&) '#%k 4 $ 9ebagF\mXf$# $'&) '#%k 4 $ 7XiTagg!&) '#%k
4 % IbeWXegX\_:e!'% ')%k 4 % 9ebagF\mXf$) %#'% ')%k 4 % 7XiTagg!'% ')%k
4 & EV^XagX\_%k 4 & 5TV^%k 4 & 7bf%k
4 ' FX\gXagX\_%k 4 ' F\WXC\XVX%k 4 ' 6g%k
4 5 ( BUXe|e`X_%k 4 5 ( HccXeF_XXiX%k 4 5 ( 7XffhfWX`TaV[X%k
4 5 ) HagXe|e`X_%k 4 5 ) HaWXef_XXiX%k 4 5 ) 7XffbhfWX`TaV[X%k
4 5 * HagXe^eTZXa$k 4 5 * HaWXeVb__Te$k 4 5 * 7XffbhfWXVb_$k
4 5 + BUXe^eTZXa$k 4 5 + Gbc6b__Te$k 4 5 + 7XffhfWXVb_$k
4 5 , >eTZXafgXZ%k 4 5 , 6b__TeUTaW%k 4 5 , C\XWWXVb_%k
4 5 $# EV^j!5XfTgm$k 4 5 $# 5TV^9TV\aZ$k 4 5 $# CTeX`XagheXWbf$k
4 $$ IbeW!5XfTgm%k 4 $$ 9ebag9TV\aZ%k 4 $$ CTeX`XagheXWXiTag%k
4 $% >_TccX%k 4 $% 9_Tc%k 4 $% ETUTg%k
4 $& CTfcX_%k 4 $& JX_g%k 4 $& CTffXcb\_%k
4 $' GTfV[XaUXhgX_%k 4 $' CbV^XgC\XVX%k 4 $' 9baWWXcbV[X%k
5 $( BUXeXfIbeWXegX\_:e!&) '#%k 5 $( HccXe9ebagF\mXf$# $'&) '#%k 5 $( 7XiTagfhce\Xheg!&) '#%k
5 $) BUXeXfIbeWXegX\_:e!'% ')%k 5 $) BUXeXf9ebagF\mXf$) %#'% ')%k 5 $) 7XiTagfhce\Xheg!'% ')%k
5 $* HagXeXfIbeWXegX\_%k 5 $* ?bjXe9ebag%k 5 $* 7XiTag\aYe\Xhe%k
5 $+ BUXeXfFX\gXagX\_%k 5 $+ HccXeF\WXC\XVX%k 5 $+ 6gfhce\Xhe%k
5 $, HagXeXfFX\gXagX\_%k 5 $, ?bjXeF\WXC\XVX%k 5 $, 6g\aYe\Xhe%k
5 %# BUXeXfEV^XagX\_%k 5 %# HccXe5TV^%k 5 %# 7bffhce\Xhe%k
5 %$ HagXeXfEV^XagX\_%k 5 %$ ?bjXe5TV^%k 5 %$ 7bf\aYe\Xhe%k
5 %% IbeW!5XfTgmbUXa%k 5 %% 9ebag9TV\aZHccXe%k 5 %% CTeX`XagheXWXiTagfhce\XheX%k
5 %& IbeW!5XfTgmhagXa%k 5 %& 9ebag9TV\aZ?bjXe%k 5 %& CTeX`XagheXWXiTag\aYe\XheX%k
5 %' >_TccX%k 5 %' 9_Tc%k 5 %' ETUTg%k
5 %( GTfV[XaUXhgX_%k 5 %( CbV^XgC\XVX%k 5 %( 9baWWXcbV[X%k
9hggXegX\_X ?\a\aZC\XVXf C\VXfXaWbhU_heX
5 ' FX\gXagX\_%k 5 ' F\WXC\XVX%k 5 ' 6g%k
4 5 %) IbeWXegX\_:e!&) '#%k 4 5 %) 9ebagF\mXf$# $'&) '#%k 4 5 %) 7XiTagg!&) '#%k
4 5 %* IbeWXegX\_:e!'% ')%k 4 5 %* 9ebagF\mXf$) %#'% ')%k 4 5 %* 7XiTagg!'% ')%k
4 5 %+ EV^XagX\_%k 4 5 %+ 5TV^%k 4 5 %+ 7bf%k
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
5 5 5
FgbYY<haWFgbYY<< 9TUe\V<TaW9TUe\V<< G\ffh<Xgg\ffh<<
Teile 5 bis 10, 15 bzw. 16, 18, 20 und 22 aus Stoff I zuschneiden. Cut pieces 5 to 10, 15 and 16, 18, 20 and 22 of fabric I. Couper les pièces 5 à 10, 15 ou 16, 18, 20 et 22 dans le tissu I.
Teile 17, 19, 21, 23 bis 25 aus Stoff II zuschneiden. Cut pieces 17, 19, 21, 23 bis 25 of fabric II. Couper les pièces 17, 19, 21, 23 à 25 dans le tissu II.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
45 45 45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui dépassent
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. la pliure du tissu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.
A4;G HA7F4H@MH:458A`ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G-
'V` Saum und Ärmelsaum, $(V` an allen anderen Kanten und c\XVXf-$Ń'V` for hem and sleeve hem, Ń$!(V` at all other 'V` pour l'ourlet et les ourlets de manche, $(V` à tous les autres
Nähten, außer bei A an Teil 13 (Nahtzugabe ist schon enthalten). seams and edges except on piece 13 for view A (seam allowance is bords et coutures, sauf pour A à la pièce 13 (le surplus est compris).
already included).
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reporter sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and du tissu les contours du patron (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice
der Packung. fabric pieces according to package instructions. explicative est jointe à la pochette.
EINLAGE laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite <AG8E946<A: Couper l‘8AGB<?4:8 selon les croquis et le thermocoller sur
bügeln. Zusätzlich 4 cm breite Einlagestreifen auf die Saumzugabe Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric l‘envers du tissu. Couper également des bandes d‘entoilage de 4 cm
der Vorder-, Seiten-, Rücken- und Ärmelteile bügeln. Schnittkon- pieces. Also iron strips of interfacing 1⅝" (4 cm) wide on the hem de large et les thermocoller sur le surplus d‘ourlet des devants, cô-
turen auf die Einlage übertragen. allowance of front, back and sleeve pieces. Transfer pattern piece tés, dos et manches. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
outlines to the interfacing pieces.
9HGG8E
Futter für A nach den Teilen 4, 5, 6, 12, 14, 26 bzw. 27 und 28 zu- LINING 7BH5?HE8
schneiden. Use pieces 4, 5, 6, 12, 14, 26/27 and 28 to cut lining for view A. Pour A, couper les pièces 4, 5, 6, 12, 14, 26 ou 27 et 28 dans la doublure.
Futter für 5 nach den Teilen 4, 5, 6, 24, 25, 26 bzw. 27 und 28 zu- Use pieces 4, 5, 6, 24, 25, 26/27 and 28 to cut lining for view 5. Pour 5 couper les pièces 4, 5, 6, 24, 25, 26 ou 27 et 28 dans la dou-
schneiden. blure.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
AT[g haWFTh`mhZTUXa`ffXamhZXZXUXajXeWXa- FXT`TaW[X`T__bjTaVXf`hfgUXTWWXWgbg[XcTggXeac\XVXf- <_YThgT]bhgXe_Xffhec_hfWXVbhgheXXgWÆbhe_Xg-
$(V` an allen Kanten und Nähten. Ń$!(V` at all seams and edges. $(V` à tous les bords et coutures.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. Transfer pattern piece outlines to the lining pieces. Reporter les contours du patron sur la doublure.
11.04.14 11:20
)+'("%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
EV^j!@\ggX_aT[g"FV[_\gm 6XagXe5TV^FXT`"IXag 6bhgheX`\_\XhWbf"YXagX
K ?\a^Xf Rückenteil 1,5 cm neben der markierten Linie LINKS K Trim _XYg back ⅝" (1.5 cm) next to line marked LEFT EDGE. K Réduire le dos ZThV[X à 1,5 cm du tracé portant la mention
KANTE, zurückschneiden. BORD GAUCHE.
L Rückenteile rechts auf rechts legen. Mittelnaht von oben bis un- L Lay back pieces right sides together. Baste center seam from L Poser les dos, endroit contre endroit. Bâtir la couture milieu du haut
ten heften, von oben bis zum Schlitzzeichen steppen. Nahtenden si- upper to lower edges. Stitch seam from upper edges to slit mark. vers le bas, piquer du haut vers le repère de fente. Assurer les extrémi-
chern. Schlitz noch geheftet lassen. Das eXV[gX Rückenteil am Unter- Secure ends of stitching. Leave slit basted. Clip e\Z[g back piece at tés de couture. Ne pas défaire le bâti de la fente. Entailler le dosWeb\g à
trittende bis zur Stepplinie einschneiden (Pfeil). underlap close to line of stitching (arrow). l'extrémité de la sous-patte jusqu'au ras des points (flèche).
M Die Nahtzugaben bis zum Einschnitt auseinanderbügeln, ab dem M Press seam allowances open to clipping, press facings and un- M Ecarter les surplus de couture au fer jusqu'à l'entaille, à partir de
Einschnitt Besätze und Untertritt in das linke Rückenteil bügeln. Den derlap onto left back from here. Press facing of right back to inside l'entaille coucher les parementures et la sous-patte dans le dos
Besatz des rechten Rückenteils an der Linie RECHTS UMBRUCH on line marked RIGHT FOLD. Baste facing and underlap edges on _XYg gauche, repasser. Coucher la parementure du dos droit suivant la li-
umbügeln. Besatz- und Untertrittkanten auf dem _\a^Xa Rückenteil back. gne PLIURE DROITE, sur l'envers, repasser. Bâtir les bords de pare-
festheften. menture et de sous-patte sur le dosZThV[X.
N ?\a^Xf Rückenteil von außen wie eingezeichnet schräg abstep- N Work from right side of garment to topstitch _XYg back at an angle N Surpiquer le dosZThV[X par l'endroit selon le tracé en biais, piquer
pen, dabei Untertritt und Besätze feststeppen. Nahtenden sichern. as marked, catching underlap and facings. Secure ends of stitching. la sous-patte et les parementures. Assurer les extrémités de couture.
FV[h_gXea|[gXsteppen (Nahtzahl 3), dabei die rückw. Schulterkan- Stitch f[bh_WXe fXT`f (seam number 3), easing back shoulder Piquer les VbhgheXf WcTh_X (chiffre-repère 3), en soutenant les
ten einhalten. Zugaben auseinanderbügeln. edges. Press allowances open. bords d'épaule du dos. Ecarter les surplus au fer.
O Vord. Besätze rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen, O Lay front facings right sides together with back facing. Stitch O Poser les parementures devant, endroit contre endroit, sur la pare-
Schulternähte steppen (Nahtzahl 4). Zugaben auseinanderbügeln. shoulder seams (seam number 4). Press allowances open. menture dos, piquer les cout. d'épaule (ch. 4). Ecarter les surplus au fer.
P Kragensteg rechts auf rechts auf den Unterkragen heften (Naht- P Baste collarband right sides together with undercollar piece P Bâtir le pied de col, endroit contre endroit, sur le dessous de col
zahl 5), steppen. (seam number 5), stitch. (chiffre-repère 5), piquer.
Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbü- Trim seam allowances, clip curves and press open. Topstitch close Réduire les surplus de couture, les cranter et les écarter au fer. Sur-
geln. Naht beidseitig schmal absteppen. to each side of seam. piquer au ras de chaque côté de la couture.
Den anderen Kragensteg genauso auf den Oberkragen steppen. Stitch other collarband to top collar likewise. Piquer de même le second pied de col sur le dessus de col.
Q Abnäher der Vorderteile in der Mitte bis ca. 3 cm vor die Spitze Q Clip darts on front pieces open along center to about 1¼" (3 cm) Q Entailler la pince des devants au milieu jusqu'à env. 3 cm en re-
einschneiden. HagXe^eTZXa vom Querstrich bis zum Einschnitt auf before point. Stitch haWXeVb__Te to fronts from marking to clipping trait de la pointe. Piquer le WXffbhfWXVb_ du repère transversal à
die Vorderteile steppen (Nahtzahl 6 ) (17a). (seam number 6 ) (17a). l'entaille sur les devants (chiffre-repère 6) (fig. 17a).
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. Ecarter les surplus au fer.
R HagXe^eTZXa auf den Halsausschnitt heften, fortlaufend die Ab- R Baste haWXeVb__Te to neck edge and go on to stitch darts toward R Bâtir le WXffbhfWXVb_ sur l'encolure, à la suite bâtir les pinces
näher spitz auslaufend heften; die Querstriche am Kragensteg tref- points, matching markings on collarband with shoulder seams. en les effilant; poser les repères transversaux du pied de col sur les
fen auf die Schulternähte. Kragen feststeppen und Abnäher steppen. Stitch on collar and stitch darts. Trim allowances, clip curves and coutures d'épaule. Piquer le col sur l'encolure et piquer les pinces.
Zugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbügeln. press open. Press points of darts flat (18a). Réduire les surplus, les cranter et les écarter au fer. Ecraser la poin-
Abnäherspitze flach bügeln (18a). te de chaque pince au fer (fig. 18a).
S BUXe^eTZXa vom Querstrich bis zur Ecke auf die Besätze heften S Baste gbcVb__Te to facings from marking to corner (seam number S Bâtir le WXffhfWXVb_ du repère transversal à l'angle sur les pare-
(Nahtzahl 7) und steppen. Nahtenden sichern. Besätze in die Ecken 7) and stitch. Secure ends of stitching. Clip facings in corners close mentures (chiffre 7), piquer. Assurer les extrémités de couture. Cranter
bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil 19a). to last stitch (arrow 19a). les parementures dans les angles au ras du dernier point (flèche 19a).
T Oberkragen zwischen den Einschnitten auf den Besatz steppen; T Stitch top collar to facing between clippings, matching markings T Piquer le dessus de col, entre les entailles, sur la parementure;
die Querstriche am Kragensteg treffen auf die Schulternähte. Zuga- on collarband with shoulder seams. Trim allowances, clip curves and poser les repères transversaux du pied de col sur les coutures
ben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbügeln. press open. d'épaule. Réduire les surplus, les cranter et les écarter au fer.
¡ Oberkragen auf den Unterkragen stecken, dabei die Überlänge ¡ Pin top collar to undercollar, pushing up extra length of under- ¡ Epingler le dessus de col sur le dessous de col, galber le dessus de
vom Oberkragen von außen anschieben. Kragenteile ab der Ansatz- collar from outer edge. Baste collar pieces together from joining col par l'endroit pour résorber son excès de longueur. Bâtir les pièces
naht aufeinanderheften. Die Nahtzugaben der Kragenansatznähte seam. Do abg catch seam allowances of collar joining seams on de col ens. dès la couture de montage. AXcTf saisir les surplus des
von Vorderteilen und Besätzen a\V[g mitfassen. Steppen. Nahtenden fronts and facings. Stitch. Secure ends of stitching. Clip seam cout. de montage du col sur les devants et parementures. Piquer. As-
sichern. Die Nahtzugabe von Vorderteilen und Besätzen am Quer- allowance of fronts and facings at marking close to last stitch surer les extrémités de cout. Cranter le surplus de cout. des devants et
strich bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil). (arrow). parementures sur le repère transversal au ras du dernier point (flèche).
“ Zugaben nach oben legen. Besätze ab dem Querstrich auf die “ Lay allowances up. Pin facings to fronts from marking, pushing “ Coucher les surplus vers le haut. Epingler les parementures à
Vorderteile stecken, dabei die Überlänge der Besätze anschieben. up extra length of facings. Baste and stitch edges together (seam partir du repère transversal sur les devants, résorber l'excédent de
Kanten aufeinanderheften und -steppen (Nahtzahl 13). Zugaben, number 13). Trim allowances, also on collar, trim corners diagonally. longueur des parementures. Bâtir et piquer les bords ensemble
auch am Kragen, zurückschneiden, an den Ecken schräg abschnei- Trim hem at lower edge to ¾" (2 cm) before facing end. (chiffre 13). Réduire les surplus, aussi sur le col, épointer les angles.
den. An der unteren Kante den Saum bis 2 cm vor Besatzende zu- Au bord inférieur, réduire l'ourlet jusqu'à 2 cm en retrait de
rückschneiden. l'extrémité de la parementure.
Kragen wenden. Besätze nach innen wenden. Kanten heften, bügeln. Turn collar. Turn facings to inside. Baste edges, press. Roll under- Retourner le col. Rabattre les parementures sur l'envers. Bâtir les
Unterkragen und Vorderteile an der UMBRUCHLINIE gewölbt halten. collar and fronts on FOLD LINE. Hold pieces in place with long, bords, repasser. Galber le dessous de col et les devants sur la LIGNE
Teile mit schrägen Spannstichen festheften (22a). diagonal basting stitches (22a). DE PLIURE. Bâtir les pièces en place au point lancé oblique (fig. 22a).
{ Kragenansatznähte aufeinanderstecken und von der linken Seite { Pin collar joining seams together and stitch together from wrong { Epingler les coutures de montage du col l'une sur l'autre et les
aus mit Rückstichen aufeinandernähen. side with small backstitches by hand. coudre ensemble au point arrière en procédant par l'envers.
EV^j!GX\_haZfa|[gXsteppen (Nahtzahl 2). Zugaben auseinander- Stitch UTV^cTaX_fXT`f (seam number 2). Press allowances open. Piquer lesVbhgheXfWXWVbhcXWbf (chiffre-repère 2). Ecarter les
bügeln. surplus au fer.
} Rückw. Schlitzbesätze auflegen. FTh` umheften, bügeln. Saum } Unfold back vent facings. Baste [X`, press. Stitch hem loosely by } Déplier les parementures de la fente dos. Bâtir l'bhe_Xg sur
von Hand locker annähen. hand. l'envers, repasser. Coudre l'ourlet souplement à la main.
Besätze wieder nach innen wenden und auf den Saum nähen (24a). Turn facings to inside again and sew on at hem (24a). Rabattre les parementures sur l'envers, les coudre sur l'ourlet (24a).
≠ Ärmel längs falten, rechte Seite innen, eV^j!re`X_a|[gX bis ≠ Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch UTV^f_XXiX ≠ Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur, piquer les
zum Schlitzzeichen steppen (Nahtzahl 9). Kanten am Schlitz laut fXT`f to slit mark (seam number 9). Stitch edges together at slit as VbhgheXfWbfWX`TaV[X jusqu'au repère de fente (chif. 9). Sur la fen-
Zeichnung aufeinandersteppen. illustrated. te, piquer les bords ensemble selon le croquis. Coucher les surplus de
Nahtzugaben und Schlitzbesätze in den Oberärmel bügeln. Press seam allowances and slit facings onto upper sleeves. cout. et les parementures de fente dans le dessus de manche, repasser.
¿ Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal dicht neben- ¿ To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine ¿ Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
einander mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from . to .. grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..
re`X_X\afXgmXa-Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der FXgg\aZ\af_XXiXf-Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps. @bagTZX WXf `TaV[Xf- pour soutenir les têtes de manche, tirer
Stepplinien leicht anziehen. légèrement les fils inférieurs des piqûres de soutien.
å Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- å Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in å Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches, end.
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: contre end., sur les emmanchures, en respectant les 4 points suivants:
= Die Querstriche 10 von Oberärmel und Vorderteil müssen = Match markings 10 on upper sleeve and front. Match marking on = superposer les repères transversaux signalés par le chiffre 10 sur
aufeinandertreffen. Der Querstrich vom Unterärmel muss auf den undersleeve with marking on side piece. Match marking at sleeve cap le dessus de manche et le devant. Poser le repère transversal du des-
Querstrich im Seitenteil treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel with shoulder seam. Distribute gathering evenly between the . to sous de manche sur le repère transversal dans le côté. Poser le repère
muss auf die Schulternaht treffen. Die eingehaltene Weite zwischen avoid forming tucks. transversal des têtes de manche sur la couture des épaules. Répartir
den . muss so verteilt werden, dass keine Fältchen entstehen. Är- Baste and stitch sleeves from sleeve side. Press seam allowances l‘embu entre les . en évitant la formation de petits plis. Bâtir et piquer
mel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Nahtzugaben toward sleeves. les manches en procédant par l‘épaisseur de manche. Coucher les sur-
in den Ärmel bügeln. plus de couture dans les manches, repasser.
SCHULTERPOLSTER unterschieben, auf den Zugaben der Schulter- Insert SHOULDER PADS. Sew on shoulder pads at allowances of Introduires les ÉPAULETTES, les coudre sur les surplus de la coutu-
und Ärmeleinsetznaht annähen. shoulder seams and sleeve inset seams. re de montage des épaules et des manches.
∫ Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht bis zum Schlitz- ∫ Lay back pieces right sides together. Stitch center seam to slit ∫ Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu
zeichen steppen (Pfeil). Für die Bewegungsfalte jeweils an den mar- mark (arrow). Stitch on lines marked for ease pleat. jusqu'au repère de fente (flèche). Pour le pli d'aisance, piquer sur
kierten Linien steppen. chacun des tracés. Fomer le pli symétriquement au manteau en tis-
Falte gegengleich zum Stoffmantel in das eXV[gX Rückenteil bügeln. Press pleat, opposite of on coat of top fabric, onto e\Z[g back. su dans le dos Web\g, repasser.
= Futter zusammennähen, gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. = Sew lining pieces together, matching same seam numbers. Omit = Assembler la doublure, superposer les chiffres identiques. Ne
Der Ärmelschlitz entfällt. sleeve vent. pas réaliser la fente de manche.
Die Zugaben der unteren Futterkante und der unteren Ärmelkanten Press allowances at lower lining edge and at lower sleeve edges to Plier le surplus du bord inférieur de la doublure et des bords inféri-
nach innen umbügeln. inside. eurs de manche sur l'envers, repasser.
ç Futter rechts auf rechts auf den Besatz stecken (Nahtzahl 12), ç Pin lining right sides together with facing (seam number 12), ç Epingler la doublure, endroit contre endroit sur la parementure
Schulternähte treffen aufeinander. Steppen, dabei ca. 10 cm matching shoulder seams. Stitch, beginning and ending 4" (10 cm) (chiffre-repère 12), superposer les coutures d'épaule. Piquer, com-
oberhalb der Saumkante beginnen bzw. enden. Futter am rückw. above hem edge. Clip lining at back neck edge. mencer et terminer à env. 10 cm au-dessus du bord d'ourlet. Entail-
Halsausschnitt einschneiden. ler la doublure sur l'encolure dos.
Nahtzugaben in das Futter bügeln. Futter links auf links in den Man- Press seam allowances onto lining. Pin lining inside coat with wrong Coucher les surplus de couture dans la doublure, repasser. Epingler
tel stecken. sides facing. la doublure, envers contre envers dans le manteau.
∂ Rückw. Mittelnähte (Futter und Stoff) oberhalb des Schlitzes auf- ∂ Pin center back seams (lining and top fabric) together above vent. ∂ Epingler ensemble les coutures milieu dos (doublure et tissu) au-
einanderstecken. Futter am Besatz des Untertritts feststecken. Das Pin lining at facing of underlap. Clip other back piece ⅜" (1 cm) below dessus de la fente. Epingler la doublure sur la parementure de la
andere Rückenteil 1 cm unterhalb des Schlitzzeichens quer ein- slit mark and cut away down to lower edge, clip into corner (arrow). sous-patte. Entailler le second dos horizontalement à 1 cm au-des-
schneiden, bis unten herausschneiden, in die Ecke einschneiden sous du repère de fente, l'évider jusqu'en bas, cranter dans l'angle
(Pfeil). Kanten einschlagen und auf die Besätze stecken. Turn in edges and pin at facings. (flèche). Remplier les bords et les épingler sur les parementures.
™ Die untere Futterkante, auch an den Ärmeln, etwas nach oben ™ Push up lower lining edge, also on sleeves, and sew on at hem ™ Repousser le bord inférieur de la doublure et celui des manches,
schieben und auf dem Saum bzw. Ärmelsaum annähen. and sleeve hem. légèrement vers le haut, le coudre sur l'ourlet ou l'ourlet de manche.
Die Mehrlänge des Futters als Fältchen nach unten legen, Futter an Lay extra length of lining down like a small fold, sew on lining at Résorber l‘excédent de longueur de la doublure par un petit pli vers
den Besätzen und Schlitzbesätzen annähen. Besätze auf den Saum facings and vent facings. Sew facings on at hem. le bas, coudre la doublure sur les parementures devant. Coudre les
nähen. parementures sur l‘ourlet.
KNOPFLÖCHER in das eXV[gX Vorderteil einarbeiten. KNÖPFE in der Work BUTTONHOLES on e\Z[g front. Sew BUTTONS to _XYg front Exécuter les BOUTONNIÈRES dans le devantWeb\g. Coudre les BOU-
vord. Mitte auf das _\a^X Vorderteil nähen. along center front. TONS suivant la ligne milieu devant sur le devantZThV[X.
Je 4 kleine KNÖPFE an x durch alle Stofflagen auf die Oberärmel nä- Sew 4 small BUTTONS each to upper sleeves at x-markings through Coudre 4 petits boutons selon x à travers toutes les épaisseurs de
hen. all layers of fabric. tissu, sur chaque dessus de manche.
EV^j!@\ggX_aT[g und FV[_\gm am unteren Rückenteil nähen wie bei Construct VXagXeUTV^fXT` and iXag on lower back as described Coudre laVbhgheX`\_\XhWbfet laYXagX sur le dos inférieur comme
Text und Zeichnungen 11 bis 14. and illustrated in steps 11 to 14. aux paragraphes et aux croquis 11 à 14.
IbeW!haWeV^j!GX\_haZfa|[gX an den oberen und unteren Jack- Stitch Yebag TaW UTV^ cTaX_ fXT`f on upper and lower jacket Piquer lesVbhgheXfWXWVbhcXWXiTagXgWbf sur les pièces supé-
enteilen steppen, gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. Nahtzuga- pieces, matching same seam numbers. Press seam allowances of rieures et inférieures de la veste, superposer les chiffres-repères
ben jeweils auseinanderbügeln. seams open. identiques. Ecarter les surplus de chaque couture au fer.
ƒ Klappen zwischen den Querstrichen rechts auf rechts auf die ƒ Baste flaps right sides together with upper front and side pieces ƒ Bâtir les rabats entre les repères transversaux, endroit contre
oberen Vorder- und Seitenteile heften. Stofftaschenbeutel über den between markings. Baste fabric pocket pieces over flaps. Stitch endroit, sur les devants et côtés supérieurs. Bâtir les fonds de poche
Klappen festheften. Futtertaschenbeutel genauso auf die unteren pocket lining pieces to lower front and side pieces likewise. Press en tissu par-dessus les rabats. Piquer de même les fonds de poche
Vorder- und Seitenteile steppen. Taschenbeutel über die Ansatznäh- pocket pieces over joining seams (32a). en doublure sur les devants et côtés inférieurs. Coucher les fonds de
te bügeln (32a). poche sur les coutures de montage, repasser (fig. 32a).
© Unteres Jackenteil rechts auf rechts auf das obere Teil legen, © Lay lower jacket piece right sides together with upper piece and © Poser la veste inférieure, endroit contre endroit, sur la pièce su-
Quernaht heften (Nahtzahl 18), Nähte treffen aufeinander. Steppen, baste crosswise seam (seam number 18), matching seams. Stitch, périeure, bâtir la couture transversale (chiffre-repère 18), superpo-
dabei an den Tascheneingriffen zwischen den Querstrichen unter- not stitching across pocket openings between markings (arrows). ser les coutures. Piquer, interrompre la couture sur les fentes de
brechen (Pfeile). Nahtenden sichern. Secure ends of stitching. poche entre les repères transversaux (flèches). Assurer les extrémi-
Zugaben auseinanderbügeln. Taschenbeutel nach unten bügeln, Press allowances open. Press pocket pieces down, baste and stitch tés de couture. Ecarter les surplus au fer. Coucher les fonds de
aufeinanderheften und -steppen (33a). together (33a). poche vers le bas, repasser, les bâtir, les piquer ensemble (fig. 33a).
FV[h_gXea|[gXsteppen (Nahtzahl 3), dabei die rückw. Schulterkan- Stitch f[bh_WXe fXT`f (seam number 3), easing back shoulder Piquer les VbhgheXf WcTh_X (chiffre-repère 3), en soutenant les
ten einhalten. Zugaben auseinanderbügeln. edges. Press allowances open. bords d'épaule du dos. Ecarter les surplus au fer. Piquer les pare-
Untere Besätze an die oberen Besätze steppen (Nahtzahl 19). Stitch lower facing pieces to upper facing pieces (seam number 19). mentures inférieures sur les parementures supérieures (chiffre 19).
=TV^XYXeg\Za|[Xa wie bei Text und Zeichnungen 15 bis 31. 9\a\f[]TV^Xg as described and illustrated in steps 15 to 31. GXe`\aXe_TiXfgX selon les paragraphes et les croquis 15 à 31.
KNOPFLÖCHER in das rechte Vorderteil einarbeiten. Work BUTTONHOLES on right front. Exécuter les BOUTONNIÈRES dans le devant droit.
KNÖPFE in der vord. Mitte auf das linke Vorderteil nähen. Sew BUTTONS on left front along center front. Coudre les BOUTONS selon la ligne milieu devant sur le devant gauche.
11.04.14 11:20
6845 / 3
AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor MANTEL A de delen 1 tot 14 en 26 tot 28, per il CAPPOTTO A le parti 1 - 14, 26, 27 e 28; para el ABRIGO A las piezas 1 a 14 y 26 a 28, för KAPPAN A delarna 1 till 14 och 26 till 2
voor JASJE B de delen 4 tot 10 en 15 tot 28. per la GIACCA B le parti 4 - 10 e 15 - 28 para la CHAQUETA B las piezas 4 a 10 y 15 a 28 för JACKAN B delarna 4 till 10 och 15 till 2
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mö
“hier verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrasse- medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. gnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla el ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dis- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. porre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.
B B B B
Stof I en stof II Tessuto I e II Tela I y tela II Tyg I och tyg II
De delen 5 tot 10, 15 resp. 16, 18, 20 en 22 van stof I knippen. Tagliate le parti 5 - 10, 15 e/o 16, 18, 20 e 22 nel tessuto I. Cortar las piezas 5 a 10, 15 y/ó 16, 18, 20 y 22 de la tela I. Klipp till delarna 5 till 10, 15 resp 16, 18, 2
De delen 17, 19, 21, 23 tot 25 van stof II knippen. Tagliate le parti 17, 19, 21, 23, 24 e 25 nel tessuto II. Cortar las piezas 17, 19, 21, 23 a 25 de la tela II. Klipp till delarna 17, 19, 21, 23 till 25 i tyg I
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterar
AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets räts
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast d
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger öv
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.
NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
4 cm zoom en mouwzoom, 1,5 cm bij alle andere randen en na- 4 cm all’orlo e all’orlo delle maniche; 1,5 cm a tutti gli altri bordi 4 cm dobladillo y dobladillo manga, 1,5 cm en todos los cantos y 4 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andr
den, behalve bij A bij deel 13 (al incl. naad). e le cuciture, tranne alla parte 13 di A (il margine è già compreso). costuras restantes, excepto para A en la pieza 13 (el margen está utom för A på del 13 (sömsmån är redan in
incluido).
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.
TUSSENVOERING volgens de tekeningen knippen en aan de ver- Tagliate il RINFORZO come illustrato e stiratelo sul rovescio del- ENTRETELA Klipp till MELLANLÄGG enl teckningarna
keerde kant van de stof opstrijken. Bovendien 4 cm brede stroken la stoffa. Stirate inoltre delle strisce di rinforzo alte 4 cm sul mar- Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. tygets avigsida. Pressa dessutom fast 4 c
tussenvoering bij de zoom van de voor-, zij-, achterpanden en bij gine all’orlo dei davanti, dei dietro e delle maniche. Riportate sul Además planchar tiras de entretela de 4 cm de ancho en el mar- remsor på fram-, sid- och bakstyckenas s
de mouwen opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering rinforzo i contorni del cartamodello. gen de dobladillo de las piezas del delantero, la espalda, los late- tillägg. Överför mönsterkonturerna till me
overnemen. rales y las mangas.
Reportar los contornos de patrón en la entretela.
1 Coupenaden bij de voorpanden tot een punt stikken. 1 Cucire a punta le pinces sui davanti. 1 Coser en punta las pinzas del pecho en los delanteros. 1 Sy insnitten på framstyckena ut spets
De draadjes knopen. De figuurnaden naar boven strijken. Annodare i fili e stirare le pinces verso l’alto. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia arriba. knutar. Pressa insnitten uppåt.
Deelnaden voor Cuciture divisorie davanti Costuras divisorias delanteras Främre delningssömmar
2 De zijvoorpanden op de voorpanden leggen (goede kanten op 2 Disporre le parti laterali sui davanti diritto su diritto, imbastire 2 Poner las piezas laterales en los delanteros derecho contra B Lägg sidstyckena räta mot räta på
elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken. Opgelet bij le cuciture divisorie (NC 1) e chiuderle. Attenzione per le taglie derecho, hilvanar las costuras divisorias (número 1) y coser. (sömnummer 1) och sy delningssömmarn
maat 36 tot 40 de voorpanden tussen de . verdelen. dalla 36 alla 40 molleggiare i davanti fra i .. Atención: para las tallas 36 a 40 fruncir los delanteros entre .. framstyckena mellan . vid stl 36 till 40.
De naad openstrijken. Stirare aperti i margini. Planchar los márgenes abiertos. Pressa isär sömsmånerna.
Zakken met klep Tasche con pattine Bolsillos de cartera Fickor med lock
Maat 38, 40, 44, 46: in deel 1 resp. 2 de lijnen voor de zakken he- Taglie 38, 40, 44 e 46: riportare completamente sulla parte 1 e/o Tallas 38, 40, 44, 46: completar en la pieza 1 y/ó 2 las líneas de Stl 38, 40, 44, 46: Rita in ficklinjerna full
lemaal tekenen net als maat 36 resp. 42. 2 le linee delle tasche come indicato per la taglia 36 e/o 42. bolsillo como en la talla 36 y/ó 42. som vid stl 36 resp 42.
Twee stroken tussenvoering (ca. 5 cm breed, 18 cm lang) knippen Tagliare due strisce di rinforzo lunghe ca. 18 cm e alte 5 cm e Cortar tiras de entretela de unos 5 cm de ancho y 18 cm de largo Klipp till två mellanläggsremsor, ca 5 cm b
en aan de verkeerde kant bij de aangegeven lijnen voor de zakken stirarle sul rovescio dei davanti e delle parti laterali lungo le linee y plancharlas al revés de los delanteros y piezas laterales (véase och pressa fast dem över de markerade fic
van de voorpanden en zijpanden opstrijken (zie tekening 5). delle tasche indicate, vedi la figura 5. dibujo 5) por encima de las líneas de bolsillo marcadas. av fram- och sidstyckena (se teckning 5).
3 Steeds een klepdeel van stof op een klepdeel van voering leg- 3 Disporre una pattina di stoffa su una di fodera diritto su diritto, 3 Poner una cartera de tela sobre una cartera de forro con los de- 3 Lägg vardera ett ficklock i tyg räta mot
gen (goede kanten op elkaar), de zijranden en de onderrand op el- cucire insieme i bordi laterali ed inferiori. Rifilare i margini. rechos encarados, coser montados los cantos laterales e inferiores. der, sy ihop sid- och nederkanterna. Klipp n
kaar stikken. Naden bijknippen. Rivoltare la pattina, imbastire i bordi e stirare. Imbastire insieme i Recortar los márgenes.
De kleppen keren, de randen rijgen en strijken. De open rand bordi aperti ed accorciarli all’altezza di 0,7 cm. Girar las carteras, hilvanar los cantos y planchar. Hilvanar montados Vänd ficklocken, tråckla kanterna, pressa
dichtrijgen en de naad tot 0,7 cm bijknippen. los cantos abiertos y recortar el margen a 0,7 cm. kanter och klipp ner sömsmånen till 0,7 cm
4 De klep bij de lijn vastrijgen (goede kanten op elkaar). De pas- 4 Imbastire la pattina, diritto su diritto, sulla linea d’attaccatura. 4 Hilvanar la cartera en la línea de aplicación con los derechos en- 4 Tråckla fast ficklocket räta mot räta
pel zo vastrijgen, dat hij tegen de klep ligt. De klep en de paspel Imbastire il profilo in modo da farlo combaciare con la pattina. Cu- carados. Hilvanar el ribete de manera que coincida en la cartera. Tråckla fast passpoalen så att den möter f
bij de lijnen vaststikken. Een keer heen en terug stikken. De aan- cire la pattine ed il profilo lungo le linee d’attaccatura. Fermare le Pespuntear la cartera y el ribete en las líneas de aplicación. lock och passpoal vid fastsättningslinjer
zetnaad van de paspel is bij de uiteinden 0,5 cm korter dan de cuciture a dietropunto. La cucitura d’attaccatura del profilo è ca. Asegurar los extremos. La costura de aplicación de ribete es en los Passpoalens fastsättningssöm är ca 0,5 cm
aanzetnaad van de klep. 0,5 cm più corta della cucitura d’attaccatura della pattina. extremos unos 0,5 cm más corta que la costura de aplicación de car- ficklockets fastsättningssöm.
tera.
5 Het voorpand bij de lijn voor de zakopening inknippen, bij de 5 Incidere i davanti fra le cuciture lungo la linea per l’incisione, 5 Piquetear el delantero en la línea de corte entre las líneas, en los 5 Klipp upp framstycket vid uppklippslin
uiteinden van de opening voor de zak schuin inknippen, zodat er tagliare la stoffa in isbieco alle estremità delle tasche formando extremos de bolsillo piquetear en sesgo, de modo que se formen pe- klipp in snett vid fickändarna så att det upp
kleine driehoekjes ontstaan. così dei triangolini. queños triángulos.
6 Paspel naar binnen toe halen en aan de goede kant van het 6 Tirare il profilo verso l’interno e piegarlo dal diritto in modo da 6 Pasar el ribete hacia dentro y doblar por el derecho del delante- 6 Dra passpoalen inåt och vik den från fr
voorpand zo vouwen, dat de opening opgevuld is. Paspel vastrij- riempire bene l’incisione. Imbastire il profilo. ro de modo que cubra el piquete. Hilvanar el ribete. att den fyller ut uppklippet. Tråckla fast pa
gen.
7 Het zakdeel van voering zo aan de verkeerde kant van het 7 Imbastire il sacchetto tasca di fodera sul rovescio dei davanti, 7 Hilvanar el fondo de forro al revés del delantero de modo que el 7 Tråckla fast foderfickpåsen på framst
voorpand vastrijgen, dat de rechte rand bij de aanzetnaad van de il bordo diritto è sopra la cucitura d’attaccatura del profilo. canto recto quede por encima de la costura de aplicación del ribete. den raka kanten ligger över passpoalens fa
paspel ligt.
8 Aan de goede kant precies in de aanzetnaad van de paspel 8 Impunturare dal diritto esattamente nel solco della cucitura 8 Por el derecho coser justo en la costura de aplicación del ribete, 8 Sy från rätsidan exakt i passpoalens fa
stikken, daarbij het zakdeel mee vaststikken. d’attaccatura del profilo cucendo così il sacchetto tasca. pillando el fondo. samtidigt fast fickpåsen.
Zakdelen naar onderen toe strijken. De driehoekjes bij de uitein- Stirare il sacchetto verso il basso. Piegare all’interno i triangolini Planchar el fondo hacia bajo. Doblar hacia dentro los triángulos en Pressa fickpåsen nedåt. Vik trekanterna in
den naar binnen toe omvouwen. alle estremità dell’incisione. los extremos de corte. na.
9 Het zakdeel van stof zo vastrijgen, dat de rechte rand bij de 9 Imbastire il sacchetto tasca di stoffa, il bordo diritto del sac- 9 Hilvanar el fondo de tela, de manera que el canto recto quede por 9 Tråckla fast foderfickpåsen så att den r
aanzetnaad van de klep ligt. chetto è sopra la cucitura d’attaccatura della pattina. encima de la costura de aplicación de la cartera. Coser por el de- passpoalens fastsättningssöm.
Aan de goede kant precies in de aanzetnaad van de klep stikken, Impunturare ora dal diritto esattamente nel solco della cucitura recho justo en la costura de aplicación de la cartera, pillando el fon- Sy från rätsidan exakt i ficklockets fastsättn
daarbij het zakdeel mee vaststikken (zie tekening 8). d’attaccatura della pattina, cucendo così il sacchetto tasca, vedi do (véase dibujo 8). fast fickpåsen (se teckning 8).
la figura 8.
J Zakdelen op elkaar rijgen, even groot knippen en aan de kant J Imbastire insieme i sacchetti tasca, pareggiarli con le forbici e J Hilvanar montado el fondo, igualarlo y coserlo por el fondo de J Tråckla ihop fickpåsarna, jämna till oc
van de voering op elkaar stikken; daarbij over de driehoekjes heen cucirli insieme dal lato del sacchetto di fodera, passando anche forro, pasando por encima de los triángulos. derfickpåsen, sy då över trekanterna.
stikken. sui triangolini.
6845-EU-Anl-3-4.indd 1
6845 / 4
K Linkerachterpand 1,5 cm naast de aangegeven lijn LINKS K Tagliare il dietro sinistro a 1,5 cm dalla linea indicata con BOR- K Recortar la espalda izquierda a 1,5 cm de la línea marcada K Klipp ner vänster bakstycke 1,5 cm b
KANTE (= linkerrand) bijknippen. DO SINISTRO. CANTO A LA IZQUIERDA. linjen VÄNSTER KANT.
L De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). L Disporre i dietro diritto su diritto. Imbastire la cucitura centra- L Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. Hil- L Lägg bakstyckena räta mot räta. Tråck
De middenachternaad van boven tot onder rijgen, van boven tot le dietro e chiuderla dall’alto fino al contrassegno. Fermare la cu- vanar la costura central de arriba abajo. Coser la costura desde rån ända ned, sy sömmen uppifrån till spr
het splittekentje stikken. Een keer heen en terug stikken. Het split citura a dietropunto. Non disfare ancora l’imbastitura. Incidere il arriba hasta la marca. Rematar los extremos. Dejar la abertura sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihop
nog dichtgeregen laten. Het rechterachterpand bij het einde van dietro destro all’estremità del sormonto inferiore fino alla linea todavía hilvanada. Piquetear la espalda derecha en el extremo de bakstycke vid underläggsänden till sylinjen
de onderslag tot het stiksel inknippen (pijl). della cucitura (freccia). la tapeta inferior hasta la línea de pespunte (flecha).
M De naad tot de inknip openstrijken, vanaf de inknip het beleg en M Stirare aperti i margini fino all’incisione, a partire dall’incisione M Planchar abiertos los márgenes desde arriba hasta el piquete, M Pressa isär sömsmånerna till uppklippe
de onderslag naar het linkerachterpand toe strijken. Het beleg stirare i ripieghi ed il sormonto inferiore verso il dietro sinistro. Sti- a partir de aquí planchar las vistas y la tapeta inferior en la espal- pet in infodringar och underlägg i vänster b
van het rechterachterpand bij de lijn RECHTS UMBRUCH (= rare verso l’interno il ripiego al dietro destro lungo la linea RIPIE- da izquierda. Planchar entornada la vista por la espalda derecha fodringen på höger bakstycke vid linjen HÖ
rechts vouwlijn) opstrijken. De randen van het beleg en onderslag GATURA DESTRA. Imbastire sul dietro sinistro i bordi del ripiego en la línea DOBLEZ A LA DERECHA. Hilvanar los cantos de vista fast infodrings- och underläggskanterna p
bij het linkerachterpand vastrijgen. e del sormonto inferiore. y tapeta inferior en la espalda izquierda.
N Linkerachterpand aan de buitenkant volgens het patroon N Impunturare di traverso dall’esterno il dietro sinistro come in- N Coser en sesgo la espalda izquierda por fuera como está di- N Kantsticka vänster bakstycke från räts
schuin doorstikken, daarbij de onderslag en het beleg mee vast- dicato cucendo così il sormonto inferiore ed i ripieghi. Fermare le bujado, pillando la tapeta inferior y las vistas. Asegurar los extre- gen, sy samtidigt fast underlägg och infod
stikken. Een keer heen en terug stikken. cuciture a dietropunto. mos. na.
Schoudernaden stikken (naadcijfer 3), daarbij de stof van het Chiudere le cuciture delle spalle (NC 3) molleggiando i bordi Coser las costuras hombro (número 3), frunciendo los cantos Sy axelsömmarna (sömnummer 3), håll
achterpand verdelen. De naad openstrijken. dietro delle spalle. Stirare aperti i margini. posteriores. Planchar abiertos los márgenes. axelkanterna. Pressa isär sömsmånerna.
O Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el- O Disporre i ripieghi davanti sul ripiego dietro diritto su diritto e O Poner las vistas delanteras en la vista posterior derecho con- O Lägg de främre infodringarna på den
kaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 4). Naden openstrij- chiudere le cuciture delle spalle (NC 4). Stirare aperti i margini. tra derecho. Coser las costuras hombro (número 4). Planchar los (sömnummer 4) axelsömmarna. Pressa isä
ken. márgenes abiertos.
Kraag met staander / revers Collo con listino / Revers Cuello con tira / solapa Krage med stånd / slag
P De kraagstaander op de onderkraag vastrijgen (goede kanten P Imbastire il listino collo sul collo inferiore diritto su diritto P Hilvanar la tira en el cuello inferior derecho contra derecho P Tråckla (sömnummer 5) och sy fast kra
op elkaar) (naadcijfer 5), stikken. (NC 5) e cucirlo. (número 5), coser. Recortar los márgenes, dar unos piquetes y på underkragen.
Naad bijknippen, inknippen en openstrijken. De naad aan weerszij- Rifilare i margini, inciderli e stirarli aperti. Eseguire un’impuntura plancharlos abiertos. Pespuntear al ras la costura a ambos lados. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa
den smal doorstikken. a filo e ad ambo i lati della cucitura. Coser igual la otra tira en el cuello superior. sömmen smalt på båda sidor.
De andere kraagstaander op dezelfde manier op de bovenkraag Cucire allo stesso modo l’altro listino sul collo superiore. Sy fast det andra kragståndet vid överkrag
vaststikken.
Q Figuurnaden van de voorpanden in het midden tot 3 cm vóór Q Incidere le pinces sui davanti al centro fino a ca. 3 cm dalla Q Piquetear las pinzas de los delanteros en el medio a unos 3 cm Q Klipp upp insnitten på framstyckena i m
de punt inknippen. De onderkraag vanaf het streepje tot de inknip punta. Cucire il collo inferiore sui davanti dal trattino fino antes de las puntas. Coser el cuello inferior desde la marca ha- spetsen. Sy fast (sömnummer 6) underkra
op de voorpanden vastrijgen (naadcijfer 6) en vaststikken. (17a). all’incisione (NC 6), fig. 17a. sta el corte en los delanteros (número 6) (17a). till uppklippet på framstyckena (17a).
De naad openstrijken. Stirare aperti i margini. Planchar los márgenes abiertos. Pressa isär sömsmånerna.
R De onderkraag op de halsrand vastrijgen (goede kanten op el- R Imbastire il collo inferiore sullo scollo, di seguito imbastire a R Hilvanar el cuello inferior en el escote, seguidamente hilvanar R Tråckla fast underkragen på halsringn
kaar), de figuurnaden tot een punt rijgen, de streepjes bij de kraag punta le pinces; i trattini sul listino collo combaciano con le cuci- las pinzas en punta, las marcas horizontales en la tira del cuello ningsvis insnitten ut spetsigt; tvärstrecken
liggen bij de schoudernaden. De kraag vaststikken en figuurnaden ture delle spalle. Cucire il collo e le pinces. Rifilare i margini, inci- coinciden en las costuras hombro. Pespuntear el cuello y coser axelsömmarna. Sy fast kragen och sy insn
stikken. De naad bijknippen, inknippen en openstrijken. De punt derli e stirarli aperti. Appiattire con il ferro la punta delle pinces las pinzas. Recortar los márgenes, dar unos cortes y plancharlos månerna, jacka och pressa isär dem. Press
van de figuurnaden platstrijken (18a). (18a). abiertos. Planchar las puntas de las pinzas planas (18a). (18a).
S De bovenkraag vanaf het streepje tot de hoek op het beleg S Imbastire il collo superiore sui ripieghi dal trattino fino S Hilvanar el cuello superior desde la marca horizontal hasta la S Tråckla (sömnummer 7) och sy fast öve
vastrijgen (naadcijfer 7) en stikken. Een keer heen en terug stik- all’angolo (NC 7) e cucirlo. Fermare le cuciture a dietropunto. In- esquina en las vistas (número 7) y coser. Asegurar los extremos. cket till hörnet på infodringarna. Fäst sö
ken. Het beleg in de hoeken tot net voor de laatste stiksteek in- cidere i ripieghi sugli angoli fino a filo dell’ultimo punto (vedi la Piquetear las vistas en las esquinas al ras del último pespunte fodringarna in i hörnen till tätt intill de
knippen (pijl 19a). freccia alla figura 19a). (flecha 19a). (pil 19a).
T De bovenkraag tussen de inknippen op het beleg vaststikken; T Cucire il collo superiore fra le incisioni sul ripiego; i trattini sul T Coser el cuello superior entre los cortes sobre la vista, las T Sy fast överkragen mellan uppklippen
de streepjes van de kraagstaander liggen bij de schoudernaden. listino collo combaciano con le cuciture delle spalle. Rifilare i mar- marcas en la tira del cuello coinciden en las costuras hombro. Re- strecken på kragståndet möter axelsömm
Naden bijknippen, inknippen en openstrijken. gini, inciderli e stirarli aperti. cortar los márgenes, dar unos cortes y plancharlos abiertos. månerna, jacka och pressa isär dem.
¡ De bovenkraag op de onderkraag vastspelden, daarbij de extra ¡ Appuntare il collo superiore sul collo inferiore spingendo ¡ Prender el cuello superior en el inferior, deslizando de fuera el ¡ Nåla fast överkragen på underkragen, s
lengte van de bovenkraag vanaf de buitenkant verdelen. De dall’esterno la lunghezza in più del collo superiore. Imbastire insie- exceso de largura del cuello superior. Hilvanar montadas las pie- längden från överkragen från utsidan. Trå
kraagdelen vanaf de aanzetnaad op elkaar rijgen. De aanzetnaden me le parti del collo partendo dalla cucitura d’attaccatura. Non zas del cuello a partir de la costura de aplicación. No interponer från fastsättningssömmen. Ta inte med s
van de kraag van de voorpanden en het beleg niet mee vastzetten. comprendere i margini alle cuciture d’attaccatura del collo ai los márgenes de las costuras de aplicación del cuello de los de- gens fastsättningssömmar vid framstycke
Stikken. Een keer heen en terug stikken. De naad van de voorpan- davanti e ai ripieghi. Cucire. Fermare le cuciture a dietropunto. lanteros y las vistas. Coser. Asegurar los extremos. Piquetear el Sy. Fäst sömändarna. Jacka sömsmånen p
den en het beleg bij het streepje tot net voor het stiksel inknippen Incidere il margine ai davanti e ai ripieghi in corrispondenza del margen de los delanteros y las vistas en la marca al ras del últi- fodringarna vid tvärstrecket till tätt intill
(pijl). trattino fino a filo dell’ultimo punto (freccia). mo pespunte (flecha). (pil).
“ Naad naar boven toe leggen. Het beleg vanaf het streepje op “ Disporre i margini verso l’alto. Appuntare i ripieghi sui davanti “ Poner los márgenes hacia arriba. Prender las vistas a partir de “ Vik sömsmånerna uppåt. Nåla fast infod
de voorpanden vastspelden, daarbij de extra lengte van het beleg partendo dal trattino e spingere dall’esterno la lunghezza in più la maca en los delanteros, deslizando de fuera el exceso de lar- cket på framstyckena, skjut samtidigt in
vanaf de buitenkant verdelen. De randen rijgen (naadcijfer 13) en dei ripieghi. Imbastire insieme i bordi e cucirli (NC 13). Rifilare i gura de las vistas. Hilvanar y coser montados los cantos (número längd. Tråckla och sy ihop kanterna (sömn
stikken. Naden, ook bij de kraag, bijknippen, op de hoeken schuin margini, anche al collo e tagliarli in isbieco sugli angoli. Al bordo 13). Recortar los márgenes, también en el cuello, en las esquinas sömsmånerna, även på kragen, klipp av sn
afknippen. Bij de onderrand de zoom tot 2 cm vóór het einde van inferiore tagliare l’orlo fino a 2 cm dall’estremità dei ripieghi. cortar en sesgo. En el canto inferior recortar el dobladillo sólo a fållen endast till 2 cm före infodringens än
het beleg bijknippen. Voltare il collo. Piegare i ripieghi verso l’interno. Imbastire i bordi 2 cm antes del extremo vista. Girar el cuello. Girar las vistas ha- Vänd kragen. Vänd in infodringarna. Tråc
Kraag keren. Het beleg naar binnen keren. De randen rijgen, strij- e stirare. Arcuare con la mano il collo inferiore ed i davanti lungo cia dentro. Hilvanar los cantos y planchar. Sujetar arqueado el Håll underkragen och framstyckena välvda
ken. De onderkraag en de voorpanden bij de VOUWLIJN over de la LINEA DI RIPIEGATURA. Imbastire insieme le parti a punti lan- cuello inferior y los delanteros en la LÍNEA DE DOBLEZ. Hilvanar Tråckla fast delarna med stora kaststygn (
hand heen leggen. De delen met schuine spansteken op elkaar ciati in isbieco (22a). las piezas con puntadas oblicuas (22a).
vastrijgen (22a).
{ De aanzetnaden van de kraag op elkaar spelden en aan de ver- { Appuntare insieme le cuciture d’attaccatura del collo e cucirle { Prender superpuestas las costuras de aplicación de cuello y { Nåla ihop kragens fastsättningssömma
keerde kant in de naad met kleine steekjes op elkaar vastzetten. insieme dal rovescio a dietropunto. coser por el revés con puntadas atrás. avigsidan med efterstygn.
Deelnaden (achter) stikken (naadcijfer 2). De naad openstrijken. Chiudere le cuciture divisorie dietro (NC 2). Stirare aperti i mar- Coser las costuras divisorias posteriores (número 2). Planchar Sy de bakre delningssömmarna (sömnu
gini. los márgenes abiertos. sömsmånerna.
} Het splitbeleg (achter) open neerleggen. De zoom omvouwen, } Aprire i ripieghi allo spacco dietro. Imbastire l’orlo ripiegando- } Abrir las vistas posteriores de abertura. Hilvanar el dobladillo } Vik upp de bakre sprundinfodringarna. T
rijgen en strijken. De zoom met de hand losjes vastnaaien. lo verso l’interno, stirarlo e cucirlo a mano a punti morbidi. entornado y planchar. Coserlo flojo a mano. sa. Sy fast fållen löst för hand.
Beleg weer naar binnen keren en bij de zoom vastnaaien (24a). Piegare i ripieghi nuovamente verso l’interno e cucirli sull’orlo Volver a girar hacia dentro las vistas, coser en el dobladillo (24a). Vänd in infodringarna igen och sy fast dem
(24a).
Mouwen met split Maniche con spacco Manga con abertura Ärmar med sprund
De ondermouw op de bovenmouw leggen (goede kanten op el- Disporre la manica inferiore sulla manica superiore, chiudere la Poner la manga inferior en la superior derecho contra derecho, Lägg underärmarna räta mot räta på överä
kaar), de voormouwnaad stikken (naadcijfer 8). De naad open- cucitura davanti (NC 8). Stirare aperti i margini. coser las costuras delanteras (número 8). Planchar los már- ärmsömmarna (sömnummer 8). Pressa
strijken. De mouwzoom volgens punt en tekening 24 vastnaaien. Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 24. genes abiertos. Coser el dobladillo manga como en el texto y di- fast ärmfållen som vid text och teckning 2
bujo 24.
≠ De mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen), ≠ Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Impuntu- ≠ Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro, coser las ≠ Vik ärmen på längden, rätsidan inåt, s
de achtermouwnaden tot het splittekentje stikken (naadcijfer 9). rare la cucitura dietro fino al contrassegno (NC 9). Cucire insie- costura posteriores manga hasta la marca (número 9). marna till sprundmarkeringen (sömnumm
De splitranden volgens de tekening op elkaar stikken. me i bordi allo spacco come illustrato. Coser montados los cantos en la abertura según el dibujo. Plan- vid sprundet enl teckningen.
Naden en splitbeleg naar de bovenmouw toe strijken. Stirare i margini ed i ripieghi allo spacco verso la manica superi- char los márgenes y las vistas en la manga superior. Pressa in sömsmåner och sprundinfodring
ore.
¿ Om de stof van de mouwkop te verdelen van . tot . twee stik- ¿ Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti ¿ Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas ¿ Sy två ggr tätt bredvid varandra från .
sels met lange steken naast elkaar uitvoeren. lunghi fra . e .. de pespuntes largos de . a .. för inhållning av ärmkullen.
Mouwen inzetten: om de mouwkop te verdelen de onderdraden Inserire le maniche: per molleggiare il giromanica tirare un po’ i Montaje de las mangas: para fruncir la copa de la manga estirar Sy i ärmarna: Dra ihop undertrådarna i syli
van de hulpstiksels lichtjes aantrekken. fili inferiori della cucitura. un poco los hilos inferiores de las líneas de pespunte. ning av ärmkullen.
å De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- å Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare å Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- å Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmh
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten quanto segue: tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sit
letten: = I trattini 10 sulla manica superiore e sul davanti devono com- perfecto: = Tvärstrecken 10 på överärm och frams
= De streepjes 10 van de bovenmouw en het voorpand moeten baciare. Il trattino sulla manica inferiore deve combaciare con la = las marcas horizontales 10 de la manga superior y el delante- randra. Tvärstrecket på underärmen måste
op elkaar liggen. Het streepje van de ondermouw moet bij het cucitura laterale. Il trattino sul giromanica deve combaciare con ro tienen que coincidir superpuestas. La marca de la manga infe- sidstycket. Tvärstrecket på ärmkullen mås
streepje van het zijpand liggen. Het streepje van de mouwkop la cucitura delle spalle. L’ampiezza molleggiata fra i contrassegni rior coincide en la costura lateral y la marca de la copa de la man- Den inhållna vidden mellan . måste för
moet bij de schoudernaad liggen. De stof van de mouwkop moet . va distribuita in modo da non formare delle pieghe. Imbastire le ga en la costura hombro. Repartir la anchura fruncida entre . de uppstår några veck. Tråckla och sy fast är
tussen de . zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ontstaan. maniche dal lato delle maniche e cucirle. Stirare i margini verso manera que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de Pressa in sömsmånerna i ärmen.
De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Naden le maniche. la manga. Planchar los márgenes en las mangas. Skjut in AXELVADDAR mot undersidan och
naar de mouwen toe strijken. Indossare il cappotto, appuntare le SPALLINE IMBOTTITE e cucir- Meter las HOMBRERAS y coserlas en los márgenes de las costu- månerna på axelsömmarna och ärmarnas
SCHOUDERVULLINGEN onder de schouders leggen, bij de schou- le a mano sui margini alle cuciture delle spalle. ras hombros y costuras de montaje manga.
dernaden en mouwnaden vastnaaien.
VOERING / bewegingsplooi FODERA / Piega per agevolare i movimenti FORRO / pliegue de holgura FODER / rörelseveck
∫ De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), ∫ Disporre i dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centra- ∫ Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, ∫ Lägg bakstyckena räta mot räta, sy m
de middenachternaad tot het splittekentje stikken (pijl). Voor de le fino al contrassegno dello spacco (freccia). Per la piega che coser la costura central hasta la marca (flecha). Para el pliegue markeringen (pil). Sy vardera i de markera
bewegingsplooi bij de aangegeven lijnen stikken. agevola i movimenti cucire lungo le linee indicate. de holgura coser por las líneas marcadas. Planchar el pliegue a vecket.
Een plooi in spiegelbeeld tot de mantel naar het rechterachter- Stirare la piega verso verso il dietro destro in senso speculare ris- la inversa del abrigo de tela en la espalda derecha. Pressa in vecket spegelvänt mot tygkappa
pand toe strijken. petto al cappotto di stoffa. cket.
= Coser juntas las piezas de forro, los números iguales coinci- = Sy ihop fodret, samma sömnummer
= Voering in elkaar stikken, dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. = Cucire insieme le parti della fodera, gli stessi NC combaciano. den superpuestos. Desaparece la abertura manga. sprundet bortfaller.
Het mouwsplit komt te vervallen. Tralasciare lo spacco alle maniche. Volver hacia dentro y planchar entornados los márgenes del can- Pressa in tillägget i fodrets nederkant och
De naad bij de onderrand van de voering en de onderrand van de Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore della fodera e to inferior de forro y de los cantos inferiores manga. ter.
mouwen naar binnen omstrijken. ai bordi inferiori delle maniche.
ç Prender el forro en la vista derecho contra derecho (número ç Nåla fast fodret räta mot räta på infodrin
ç De voering op het beleg vastspelden (goede kanten op elkaar) ç Appuntare la fodera sul ripiego diritto su diritto (NC 12), le cu- 12), las costuras hombro coinciden superpuestsa. Coser, empe- axelsömmarna möter varandra. Sy, börja o
(naadcijfer 12); de schoudernaden liggen op elkaar. Stikken, daar- citure delle spalle combaciano. Cucire iniziando o terminando ca. zando y terminando a unos 10 cm por encima del canto de dobla- 10 cm ovanför fållkanten. Jacka fodret vid
bij ca. 10 cm boven de zoom beginnen resp. eindigen. De voering 10 cm al disopra del bordo orlo. Incidere la fodera sullo scollo dillo. Piquetear el forro en el escote posterior. gen.
bij de achterste halsrand inknippen. dietro. Planchar los márgenes en el forro. Prender el forro en el abrigo Pressa in sömsmånerna i fodret. Nåla fast
De naden naar de voering toe strijken. De voering in de mantel Stirare i margini verso la fodera. Appuntare la fodera sul cappotto revés contra revés. i kappan.
leggen en vastspelden (verkeerde kanten op elkaar). rovescio contro rovescio.
∂ De middenachternaden (voering en stof) boven het split op el- ∂ Appuntare insieme le cuciture centrali dietro (fodera e stoffa) ∂ Prender superpuestas las costuras posteriores centrales (for- ∂ Nåla ihop de bakre mittsömmarna (f
kaar spelden. De voering bij het beleg van de onderslag vastspel- al disopra dello spacco. Appuntare il ripiego sul sormonto inferi- ro y tela) por encima de la abertura. Prender el forro en la vista de sprundet. Nåla fast fodret vid underlägget
den. Het andere achterpand 1 cm onder het splittekentje dwars ore. Incidere di traverso l’altro dietro 1 cm al disotto del contras- la tapeta inferior. Piquetear en horizontal la otra espalda 1 cm por över i det andra bakstycket 1 cm nedanfö
inknippen, tot onder afknippen en bij de hoek inknippen (pijl). De segno per lo spacco, tagliare la stoffa fino in fondo ed inciderla debajo de la marca de abertura, cortar hasta bajo, piquetear en la klipp ut ända ned och jacka in i hörnet (pil).
randen inslaan, bij het beleg vastspelden. sugli angoli (freccia). Ripiegare i bordi verso l’interno ed appuntar- esquina (flecha). Remeter los cantos y prender en las vistas. la fast dem på infodringarna.
li sui ripieghi.
™ De onderrand van de voering – ook bij de mouwen – een beetje ™ Spingere un po’ verso l’alto il bordo inferiore della fodera ed i ™ Meter un poco hacia arriba el canto inferior de forro, también ™ Skjut upp fodrets nederkant lite, även p
naar boven toe schuiven en bij de zoom resp. mouwzoom vast- bordi inferiori alle maniche e cucirli sui rispettivi orli. en las mangas y coser en el dobladillo y/o dobladillo manga. det på fållen resp ärmfållen.
naaien. Montare la lunghezza in eccesso della fodera in una pieghina ri- Colocar el exceso de largura de forro como pliegue hacia bajo, Lägg fodrets extralängd nedåt som ett vec
De extra lengte van de voering als plooi naar onderen toe leggen, volta verso il basso e cucire la fodera sui ripieghi davanti. Cucire i coser el forro en las vistas y las vistas de abertura. Coserlas en el fodringarna och sprundinfodringarna. Sy
de voering bij het beleg (voor) en het splitbeleg vastnaaien. Het ripieghi sull’orlo. dobladillo. fållen.
beleg bij de zoom vastnaaien. Eseguire gli OCCHIELLI sul davanti destro. Attaccare i BOTTONI Bordar los OJALES en el delantero derecho. Coser los BOTONES Sy i KNAPPHÅL i det högra framstycket. S
KNOOPSGATEN bij het rechtervoorpand maken. KNOPEN mid- sul davanti sinistro. en el medio delantero en el delantero izquierdo. fram på det vänstra framstycket.
denvoor op het linkervoorpand aannaaien. Attaccare inoltre 4 BOTTONCINI sulla manica superiore in corris- Coser 4 BOTONES pequeños en x por todas las capas de tela en Sy fast vardera 4 små KNAPPAR vid x ge
Steeds 4 kleine KNOPEN bij x door alle stoflagen heen bij de bo- pondenza delle x comprendendo tutti gli strati di stoffa. la manga superior. överärmarna.
venmouw vastnaaien.
B - GIACCA B – CHAQUETA B – JACKA
B – JASJE Taglie dalla 42 alla 46: cucire le pinces al seno come spiegato Tallas 42 – 46: coser las pinzas del pecho como en el texto y di- Stl 42 – 46: Sy bystinsnitten som vid text
Maat 42 – 46: coupenaden volgens punt en tekening 1 stikken. al punto 1. bujo 1.
Middenachternaad bij het bovenachterpand stikken. Chiudere la cucitura centrale dietro ai dietro superiori. Coser la costura posterior central en las piezas superiores de la Sy den bakre mittsömmen vid det övre ba
espalda.
Sy den bakre mittsömmen och sprundet
Middenachterpand en split bij het onderachterpand vastnaaien Chiudere la cucitura centrale dietro e lo spacco al dietro inferi- Coser la costura posterior central y la abertura en la espalda in- cket som vid text och teckningar 11 till 14.
volgens punt en tekening 11 tot 14. ore come spiegato ai punti da 11 a 14. ferior como en el texto y dibujos 11 a 14.
Sy de främre och bakre delningssömm
Deelnaden (voor en achter) bij de boven- en onderpanden stik- Chiudere le cuciture divisorie davanti e dietro alle parti superi- Coser las costuras divisorias delanteras y posteriores en las och nedre delar, samma sömnummer m
ken, dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. De naden openstrijken. ori ed inferiori della giacca, gli stessi NC combaciano. Stirare piezas superiores e inferiores de la chaqueta, los números iguales isär sömsmånerna.
aperti i margini. coinciden superpuestos. Planchar los márgenes abiertos.
Tvärsöm / fickor med lock
Dwarsnaad / zakken met klep Cucitura orizzontale / Tasche con pattine Costura horizontal / bolsillos de cartera Sy ficklocken som vid text och teckning 3.
Kleppen naaien volgens punt en tekening 3. Cucire le pattine come spiegato al punto 3. Coser las carteras como en el texto y dibujo 3.
ƒ Tråckla fast ficklocken mellan tvärstre
ƒ Kleppen tussen de streepjes op de bovenvoorpanden en zij- ƒ Imbastire le pattine, diritto su diritto, fra i trattini sui davanti e ƒ Hilvanar las carteras entre las marcas sobre las piezas supe- de övre fram- och sidstyckena. Tråckla f
panden vastrijgen (goede kanten op elkaar). De stoffen zakdelen sulle parti laterali. Imbastire i sacchetti tasca di fodera sopra le riores del delantero y laterales encarando los derechos. Hilvanar ficklocken. Sy fast foderfickpåsen på de n
over de kleppen heen vastrijgen. De zakdelen van voering op de- pattine. Cucire allo stesso modo i sacchetti tasca di fodera sui da- el fondo de tela por encima de las carteras. Coser igual el fondo ckena på samma sätt. Pressa fickpåsarna ö
zelfde manier bij de ondervoor- en onderzijpanden vaststikken. vanti inferiori e sulle parti laterali. Stirare i sacchetti ripiegandoli de forro sobre las piezas inferiores del delantero y laterales. marna (32a).
Zakdelen over de aanzetnaden heen strijken (32a). sulle cuciture d’attaccatura (32a). Planchar el fondo por encima de las costuras de aplicación (32a).
© Het onderpand op het bovenpand leggen (goede kanten op el- © Disporre la parte inferiore della giacca sulla parte superiore © Poner la pieza inferior de la chaqueta sobre la pieza superior © Lägg jackans nedre del räta mot räta på
kaar), de deelnaad rijgen (naadcijfer 18), de naden liggen op el- diritto su diritto, imbastire la cucitura orizzontale (NC 18); le cuci- derecho contra derecho, hilvanar la costura horizontal (número la (sömnummer 18) tvärsömmen, sömmar
kaar. Stikken, daarbij bij de rand voor de zakopening tussen de ture combaciano. Cucire senza chiudere le aperture tasca fra i 18), las costuras coinciden superpuestas. Coser, interrumpiendo men avbryt vid ficköppningarna mellan tvä
streepjes onderbreken (pijlen). Een keer heen en terug stikken. trattini (frecce). Fermare le cuciture a dietropunto. en las aberturas de bolsillo entre las marcas horizontales sömändarna.
Naden openstrijken. De zakdelen naar onderen toe strijken, op el- Stirare aperti i margini. Stirare i sacchetti verso il basso, imbastir- (flechas). Asegurar los extremos. Pressa isär sömsmånerna. Pressa fickpåsa
kaar rijgen en stikken (33a). li insieme e cucirli (33a). Planchar los márgenes abiertos. Planchar el fondo hacia bajo, hil- sy ihop dem på varandra (33a).
vanar y coser montando (33a).
Schoudernaden stikken (naadcijfer 3), daarbij de stof van het Chiudere le cuciture delle spalle (NC 3) molleggiando i bordi Sy axelsömmarna (sömnummer 3), håll
achterpand verdelen. De naad openstrijken. dietro delle spalle. Stirare aperti i margini. Coser las costuras hombro (número 3), frunciendo los cantos axelkanterna. Pressa isär sömsmånerna.
De onderste belegdelen aan de bovenste belegdelen stikken Cucire i ripieghi inferiori sui ripieghi superiori (NC 19). posteriores hombro. Planchar los márgenes abiertos. Coser las Sy fast de nedre infodringarna vid de övr
(naadcijfer 19). Terminare la confezione della giacca come spiegato ai punti da vistas inferiores en las vistas superiores (número 19). nummer 19).
15 a 31. Terminar la chaqueta como en el texto y dibujos 15 a 31. Sy jackan färdig som vid text och teckning
Jasje afwerken volgens punt en tekening 15 tot 31. Eseguire gli OCCHIELLI sul davanti destro. Bordar los OJALES en el delantero derecho. Coser los BOTONES Sy i KNAPPHÅL i det högra framstycket.
KNOOPSGATEN bij het rechtervoorpand maken. Attaccare i BOTTONI sul davanti sinistro. en el medio delantero en el delantero izquierdo. Sy fast KNAPPAR i mitt fram på det vänstr
KNOPEN middenvoor op het linkervoorpand aannaaien.
6845-EU-Anl-3-4.indd 2
6845 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
ces A 1 Framstycke (stl 36-40) 2x A 1 Forstykke (str. 36-40) 2x А 1 Полочка (разм. 36–40) 2х
ces A 2 Framstycke (stl 42-46) 2x A 2 Forstykke (str. 42-46) 2x А 2 Полочка (разм. 42–46) 2х
A 3 Bakstycke 2x A 3 Rygdel 2x А 3 Спинка 2х
A 4 Sidstycke 2x A 4 Sidedel 2x А 4 Боковая часть 2х
A B 5 Överärm 2x A B 5 Overærme 2x А В 5 Верхняя часть рукава 2х
A B 6 Underärm 2x A B 6 Underærme 2x А В 6 Локтевая часть рукава 2х
A B 7 Underkrage 1x A B 7 Underkrave 1x А В 7 Нижний воротник 1х
A B 8 Överkrage 1x A B 8 Overkrave 1x А В 8 Верхний воротник 1х
A B 9 Kragstånd 2x A B 9 Kravemellemstykke 2x А В 9 Стойка воротника 2х
A B 10 Bakre infodring 1x A B 10 Bag. belægning 1x А В 10 Обтачка горловины спинки 1х
A 11 Främre infodring 2x A 11 Forr. belægning 2x А 11 Подборт 2х
A 12 Ficklock 2x A 12 Klap 2x А 12 Клапан 2х
A 13 Passpoal 2x A 13 Paspel 2x А 13 Обтачка кармана 2х
A 14 Fickpåse 2x A 14 Lommepose 2x А 14 Мешковина кармана 2х
-40) 2 veces B 15 Övre framstycke (stl 36-40) 2x B 15 Øverste forstykke (str. 36-40) 2x В 15 Верхняя часть полочки (разм. 36–40) 2х
-46) 2 veces B 16 Övre framstycke (stl 42-46) 2x B 16 Øverste forstykke str. (42-46) 2x В 16 Верхняя часть полочки (разм. 42–46) 2х
B 17 Nedre framstycke 2x B 17 Nederste forstykke 2x В 17 Нижняя часть полочки 2х
s B 18 Övre sidstycke 2x B 18 Øverste sidedel 2x В 18 Верхняя боковая часть 2х
B 19 Nedre sidstycke 2x B 19 Nederste sidedel 2x В 19 Нижняя боковая часть 2х
B 20 Övre bakstycke 2x B 20 Øverste rygdel 2x В 20 Верхняя часть спинки 2х
B 21 Nedre bakstycke 2x B 21 Nederste rygdel 2x В 21 Нижняя часть спинки 2х
es B 22 Främre infodring (upptill) 2x B 22 Forr. belægning (øverste) 2x В 22 Верхняя часть подборта 2х
es B 23 Främre infodring (nedtill) 2x B 23 Forr. belægning (nederste) 2x В 23 Нижняя часть подборта 2х
B 24 Ficklock 2x B 24 Klap 2x В 24 Клапан 2х
B 25 Fickpåse 2x B 25 Lommepose 2x В 25 Мешковина кармана 2х
Foderdelar Fór-dele Детали подкладки:
B 4 Sidstycke 2x B 4 Sidedel 2x В 4 Боковая часть 2х
ces A B 26 Framstycke (stl 36-40) 2x A B 26 Forstykke (str. 36-40) 2x А В 26 Полочка (разм. 36–40) 2х
ces A B 27 Framstycke (stl 42-46) 2x A B 27 Forstykke (str. 42-46) 2x А В 27 Полочка (разм. 42–46) 2х
A B 28 Bakstycke 2x A B 28 Rygdel 2x А В 28 Спинка 2х
DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК
EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønster- Максимально точно определите размер по таблице раз-
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor arket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og меров Вurda. Главное правило – для блуз, платьев, жаке-
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmøn- тов и пальто основной меркой является обхват груди, а
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimeter- steret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måle- для юбок и брюк – обхват бедер. В случае необходимо-
mått som skiljer. tabellen. сти выкройку можно скорректировать на несколько сан-
тиметров.
AB AB АВ
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til FRAKKEN A klippes delene 1 til 14 og 26 til 28, Вырезать из листа выкроек
för KAPPAN A delarna 1 till 14 och 26 till 28, til JAKKEN B klippes delene 4 til 10 og 15 til 28 для ПАЛЬТО А детали 1–14 и 26–28,
28 för JACKAN B delarna 4 till 10 och 15 till 28. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. для ЖАКЕТА В детали 4–10 и 15–28
нужного размера.
ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Наша выкройка предназначена женщинам ростом
ustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- 168 см. Если Вы выше или ниже, то выкройку можно уд-
ortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares линить или укоротить до нужной длины по линиям, мар-
bevaras passformen. pasformen. кированным «здесь удлинять или укорачивать», что по-
зволит сохранить правильные пропорции модели.
misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det = Корректируйте выкройку только по определенным
samme mål. линиям и на одинаковое число сантиметров.
11.04.14 11:21
6845 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
A A А
Bakre mittsöm / sprund Bag. midtersøm / slids Средний шов спинки / шлица
e la línea marcada K Klipp ner vänster bakstycke 1,5 cm bredvid den markerade K Klip kanten på den venstre rygdel af 1,5 cm ved siden af den K На левой детали спинки срезать цельнокроеную об-
linjen VÄNSTER KANT. markerede linje, VENSTRE KANT. тачку шлицы на расстоянии 1,5 см от линии ЛЕВАЯ СТО-
РОНА КРАЙ.
contra derecho. Hil- L Lägg bakstyckena räta mot räta. Tråckla mittsömmen uppif- L Læg rygdelene ret mod ret, ri midtersømmen fra oven og ned, L Детали спинки сложить лицевыми сторонами и сме-
er la costura desde rån ända ned, sy sömmen uppifrån till sprundmarkeringen. Fäst sy den fra oven ned til slidstegnet. Hæft enderne. Lad slidsen stå тать средние срезы по всей длине. Срезы стачать от среза
s. Dejar la abertura sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat. Jacka höger tilriet. Klip ind for enden af underfaldet i den venstre rygdel - helt горловины до метки шлицы. Сделать закрепки. Шлицу по-
ha en el extremo de bakstycke vid underläggsänden till sylinjen (pil). ind til sylinjen (pil). ка оставить сметанной. Правую деталь спинки надсечь у
lecha). верхнего конца шлицы к строчке наискосок (стрелка).
ba hasta el piquete, M Pressa isär sömsmånerna till uppklippet, pressa från uppklip- M Pres sømrummene fra hinanden ned til indklipningen, pres be- M Припуски шва разутюжить от среза горловины до над-
inferior en la espal- pet in infodringar och underlägg i vänster bakstycke. Pressa in in- lægningerne og underfaldet ind i den venstre rygdel fra indklip- сечки, от надсечки заутюжить цельнокроеные обтачку
la espalda derecha fodringen på höger bakstycke vid linjen HÖGER VIKNING. Tråckla ningen og ned. Pres den højre rygdeles belægning mod vrangen шлицы и припуск под шлицу влево. Обтачку правого края
los cantos de vista fast infodrings- och underläggskanterna på vänster bakstycke. ved linjen HØJRE FOLD. Ri belægning- og underfaldskanterne шлицы заутюжить на изнаночную сторону по линии ПРА-
fast på den venstre rygdel. ВАЯ СТОРОНА СГИБ. Обтачку шлицы и припуск под шли-
цу приметать к левой детали спинки.
fuera como está di- N Kantsticka vänster bakstycke från rätsidan snett enl tecknin- N Sy skråt på retsiden af den venstre rygdel som indtegnet, sy N Левую деталь спинки отстрочить у верхнего конца
Asegurar los extre- gen, sy samtidigt fast underlägg och infodringar. Fäst sömändar- hermed underfaldet og belægningerne fast. Hæft enderne. шлицы по разметке наискосок, прихватывая обтачку
na. шлицы и припуск под шлицу. Сделать закрепки.
nciendo los cantos Sy axelsömmarna (sömnummer 3), håll samtidigt in de bakre Sy skuldersømmene (sømtal 3) - hold de bag. skulderkanter ind Выполнить плечевые швы (контрольная метка 3), при-
axelkanterna. Pressa isär sömsmånerna. imens. Pres sømrummene fra hinanden. посадив плечевые срезы спинки. Припуски швов разу-
тюжить.
terior derecho con- O Lägg de främre infodringarna på den bakre infodringen, sy O Læg de forr. belægninger ret mod ret på den bag. belægning, O Подборта сложить с обтачкой горловины спинки лице-
ero 4). Planchar los (sömnummer 4) axelsömmarna. Pressa isär sömsmånerna. sy skuldersømmene (sømtal 4). Pres sømrummene fra hinanden. выми сторонами и стачать плечевые срезы (контрольная
метка 4). Припуски швов разутюжить.
Krage med stånd / slag Krave med mellemstykke / revers Воротник со стойкой / лацканы
P Tråckla (sömnummer 5) och sy fast kragståndet räta mot räta P Ri det ene kravemellemstykke ret mod ret på underkraven P Деталь стойки сложить с нижним воротником лицевы-
cho contra derecho
ar unos piquetes y på underkragen. (sømtal 5), sy. ми сторонами, приметать (контрольная метка 5) и прита-
tura a ambos lados. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem. Kantsticka Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem чать. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь и
sömmen smalt på båda sidor. fra hinanden. Sy en smal stikning på begge sider af sømmen. разутюжить. Деталь отстрочить по обеим сторонам от
Sy fast det andra kragståndet vid överkragen på samma sätt. Sy, på nøjagtigt samme måde, det andet kravemellemstykke på шва близко к шву. Вторую деталь стойки притачать так же
overkraven. к верхнему воротнику.
l medio a unos 3 cm Q Klipp upp insnitten på framstyckena i mitten till ca 3 cm före Q Klip ind i midten af indsnittet i hver forstykke ind til ca. 3 cm Q На каждой полочке разрезать глубину вытачки по ли-
desde la marca ha- spetsen. Sy fast (sömnummer 6) underkragen från tvärstrecket fra spidsen. Sy underkraven fast fra tværstregen til indklipningen нии середины, не доходя ок. 3 см до вершины. Нижний
). till uppklippet på framstyckena (17a). på forstykkerne (sømtal 6) (17a). воротник приметать к срезам горловины полочек от по-
Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. перечной метки до надсечки (контрольная метка 6) (17а).
Припуски швов разутюжить.
uidamente hilvanar R Tråckla fast underkragen på halsringningen, tråckla fortsätt- R Ri underkraven på halsudskæringen, ri tillige indsnittene, så R
Нижний воротник вметать в горловину пальто и, не
en la tira del cuello ningsvis insnitten ut spetsigt; tvärstrecken på kragståndet möter de ender i en spids; tværstregerne i kravemellemstykket mødes
прерывая строчку, сметать вытачки к вершинам, совме-
ar el cuello y coser axelsömmarna. Sy fast kragen och sy insnitten. Klipp ner söms- med skuldersømmene. Sy kraven fast og sy indsnittene.
стив поперечные метки на стойке воротника с плечевы-
ortes y plancharlos månerna, jacka och pressa isär dem. Pressa insnittsspetsen platt Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem
ми швами. Воротник втачать, вытачки стачать. Припуски
anas (18a). (18a). fra hinanden. Pres spidsen flad på indsnittene (18a).
шва срезать близко к строчке, надсечь и разутюжить.
Глубины вытачек у вершин приутюжить плоско (18а).
horizontal hasta la S Tråckla (sömnummer 7) och sy fast överkragen från tvärstre- S Ri overkraven fast fra tværstregen til hjørnet på belægninger- S Верхний воротник приметать к срезам горловины
gurar los extremos. cket till hörnet på infodringarna. Fäst sömändarna. Jacka in- ne (sømtal 7) og sy den fast. Hæft enderne. Klip ind i hjørnerne på подбортов от поперечной метки до уголка (контрольная
el último pespunte fodringarna in i hörnen till tätt intill det sist sydda stygnet belægningerne - helt ind til sidste sting (pil 19a). метка 7) и притачать. Сделать закрепки. Подборта над-
(pil 19a). сечь в уголках к последним стежкам швов (стрелка 19а).
sobre la vista, las T Sy fast överkragen mellan uppklippen på infodringen; tvär- T Sy overkraven fast imellem indklipningerne på belægningen; T Верхний воротник втачать в горловину подбортов и
sturas hombro. Re- strecken på kragståndet möter axelsömmarna. Klipp ner söms- tværstregerne i kravemellemstykket mødes med skudersømme- обтачки горловины спинки, совместив поперечные мет-
harlos abiertos. månerna, jacka och pressa isär dem. ne. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres ки стойки воротника с плечевыми швами. Припуски шва
dem fra hinanden. срезать близко к строчке, надсечь и разутюжить.
slizando de fuera el ¡ Nåla fast överkragen på underkragen, skjut samtidigt in extra- ¡ Hæft overkraven på underkraven - skub overkravens mer- ¡ Верхний воротник сложить с нижним воротником ли-
r montadas las pie- längden från överkragen från utsidan. Tråckla ihop kragdelarna længde til udefra. Ri kravedelene på hinanden fra tilsætnings- цевыми сторонами и приколоть, слегка припосадив
ción. No interponer från fastsättningssömmen. Ta inte med sömsmånerna på kra- sømmen. Tag ikke sømrummene fra forstykker og belægninger верхний воротник. Сметать внешние срезы от шва втачи-
el cuello de los de- gens fastsättningssömmar vid framstyckena och infodringarna. med ved kravetilsætningssømmene. Sy. Hæft enderne. Klip, ved вания, не прихватывая припуски швов втачивания на по-
remos. Piquetear el Sy. Fäst sömändarna. Jacka sömsmånen på framstyckena och in- tværstregen (pil), ind i sømrummet fra forstykker og belægninger лочках и подбортах. Стачать. Сделать закрепки. Припу-
arca al ras del últi- fodringarna vid tvärstrecket till tätt intill det sist sydda stygnet - helt ind til sidste sting. ски швов на полочках и подбортах надсечь у поперечных
(pil). меток к последнему стежку шва (стрелка).
as vistas a partir de “ Vik sömsmånerna uppåt. Nåla fast infodringarna från tvärstre- “ Læg sømrummene opad. Hæft belægningerne på forstykker- “ Припуски швов отвернуть вверх. Подборта приколоть к
ra el exceso de lar- cket på framstyckena, skjut samtidigt in infodringarnas extra- ne fra tværstregen - skub belægningernes merlængde til udefra. полочкам от поперечной метки, при этом лацканы под-
los cantos (número längd. Tråckla och sy ihop kanterna (sömnummer 13). Klipp ner Ri- (sømtal 13) og sy kanterne på hinanden. Klip sømrummene бортов припосадить. Срезы сметать и стачать (контроль-
llo, en las esquinas sömsmånerna, även på kragen, klipp av snett i hörnen. Klipp ner smallere, også på kraven. Ved den nederste kant skal du højst ная метка 13). Припуски швов, также и на воротнике, сре-
el dobladillo sólo a fållen endast till 2 cm före infodringens ände i den nedre kanten. klippe sømmen af ind til 2 cm fra enden af belægningen. Klip зать близко к строчке, на уголках – наискосок. Припуски
Girar las vistas ha- Vänd kragen. Vänd in infodringarna. Tråckla kanterna, pressa. sømrummene skråt af ved hjørnerne. нижних швов срезать, не доходя 2 см до внутреннего сре-
Sujetar arqueado el Håll underkragen och framstyckena välvda vid VIKNINGSLINJEN. Vend kraven. Vend belægningerne mod vrangen. Ri kanterne, за подборта. Воротник вывернуть. Подборта отвернуть на
E DOBLEZ. Hilvanar Tråckla fast delarna med stora kaststygn (22a). pres. Hold underkraven og forstykkerne hvælvet ved OMBUKS- изнаночную сторону. Края выметать, приутюжить. Ниж-
LIN-JEN. Ri delene fast med skrå stramme sting (22a). ний воротник и лацканы перегнуть по ЛИНИЯМ ПЕРЕГИ-
БОВ и приметать отдельными косыми стежками (22а).
licación de cuello y { Nåla ihop kragens fastsättningssömmar och sy ihop dem från { Hæft kravetilsætningssømmene på hinanden og sy dem, fra { Точно сколоть швы втачивания деталей стойки верх-
avigsidan med efterstygn. vrangen, på hinanden med bagsting. него и нижнего воротников и с изнаночной стороны паль-
то проложить в шов ручные стежки «назад иголку».
úmero 2). Planchar Sy de bakre delningssömmarna (sömnummer 2). Pressa isär Sy de bag. delsømme (sømtal 2). Pres sømrummene fra hinan- Выполнить рельефные швы спинки (контрольная мет-
sömsmånerna. den. ка 2). Припуски швов разутюжить.
vanar el dobladillo } Vik upp de bakre sprundinfodringarna. Tråckla in fållen, pres- } Bred de bag. slidsbelægninger ud. Ri sømmen mod vrangen, } Отвернуть обтачки шлицы и припуска под шлицу. При-
sa. Sy fast fållen löst för hand. pres. Sy, i hånden, sømmen fast med løse sting. пуск на подгибку низа пальто заметать на изнаночную
el dobladillo (24a). Vänd in infodringarna igen och sy fast dem på fållen (24a). Vend belægningerne mod vrangen igen og sy, i hånden, dem på сторону, приутюжить и пришить вручную потайными не-
sømmen (24a). затянутыми стежками. Обтачки снова отвернуть на изна-
ночную сторону и пришить к подгибке низа (24а).
da dentro, coser las ≠ Vik ärmen på längden, rätsidan inåt, sy de bakre ärmsöm- ≠ Fold ærmerne på langs, med retsiden indad og sy de bag. ær- ≠ Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и
número 9). marna till sprundmarkeringen (sömnummer 9). Sy ihop kanterna mesømme ned til slidstegnet (sømtal 9). Sy slidskanterne på hi- стачать локтевые срезы до метки шлицы (контрольная
gún el dibujo. Plan- vid sprundet enl teckningen. nanden, som vist på tegningen. метка 9). Срезы обтачек шлицы стачать так, как показано
uperior. Pressa in sömsmåner och sprundinfodringar i överärmarna. Pres sømrummene og slidsbelægningerne ind i overærmerne. на рисунке. Припуски шва и обтачки шлицы заутюжить на
верхнюю часть рукава.
os hileras paralelas ¿ Sy två ggr tätt bredvid varandra från . till . med stora stygn ¿ Til at holde ærmekuplen ind, skal du sy fra . til . to gange ved ¿ Для припосаживания проложить по окату от метки .
för inhållning av ärmkullen. siden af hinanden med store sting. до метки . две параллельные строчки крупным стежком.
de la manga estirar Sy i ärmarna: Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något för inhåll- Sy ærmer i: For at holde ærmekuplen ind, skal du trække sylin- Рукава втачать: для припосаживания слегка стянуть
espunte. ning av ärmkullen. jernes undertråde let sammen. окат рукава на нижние нитки.
a derecho. Al mon- å Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är- å Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- å Рукав вколоть в пройму лицевой стороной к лицевой
a lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat: стороне. Для хорошей посадки рукава важно соблюдать
= Tvärstrecken 10 på överärm och framstycke måste möta va- = Tværstregerne 10 fra overærme og forstykke skal mødes. 4 главные правила:
perior y el delante- randra. Tvärstrecket på underärmen måste möta tvärstrecket på Tværstregen fra underærmet skal mødes med tværstregen i si- = Совмещаться должны: поперечные метки 10 на по-
a de la manga infe- sidstycket. Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelsömmen. dedelen. Tværstregen i ærmekuplen skal mødes med skulder- лочке и верхней части рукава, поперечная метка на лок-
e la copa de la man- Den inhållna vidden mellan . måste fördelas så att det inte sømmen. Den indholdte vidde imellem . skal fordeles, så der ikke тевой части рукава с поперечной меткой на боковой ча-
fruncida entre . de uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida. dannes folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. Pres sømrum- сти, поперечная метка на окате с плечевым швом. Сбор-
coser por el lado de Pressa in sömsmånerna i ärmen. mene ind i ærmet. ки распределить равномерно между метками . во избе-
gas. Skjut in AXELVADDAR mot undersidan och sy fast dem vid söms- Skub SKULDERPUDERNE under og sy, i hånden, dem på søm- жание образования складочек. Рукав вметать и втачать
genes de las costu- månerna på axelsömmarna och ärmarnas isättningssömmar. rummene fra skulder- og ærmetilsætningssømmene. со стороны рукава. Припуски шва заутюжить на рукав.
ПОДПЛЕЧНИК приколоть и пришить к припускам плече-
вого шва и шва втачивания рукава.
ho contra derecho, ∫ Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen till sprund- ∫ Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen ned til slidsteg-
∫ Детали спинки сложить лицевыми сторонами и ста-
ha). Para el pliegue markeringen (pil). Sy vardera i de markerade linjerna för rörelse- net (pil). Sy, hver for sig, på de markerede linjer til bevægelses- чать средние срезы от среза горловины до метки шлицы
anchar el pliegue a vecket. lægget. Pres lægget ind i den højre rygdel, modsat til stoffrak- (стрелка). Застрочить складку на свободное облегание
echa. Pressa in vecket spegelvänt mot tygkappan i det högra baksty- kens. по разметке. Глубину складки заутюжить вправо.
cket.
eros iguales coinci- = Sy ihop fodret, samma sömnummer möter varandra. Ärm- = Sy fóret sammen; éns sømtal mødes. Ærmeslidsen udelades. = Выполнить швы на подкладке, но без шлиц рукавов, об-
anga. sprundet bortfaller. Pres sømrummet mod vrangen på fórets nederste kant og de ne- ратив внимание на совпадение цифровых контрольных ме-
márgenes del can- Pressa in tillägget i fodrets nederkant och i ärmarnas nedre kan- derste ærmekanter. ток. Рукава втачать. Припуски по нижним срезам подкладки
manga. ter. пальто и рукавов заутюжить на изнаночную сторону.
a derecho (número ç Nåla fast fodret räta mot räta på infodringen (sömnummer 12), ç Hæft fóret ret mod ret på belægningen (sømtal 12); skul- ç Подкладку сложить с подбортами и обтачкой горлови-
stsa. Coser, empe- axelsömmarna möter varandra. Sy, börja och sluta med detta ca dersømmene mødes. Sy - begynd hhv. slut syningen ca. 10 cm ны спинки лицевыми сторонами и приколоть (контроль-
del canto de dobla- 10 cm ovanför fållkanten. Jacka fodret vid den bakre halsringnin- ovenover sømkanten. Klip små hak ind i fór-sømrummet ved den ная метка 12), совместив плечевые швы. Притачать, на-
gen. bag. halsudskæring. чав/закончив строчку на ок. 10 см выше нижнего края
l forro en el abrigo Pressa in sömsmånerna i fodret. Nåla fast fodret aviga mot aviga Pres sømrummene ind i fóret. Hæft fóret vrang mod vrang i frak- пальто. Припуск шва подкладки на участке горловины
i kappan. ken. спинки надсечь. Припуски шва заутюжить на подкладку.
Подкладку вложить в пальто и приколоть.
ores centrales (for- ∂ Nåla ihop de bakre mittsömmarna (foder och tyg) ovanför ∂ Hæft de bag. midtersømme (fór og stof) på hinanden ovenfor ∂ Сколоть средние швы (на подкладке и пальто) выше
l forro en la vista de sprundet. Nåla fast fodret vid underläggets infodring. Klipp tvärs slidsen. Hæft fóret fast på underfaldets belægning. Klip tværs ind шлицы спинки. Подкладку приколоть к обтачке припуска
ra espalda 1 cm por över i det andra bakstycket 1 cm nedanför sprundmarkeringen, i den anden rygdel 1 cm nedenfor slidstegnet, klip fóret ud hele под шлицу. Подкладку разрезать на 1 см ниже метки
bajo, piquetear en la klipp ut ända ned och jacka in i hörnet (pil). Vik in kanterna och nå- vejen ned, som vist på tegningen og klip ind i hjørnet (pil). Buk kan- шлицы поперек и далее вырезать над шлицей прямоу-
er en las vistas. la fast dem på infodringarna. terne ind og hæft dem på belægningerne. гольником, в правом верхнем уголке срезать косую над-
сечку (стрелка). Срезы выреза подвернуть, края прико-
лоть к обтачкам шлицы и припуска под шлицу.
or de forro, también ™ Skjut upp fodrets nederkant lite, även på ärmarna, och sy fast ™ Skub fórets nederste kant lidt opad, også på ærmerne og sy, i ™ Нижние края подкладки пальто и рукавов оттянуть не-
bladillo manga. det på fållen resp ärmfållen. hånden, kanten på sømmen hhv. til ærmesømmen. много вверх и пришить к подгибкам низа пальто и рука-
pliegue hacia bajo, Lägg fodrets extralängd nedåt som ett veck, sy fast fodret på in- Læg fórets merlængde nedad som et lille læg og sy, i hånden, fór- вов. Излишнюю ткань подкладки отвернуть вниз как
tura. Coserlas en el fodringarna och sprundinfodringarna. Sy fast infodringarna på et til belægningerne og slidsbelægningerne. Sy, i hånden, belæg- складочку и пришить к подбортам, обтачкам шлицы и
fållen. ningerne på sømmen. припуску под шлицу. Подборта пришить к подгибке низа.
Coser los BOTONES Sy i KNAPPHÅL i det högra framstycket. Sy fast KNAPPAR i mitt Indarbejd KNAPHULLERNE i det højre forstykke. Sy, ved den forr. ПЕТЛИ обметать вдоль правого борта. ПУГОВИЦЫ при-
do. fram på det vänstra framstycket. midte, KNAPPERNE dertil passende på det venstre forstykke. шить к левой полочке по линии середины переда. По
as capas de tela en Sy fast vardera 4 små KNAPPAR vid x genom alla tyglagren på Sy 4 små KNAPPER fast ved x på hver overærme - sy igennem al- 4 маленькие ПУГОВИЦЫ пришить к верхним частям ру-
överärmarna. le stoflag. кавов (х), прихватывая все слои ткани.
11.04.14 11:21
burda Download−Schnitt
Modell 6845 Bogen A
12 A
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil KLAPPE
trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting
11g 11g
/ fram
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak lock / klap / taskunkans / cartera
13
front / avant / voor
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, i / КЛАПАН
davanti / delante
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ STOFF / fabric
VORNE
46 tissu / stof / stoffa
44 tyg / stof / kangas / tela
2X
42 / ТКАНЬ
11b 11b
40
25
6845
FADENLAUF
forro / foder / / fodera
R
36
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
9 A,B
Größe/Taille/Size
Größe/Taille/Size
68 4 5
36 − 46
TASCHENBEUTEL
36 − 46
68 4 5
front / avant / voor / davanti / delante
Kontrollquadrat / test square
collarband / pied cuello / kragstånd
kravestand / kauluri
PASPEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
A
listino collo / tira / СТОЙКА ВОРОТНИКА
0155
2X
46 iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
IM STOFFBRU
dans la pliure
i tygvikninge
kankaan taitteesta
VORNE
10 cm (4 inches) 42
de col / kraagstaan
STOFF / fabric
68 4 5
11e 11e
du tissu / tegen
40
CH / on the
38 2X
/ СГИБ ТКАНИ
FUTTER / lining
e 36 doublure / voering / fodera
3
lle/Siz
fold
der
46 Grö
42
6 845 3
canto doblado
6.
/ ripie / СГИБ
26 1
fram
ripiego davanti / vista anterior / infodring
gatura
forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
СГИБ
2
/ vouw / taite
A
UMBRUC/ ripiegatura
taite /
11
pliure / ombuk
H
VORDERTEIL VORDERTEIL
2X
RUC
front / devant / voorpand / davanti front / devant / voorpand / davanti / delantero
pliure / ombuk /
H
VORDERTEIL
UMB
delantero / framstycke / forstykke framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
/ vouw
68 4 5
ng
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА front / devant / voorpand / davanti / delantero
/ vikni
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
FUTTER 1
ng
fold /
A
lining / doublure / voering / fodera
z / vikni
1
doblez
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
2X
fold /
A,B
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
2X
doble
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här 68 4 5
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst 2 X Größe/Taille/Size
6845
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
36 − 40
6845
24 B
Größe/Taille/Size
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
27
/ pattina rallonger ou raccourcir ici Größe/Taille/Size
/ delante
36 − 40
er
eteen / СПЕРЕДИ
i / КЛАПАН
STOFF / fabric da qui allungare o accorciare
embeb
Ь
tissu / stof / stoffa alargar o acortar aquí
САДИТ
tyg / stof / kangas / tela
voor / davanti
giare /
her forlænges eller afkortes
front / devant / voorpand / davanti pidennä tai lyhennä täst HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
delantero / framstycke / forstykke FUTTER / lining ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9c 9c 9d 9d 9e 9e 9f 9f
en / molleg
1 lengthen or shorten here
fram / foran /
LTEN
front / avant /
syötet
lining / doublure / voering / fodera
6 8 45 Größe/Taille/Size da qui allungare o accorciare
EINHA
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА alargar o acortar aquí
36 − 46
/ souten
2X ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9g 9g
inhålln
1
6 8 45
9a 9a
Größe/Taille/Size
42 − 46
9b 9b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
hier verlengen of inkorten lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí hier verlengen of inkorten
förläng eller förkorta här da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä förläng eller förkorta här
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h
än / ПРИПО / embeber
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h
САДИТЬ
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
giare
EINHALTEN
HIER VERLÄNGERN
förläng eller förkorta här
ir / inhoud
ODER KÜRZEN
her forlænges eller afkortes
lengthen or shorten here
pidennä tai lyhennä täst
/ hold til
14
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
/ souten
trådriktning / trådretning / langansuunta
inhållning
förläng eller förkorta här ligne de montage Z / flap attachm ligne de montage Z / flap attachm waist / taille / taille / vita / contorno
ease−in
A
ВАНИЯ КЛАПАНА
/ delante
ВАНИЯ КЛАПАНА
fram / foran / eteen / СПЕРЕДИ
FADENLAUF
STOFF / fabric
front / avant / voor / davanti
paspelens
Größe/Taille/Size 36
38
6845
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Größe/Taille/Size
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
36 − 46
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7a 7a
46
44
42
7b 7b
Größe/Taille/Size
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
5c
1X dans
ИЛИ УКОРОТИТЬ
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
UNTERKRAGEN
6845
A,B
7
5
40
38
36
Größe/Taille/Size
6.
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
46
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
44
42
Größe/Taille/Size
7
3a 3a
upper collar / dessus de col / bovenkraag / sopraccollo / cuello superior
center front straight grain / milieu devant, droit fil / middenvoor, draadrichting / centro davanti, drittofilo / medio delantero
center front straight grain / milieu devant, droit fil / middenvoor, draadrichting / centro davanti, drittofilo / medio delantero
3c
sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning / langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning / langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
överkrage / overkrave / päällyskaulus / ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА
3c
1X dans
5
OBERKRAGEN
68 4 5
A,B
21 B
3b 3b 3d 3d 3e 3e 3f 3f 3g 3g
21 B
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
36
38
40
42
44
46
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa
centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte
2a 2b stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
2c 2d 2e 2f 2g 2h
2a 2b 2c 2d 1d 1d 2e 2f 2g 2h
13 12
46
36
1X dans
10
46
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
1b 1b 1c 1c
4
takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
36
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
13
13
684 5
A,B
1a 1a
12 A
Mod.6845 A5 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
A
12
1a
Mod.6845 A5 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b
46
36
1
10
X
46
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
1b
4
takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ
36
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
68 4 5
A,B
1a
2c
13 12
1b 1c
2d 1d
1c
12 A
1d 2e
1e
2f
13
1e 1f
2g
1f 1g
2h
13
1g
4a
3a
21 B
2a
4b
7
3a
X
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
OBERKRAGEN
68 4 5
A,B
8
3b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
36
38
40
42
44
46
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa
centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte
2b stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
4c
3c
3b
2c
4d
3c
3d
21 B
2d
4e
3d 3e
2e
3e
VORDERE MITTE FADENLAUF
center front straight grain / milieu devant, droit fil / middenvoor, draadrichting / centro davanti, drittofilo / medio delantero
sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning / langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4f
2f
3f
3f
2g
4g
46
44
Größe/Taille/Size
42
3g
3g
VORDERE MITTE FADENLAUF
center front straight grain / milieu devant, droit fil / middenvoor, draadrichting / centro davanti, drittofilo / medio delantero
sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning / langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4h
2h
6a
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5a
4a
6b
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa
centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte
stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
46
44
42
40
38
FADENLAUF 36
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5a 5b
underkrage / underkrave / alakaulus / НИЖНИЙ ВОРОТНИК
X 1
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
UNTERKRAGEN
6845
A,B
7
5
6.
4b
6c
5c
5b
4c
6d
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ 5d
5c ИЛИ УКОРОТИТЬ
4d
5d
4e
6e
40
38
Größe/Taille/Size
36
5e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
6f
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5e 5f
4f
6g
5f 5g
4g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
6h
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5g
4h
HIER VERLÄNGERN 8a
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF
7a
46
44
/Size 42
Größe/Taille
6a
8b
14
r / davanti / delante
И
fram / foran / eteen / СПЕРЕД
FADENLAUF
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
VORNE
2X
voo
FUTTER / lining
/
doublure / voering / fodera
front / avant
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
6845
Größe/Taille/Size
36 − 46
7a
7b
6b
8c
7c
7b
6c
er embeb
8d
Ь
САДИТ
til / syöte / molleggiare /
ПРИПО
TEN
tään /
EINHAL
inhållnin tenir / inhouden
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
g / hold
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
/ sou
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
ease−in
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ
7d
40
Größe/Taille/Size 36
38
7c
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF
6d
8e
KLAPPEN
ANSATZ
ligne de m / flap atta
ontage du chment
linea d’att ra bat /aanz
accatura et klep
aplicaciòn pa
cartera / k ttina / linea de
klappens laffe
tilsætning ns fastsättning
ЛИНИЯ П / läpän kii
РИТАЧИВ nnity
АНИ Я КЛАПА
НА
PASP
piping attaELANSATZ
chment
lig
aanzet pa ne de montage pas
s s
aplicaciòn pel / linea d’attacca epoil
7d ribete / pa
paspelens sspoalens
tilsætning
tura profilo
fastsättnin
ЛИНИЯ П / tereen k g
РИТАЧИВАНИЯ iinnity
БЕЙКИ
7e
6e
8f
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
7f
7e
6f
8g
KLAPPEN
ANSATZ
ligne de m / flap atta
ontage du chment
linea d’att rabat /aan
accatura zet klep
aplicaciòn pa
cartera / k ttina / linea de
klappens laffe
tilsætning ns fastsättning
ЛИНИЯ П / läpän kii
РИТАЧИВ nnity
АНИ Я КЛАПА
НА
PASPELAN
piping attac SATZ
hment / lign
aanzet pas e d e montage pa
pe ssepoil
aplicaciòn ri l / linea d’attaccatura
7f paspelens
bete / pass
poalens fas
tilsætning /
profilo
tsättning
ЛИНИЯ ПР tereen kiinn
ИТАЧИВАН ity
И
Я БЕЙКИ
7g
6g
8h
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
7g
6h
10a
27
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti
delantero / framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА 1
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A,B
2X
6 8 45
Größe/Taille/Size 9a
42 − 46
8a
10b
24 B
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
KLAPPE
straight grain / droit fil
flap / rabat / kl
ep / pattina /
i / delante
lock / klap / ta cartera
FADENLAUF
skunkansi / КЛ
ЕРЕДИ
АПАН
STOFF / fabr
ic
tissu / stof / st
offa / tela
П
voor / davant
tyg / stof / kang
С
as / ТКАНЬ
2X
eteen /
FUTTER / lin
ing VORNE
fram / foran /
doublure / vo
ering / fodera
forro / foder / front / avant /
fór / vuori / ПО
ДКЛАДКА
684 5 Größe/Taille/S
36 − 46
ize
9a
9b
8b
10c
11
VORDERER BESATZ
beleg
front facing / parementure devant / voor
/ vista ante rior / infod ring fram
ripiego davanti
forr. belæ gnin g / etus isäv ara / ПОДБОРТ
A
2X
68 4 5
9b
8c
10d
26
VORDERTEIL 11
front / devant / voorpand / davanti
delantero / framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A,B
2X
6845
Größe/Taille/Size
36 − 40
8d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
10e lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
VORDERTEIL
1
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
A
1
2X
68 4 5
Größe/Taille/Size
36 − 40
er
embeb
И Т Ь
ПОСАД
giare /
ir / inho tetään / ПРИ
9d 9e
o ll e g
LTEN
m
uden /
EINHA
sy ö
ease−in ing / hold til /
o u te n
/s
in h å ll n
8e
10f
ripieg / СГИБ
atura
/ taite
pliure / ombuk
H
/
RUC
w
/ vou
UMB
ning
z / vik
l d /
doble
fo
9e 9f
8f
10g HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
1
A
2X
6845
Größe/Taille/Size
42 − 46
9f
9g
8g
10h
ning /
z / vik
ld / p
le
fo
d o b
9g
8h
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46
44
42
40
38
36
9 A,B
collarband / pi
kravestand / ka
2
KRAGENSTE
ed de col / kraa
uluri
a cuello / krag
68 4 5
UCH / on th
du tissu / tege
/ mod stoffold
sta / СГИБ ТК
G
gstaander
stånd
e fold
n de stofvouw
АНИ
46
n canto doblad
36 11a
o
10a
11
11b
11a
10b
4
11b 4
36
46
44
42
40
38
36
/Size
aille
ße/T
Grö
11c
10c
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
25
FADENLAUF
TASCHENBEUTEL
/ davanti / delante
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
VORNE
voor
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
/
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
avan t
2X
/
FUTTER / lining
front
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
6 845
Größe/Taille/Size
36 − 46
11c 11d
10d
12 A
KLAPPE
/ fram
lock / klap / ta cartera
skunkansi / КЛ
СП
STOFF / fabr
VORNE
ic
/
tissu / stof / st
n
offa / tela
ee
tyg / stof / kang
as / ТКАНЬ
2X
foran / et
FUTTER / lin
ing
doublure / vo
ering / fodera
forro / foder /
fór / vuori / ПО
ДКЛАДКА Grö
ße/Taille/Siz
68 4 5 36 − 46
e
11e
11d
10e
10f
11f
13
PASPEL
piping / passepoil / paspel / profilo
ribete / passpoal / paspel / tere / БЕЙКА
A
6.
2X
68 4 5
Größe/Taille/Size
36 − 46
11e
11g
6845
0155
42
11f
10g
11g
www.burdastyle.de
style
6.
10h
burda Download−Schnitt
Modell 6845 Bogen B
Maat
1
Talla
Taille
Size
Größe
11
10
9
8
7
4
3
2
6
5
1
6
11g 11g
8
Storlek
Taglia
РАЗМЕРЫ 32
Koko
Størrelse
7
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
9
cm
cm
cm
5
2
10
8
4
11
36
25
24
42
33
101
59
40
82
58
76
168
А
R
ПОДКЛАДК
/ fór / vuori /
26
25
43
forro / foder
4. Hüftweite
6. Ærmelængde
4. Circonf. fianchi
6. Sleeve length
34
86
62
80
3. Taljevidde
5. Back length
6. Hihan pituus
4. Hoftevidde
5. Ryglængde
2. Overvidde
1. Højde
dansk
4. Hip
6. Ärmellänge
5. Rückenlänge
3. Midjevidd
102
4. Heupwijdte
3. Taillenweite
59
40,5
168
34
5. Selän pituus
2. Vartalon ympärys
6. Largo manga
1. Estatura
4. Höftvidd
2. Övervidd
5. Largo espalda
6. Lungh. manica
5. Lungh. corpino dietro
3. Circonf. vita
6. Mouwlengte
3. Taillenwijdte
deutsch
3. Waist
2. Bust
2. Oberweite
1. Körpergröße
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ympärys
1. Koko pituus
4. Contorno cadera
2. Contorno busto
español
2. Circonf. petto
5. Ruglengte
6. Longueur de manche
2. Tour de poitrine
1. Stature
suomi
6. Ärmlängd
3. Contorno cintura
1. Statura
2. Bovenwijdte
5. Long.du dos
français
5. Rygglängd
svenska
italiano
1. Height
1. Lichaamslengte
englisch
nederlands
6. ДЛИНА РУКАВА
/ voering / fodera
5. ДЛИНА СПИНЫ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
1. РОСТ
РУССКИИ
lining / doublure
FUTTER
27
26
44
35
90
66
84
102
59
41
168
36
27
45
36
94
70
88
168
103
60
41,5
38
FADENLAUF
28
46
92
104
60
42
98
74
168
40
37
UNTERÄRMEL
FUTTER / lining
68 45
STOFF / fabric
www.burdastyle.de
11. Upper arm circumf.
10. Bust point
11. Overarmsvidde
10. Brystdybde
11. Bovenarmwijdte
10. Borstdiepte
10. Profondeur
11. Oberarmweite
10. Brusttiefe
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
A,B
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ
7. ОБХВАТ ШЕИ
7. Neck width
7. Halsvidde
9. Forlængde
7. Kaulan ympärys
7. Contorno cuello
8. Buksens
8. seitliche
8. Housujen
7. Halsvidd
9. Taillelengte voor
7. Halswijdte
9. vord. Taillenl.
Seitenlänge / side length
8. Largo lateral
9. Lungh. corpino
8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo
9. Yläosan etupituus
9. Liveängd, fram
7. Halsweite
8. Zijlengte
8. Long.côté
6
30
29
47
БОКОВОМУ ШВУ
96
104
61
42,5
102
78
168
42
38
ЧАСТИ РУКИ
sidelængde
davanti
Hosenlänge
sivupituus
superiore
del pantalón
pantaloni
broek
pantalon
sidlängd
de poitrine
10 cm (4 inches)
31
30
48
100
105
61
43
106
82
168
44
39
32
31
49
105
43,5
168
46
61
86
40
110
104
2X
34
32
50
105
44
168
48
61
92
41
116
110
bekvemmelighedstillæg.
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
hoftevidden!
sichtigt.
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
caderas.
mukaan.
movimenti.
rörelsevidden inräknad.
inbegrepen.
question.
en rokken volgens de heupwijdte!
tour de hanches!
measurement!
seront choisis d’après votre tour de poitrine
Größe/Taille/Size 36
36
36
33
51
106
44,5
168
50
42
62
122
98
116
38
9.
40
38
34
52
106
45
168
52
62
43
128
104
122
42
40
35
53
106
45,5
168
54
62
44
134
110
128
44
46
9.
42
36
54
107
46
168
56
63
45
140
116
134
ALTEN uden
EINH / inho llning
soutenir
44
37
55
/ inhå
108
46,5
168
58
63
46
146
122
140
−in /
ТЬ
eber АДИ
11 ease are / emb / ПРИПОС
n
molleggi/ syötetää
46
38
56
108
47
168
60
til
63
47
152
128
146
hold
laskos / СКЛАДКА
inhå / souteni EINHAL
llning r TEN
/ hold / inhoude
FALTE
til / syö n / mol
tetään leggiare
10a 10b 10c /ПРИ
ПОС
/
АДИ
emb
eber 10d 10e 10f 10g 10h
ТЬ
9f 9f
10a 10b 10c 10d 10e 10f 10g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here 10h
rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare
РАСКЛАДКИ.
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН Trådretning se klippeplaner
Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat Dirección del hilo, véanse planos de corte alargar o acortar aquí
Trådriktning se tillklippningsplanerna Draadrichting zie knipvoorbeelden
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
Drittofilo,v. schemi per il taglio See cutting diagrams for straight grain of fabric
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
pidennä tai lyhennä tästä
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
9a 9a 9b 9b
knapp eller tryckknapp knoop of druckknoop
bottone o automatico Button or Snap
Bouton ou bouton−pression Knopf oder Druckknopf
2
28
ПЕТЛЯ Knaphul
Napinläpi Ojal
3
Knapphål knoopsgat
occhiello Buttonhole
2
4
Boutonnière Knopfloch
bak,söm
milieu dos / middenachternaad
8
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ Tegn for slids begynder eller ender.
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A,B
Markering för sprundets början eller slut.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Symbol indicating the beginning or end of vent.
/ cucitura centrale dietro
3
Repère de début ou de fin de fente.
2
/ bag. midte søm / takakeskikohta,sauma
Mehrgrößenschnitt
2X
NAHT
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК Læg læggene i pilretninigen.
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Laskos taitetaan nuolen suuntaan. Poner los pliegues segun la flecha.
1 Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Lägg vecken i pilriktningen. Plooien in richting van de pijl leggen.
2 68 4 5
Position pleats in direction of arrow.
RÜCKWÄRTIGE MITTE
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Poser les plis dans le sens des flèches. Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
RÜCKENTEIL Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
9g 9g
Håll in mellan punkterna.
9d 9d 9e 9e
englisch
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Rynk imellen stjernerne.
2X
They indicate where garment pieces are sewn together. Poimuta tähtien väliltä Embeber entre las estrellas.
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
68 4 5
Froncer entre les astérisques. Zwischen den Sternen einreihen
The space between the sizelines does NOT correspond to the
46
allowance needed!
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
centro post. costura / mitt bak,söm
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
46 Patron en plusieurs tailles Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
1 1
Ajoutez les coutures et les ourlets!
français
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
center back seam / couture
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Meermatenpatron
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
sauma− ja tikkausviivat Indicación para lineas de costura y de pespunte HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Hänvisning till söm− och stickningslinjer Aanwijzing voor naad− en stiklijnen lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Symbol for seam and stitching lines.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Tegnforklaring hier verlengen of inkorten
9c 9c Cartamodello mutitaglia
Merkkien selitykset
Teckenförklaring
interpretación de los simbolos
verklaring van de tekens
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
Spiegazione dei segni Key to symbols
italiano
her forlænges eller afkortes
8a 8b 8c 8d I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
8e 8f 8g 8h
Légende Zeichenerklärung
pidennä tai lyhennä täst
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
förläng eller förkorta här De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna 114 CM
her forlænges eller afkortes visar hur delarna skall sys ihop. B 1O
pidennä tai lyhennä täst Samma siffror måste passa mot varandra. 6 22 7 8
9 18
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
FUTTER
Mønster i flere størrelser
laskos / СКЛАДКА
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. 36−46
FALTE
114 CM
B 24
Monenkoonkaava 28 TAILLE
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä 4 25
waist / taille / taille
suomi
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. 28 5 25
TAILLE STOFF
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
waist / taille / taille 24
A vita / contorno
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. fabric / tissu / stof / stoffa
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, 6 tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
B 36−46
28 6
7d 7d 7e 7e 5
7g 7g
FADENLAUF
4 14O CM
26 24 25 B
25 24
19
36−4O
17
21
23
36−46
6a 7a 7a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
46
44
Größe/Taille/Size
5e 5e
44
42
40
38
36
/ so be / ПРИП lle
em n /S
se−in e / ize
ea ggiar ötetää
38
piega / pliegue
lle
mo til /
СКЛАДКА
ld
ho
FALTE
5a 5a
4 5b 5b 5f 5f 5g 5g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
SEITENTEIL hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
side panel / pièce côté / zijpand / parte alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel) her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
A,B 5c 5c 5d 5d
A 2X
SCHLITZ
left LIN
/ KS
FUTTER / lining vä a sin à ga 8
vase nster istra uche
doublure / voering / fodera n pu sida / izq / link
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА oli / uie s
/ ЛЕ vens rda
ВА tre
Я СТ sid
B 2X FUTTER
lining / doublure / voering
ОР e
ОН
А
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
КРАЙ
5
left edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo
kant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА
canto derecho
SCHLITZ
OBERÄRMEL
upper sleeve / dessus de manche / bovenmouw
3b soprammanica / manga superior / överärm
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА
3b A,B B
LINKS KANTE
FADENLAUF
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
RECHTS KANTE
2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
B
68 4 5
3e
3e
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
ripiego a destra / doblez vista derecha
halkio
ra
sprund А, РАЗРЕЗ
right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw / ripiegatura
RECHTS BESATZ UMBRUCH
/ split
/ abertu
taite /
left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw / ripiegatura
/ slids /
LINKS BESATZ UMBRUCH
SCHLITZ
höger infodring vikning / sida belægning ombuk / oikea sisävara taite
slit / fente
vänster infodring vikning / venstre belægning ombuk / vasen sisävara
ШЛИЦ
apertura
ing viknin СГИБ
A
beleg vouw g
ДБОРТ
A
КА,ПО
/ infodr
ОБТАЧ
UCH
pliure /
A
fold / paremvista doblez
UMBR
A
ra taite
enture
k / sisäva
BESATZ
A
/
ripiegatura
ning ombu
lining / fodera
FUTT lure
fór / vuori А
/
voering / foder
ЛАДК
facing
/ doub
A
ER
ripiego
ПОДК
forro
belæg
1a 1a 1b 1b 1c 1c 1d 1d 1e 1e 1f 1f 1g 1g
Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
1a
Mod.6845 B5 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b
1a 1b
1b
RECHTS BESATZ UMBRUCH
right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw / ripiegat
ura ripiego a destra / doblez vista derecha
höger infodring vikning / sida belægning ombuk / oikea sisävara taite
/ ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
1c
2d
1c 1d
1d
2e
RUCH uw
B E S A T Z UMB re / beleg vo
u
r e p li v ikning
a r e m entu / in fo dring Т СГИ
Б
Z
in g fo ld / p ta d o blez А ,П О ДБОР SCHLIT
fac a tu r a / vis О БТАЧК / split
ripie g r a tait e t / fente
rip ie g o sis ä v a s li
mbuk / bertura
n in g o a p e r tura / a / halkio
belæg / slids
T E R sprund ЦА, РАЗРЕЗ
И
FUT re ШЛ
g / d oublu ra
linin g / fode
A
voerin / foder A
A
forro uori /
fór / v АДКА
A
Л
ПОДК
1e
2f
1e 1f
2g
1f 1g
2h
1g
4a
3a
2a
4b
3b
3a
2b
4c
3b
RECHTS KANTE
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro /
canto derecho
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОН
А СРЕЗ,КРАЙ
LINKS KANTE
left edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto izquierd
o
kant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОН
А КРАЙ
SCHLITZ
slit / fente / split / apertura / abertura
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
2c
3c
4d
3c 3d
2d
4e
5
OBERÄRMEL
upper sleeve / dessus de manche / bovenmouw
soprammanica / manga superior / överärm
overærme / hihan yläkpl / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА
A,B
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
68 4 5
3e
2e
3e
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4f
2f
3f
4g
3f 3g
2g
4h
3g
2h
6a
4a
46
44
42
40
38
Größe/Taille/Size
36
5a
6b
5a
4 SEITENTEIL
side panel / pièce côté / zijpand / parte
5b
laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel)
sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
A,B
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
A 2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
B 2 X FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
68 4 5
4b
6c
5b
5c
left LIN
/ K
vän a sin à gau S
vas ste istra che
en r sid / iz / lin
puo a / qu k
li / Л ven ierd s
s a
АЯ tre s
ЕВ
i
ОР de
СТ
ОН
А
4c
46
44
6d
42
40
38
/Size 36 ille
Größe/Ta
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5c 5d
4d
6e
5e
EN en g
ud
A LT inho ållnin ТЬ
H r/ nh И
EIN uteni er / i ОСАД
so beb РИ П
− in / / em n / П
se e ä
ea ggiar ötetä
l l e s y
mo d til /
o l
h
5d
4e
6f
5e
6845
0155
46 4
4
G 42
rö
ße
/T
ai
40
lle
/S
ize
38
36
5f
10
4f
9.
5f
4g
6g
46
44
42
40
38
Größe/Taille/Size 36
5g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here 6h
rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
СКЛАДКА
FALTE
5g
4h
8a
6a 7a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare 8b
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
A KLAPPENANSATZ
flap attachment / ligne de montage du rabat
aanzet klep / linea d’attaccatura pattina
linea de aplicaciòn cartera / klaffens fastsättning
klappens tilsætning / läpän kiinnity
7b
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА
A
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
A PASPELANSATZ
piping attachment / ligne de montage passepoil
aanzet paspel / linea d’attaccatura profilo
aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning
paspelens tilsætning / tereen kiinnity
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ БЕЙКИ
FADENLAUF
7a 6b
7b
8c
6c
TAILLE
vita / contorno
vyötärö / ТАЛИЯ
waist / taille / taille
7c
7d
6d
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si. 8e
Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
7d 7e
6e
8f
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
114 CM
B 24
28 4 25
5 26/27
6
36−46
B
14O CM
7f
28 5 25
24
6
4
27
42−46
14O CM
B
28 6
7e 5
4
26 24 25
36−4O
6f
8g
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
B 1O
6 22 7 8
9 18
15/16 5 2O
36−46
14O CM
B
2O 7 8
15/16 1O 9
22
5 18 6
7f 36−46
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
B
21 19
24
23 17 25
36−46
7g
14O CM
B
25 24
19
17
21
23
36−46
6g
8h
7g
6h
10a
9a
2
2
36
46
8a
10b
9a 9b
10
36
46
8b
9b
8c
10c
HT
RÜCKWÄRTIGE MITTE NA
itura centrale dietro
k sea m / cou ture mil ieu dos / middenachternaad / cuc
center bac skikohta,sauma
t. cos tura / mit t bak ,söm / bag. midte søm / takake
centro pos
В
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШО
9c
10d
3
RÜCKENTEIL
2
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A 9d
2X
68 4 5
9c
8d
10e
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
9d Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours. 9e
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
9g
1 1
8g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here 10h
rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
28
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpa nd / dietro / espalda
bakstyc ke / rygdel / takakpl / СПИНКА
СЕРЕДИНА ШОВ
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
tt bak,söm
hternaad
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
A,B
NAHT
68 4 5
RÜCKWÄRTIGE MITTE
FADENLAUF
9g
center back seam / coutu
cucitura centrale dietro
bag. midte søm / takakes
11a
2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
10a
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
11b
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
10b
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
11a
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
11c
36
8
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
10c
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
11b
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Ь
ДИТ
ber ОСА
mbe РИП
n / П giare / e
tetää eg
10d
/ syö moll
d til ouden /
/ hol h EN
llning ir / in ALT
inhå / souten EINH
−in
ease
3
9.
46
44
42
40
9.
38
36
Größe/Taille/Size 36
FADENLAUF
/ sentido hilo
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo
ВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕ
11d 11c
11d
10e
11e
11e
6
UNTERÄRMEL
w
under sleeve / dessous de manche / ondermou
a inferi or / unde rärm / under−
sottomanica / mang
ærme / hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА
A,B
STOFF / fabric
КЛАДКА
10f
/ fodera
2X FUTTER / lining
FUTTER
68 45
lining / doub
forro / foder
11f
11f
11g
www.burdastyle.de
style
N
ALTE den
EINH i r / inhou llning
te n hå
− i n / sou beber / in САДИТЬ
11 ease are / em / ПРИПО
ggi än
molle il / syötetä
t
hold
10g
11g
10h
RECHTS KANTE
17
4a
4a
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro / canto derecho
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ 17
TASCHENEINGRIFF 16
pocket opening / entrée de poche / zakingang
2a
2a
RECHTS BESATZ UMBRUCH / ficköppning
apertura della tasca / abertura bolsillo
right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw / ripiegatura ripiego a destra lommeindgang / taskunsuu / ВХОД В КАРМАН
hilo
höger infodring vikning / sida belægning ombuk / doblez vista derecha
Mod.6845 C1
20
НИТЬ
oikea sisävara taite / ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
LINKS KANTE
left edge / bord à gauche / linkerkant 46
20
bordo sinistro / canto izquierdo / kant−vänster sida
46
42
i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ
44
6a
6a
LINKS BESATZ UMBRUCH
left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw / ripiegatura ripiego a sinistra e 42
doblez vista izquierda / vänster infodring vikning / venstre belægning ombuk Siz
aille/
vasen sisävara taite / ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ e/T
Größ
FADENLAUF
SCHLITZ RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
46
44
slit / fente / split / apertura / abertura center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
42
40
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
38
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
left
36
/
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
ВА
LIN
vase nster istra uche
KS
tre
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ
ОН
Я СТ sid
А
oli a / ve uie ks
ОР e
Größe/Taille/Size
FADENLAUF
1a
3a
5a
7a
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4b
4b
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
/ hier verlengen
1a
3a
5a
7a
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar
o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
B
o accorciare /
da qui allungare här
förläng eller förkorta tästä
2
6845
/ pidennä tai lyhennä
X
21
eller afkortes
her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
UNTERES RÜCKENTEIL
tura
UM
IL
/
/ pliu
supérieure devant / øverste lower side piece / pièce inférieure côté / onder zijpand
/ parte
upper front / pièce / övre framstycke
lez
fold vikning
/ delantero superior ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ laterale inferiore / pieza lateral inferior / forneden sidstycke
davanti superiore yläosa / ВЕРХНЯЯ
36
dob
14 nedan sidedel / sivukpl em baixo / НИЖНЯЯ БОКОВАЯ
Größe/Taille/Size forstykke / etukpl:n ЧАСТЬ
38
40 B B
42 2X
44
2X
6b
46
6845 68 45
Größe/Taille/Size
6b
42 − 46
2b
2b
5b
7b
1b
3b
Modell 6845 Bogen C
3b
1b
5b
7b
46
44
42
40
38
Größe/Taille/Size 36
16
46
of inkorten
2c
2c
4c
4c
RN ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGE raccourcir ici / hier verlengenförkorta här
ou eller
here / rallonger aquí / förläng УКОРОТИТЬ
da qui allungare
da qui allungare tästä / ЗДЕСЬ
forstykke / alimm.
/ pidennä tai lyhennä
inferiore / delantero
ВХОД В КАРМАН
her forlænges
TASCHENEINGRIFF
HIER VERLÄNGER
lommeindgang / taskunsuu /
abertura bolsillo / ficköppning
36
inférieure devant
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
etukpl / НИЖНЯЯ
here / rallonger
17
68 4 5
2X
afkortes / pidennä
hilo / trådriktning
N ODER KÜRZEN
FADENLAUF
ИЛИ УКОРОТИТЬ
6c
ou raccourcir ici
o acortar aquí
förläng eller förkorta tai lyhennä tästä
drittofilo / sentido ta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛО
straight grain
/ nederste
1c
3c
5c
7c
ЧКИ
trådretning / langansuun
6c
1c
3c
5c
7c
/ centro
/ talje / vyötärö
cintura / midje
36+38
/ middenvoor
14 4
28 6
anterior / mitt
12 A
VORDERE MITTE
milieu devant
flap attachment
14O CM
KLAPPENANSATZ /
rabat /aanzet klep
ligne de montage du
www.burdastyle.de
18
FADENLAUF / medio delantero / linea de
VORDERE MITTE davanti, drittofilo linea d’attaccatura pattina
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
etukeskikohta
draadrichting / centro fastsättning
СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
4O−46
droit fil / middenvoor, keskietu / ЛИНИЯ aplicaciòn cartera / klaffens kiinnity
grain / milieu devant, läpän 18
center front /
center front straight КЛАПАНА
blixtlås / forr. midte ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ
26/27
sent.hilo / mitt fram 4
42
46
6
4d
4d
5
28
22
12 14
19 A
14O CM
36−46
26/27 6
6d
6d
5
12
2d
2d
14 4 28
burda Download−Schnitt
style
114 CM
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
1d
3d
5d
7d
1d
3d
5d
11
7d
TAILLE 3
2X
12 14 6 5
13
B
9 1O 1
4 8 7
foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ A
top / en haut / boven / in alto / arriba
14O CM
OBEN
4e
4e
forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ 42−46
ripiego davanti / vista anterior / infodring fram
front facing / parementure devant / voorbeleg 11
5
20
10 cm (4 inches)
VORDERER BESATZ 2
3
1O 6
20 8 7 4 14
9
13
36
A
40
22
12 14O CM
2e
2e
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
alargar o acortar aquí 38 36−46
pidennä tai lyhennä täst
da qui allungare o accorciare
36
her forlænges eller afkortes
hier verlengen of inkorten 5 5 12 4
ize
förläng eller förkorta här 3
e/S
rallonger ou raccourcir ici 13
alargar o acortar aquí aill
e/T
lengthen or shorten here 9 1O
Größ
da qui allungare o accorciare 14 7 8 6 11
hier verlengen of inkorten HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 1/2
6e
6e
A
rallonger ou raccourcir ici 114 CM
lengthen or shorten here
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 6.
1e
3e
5e
7e
1e
3e
5e
7e
4f
4f
RN ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGE ici / hier verlengen
tura
ou raccourcir aquí
here / rallonger alargar o acortar
lengthen or shorten allungare o accorciare /
qui eller afkortes
of inkorten / da här / her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ
H
FADENLAUF
2X
re / ombuk
UM
FADENLAUF
/
/ pliu
couture
B
lez
fold vikning
2f
2f
15
6f
6f
NAHT
upper back / pièce supérieure dos / bovenste achterpand IL
/ cucitura centrale
RÜCKWÄRTIGE MITTEmilieu dos
OBERES VORDERTE
ШОВ
15 ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ
КЛАПАНА
B
20
klappens tilsætning
/ läpän kiinnity
aplicaciòn cartera
/ klaffens fastsättning
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2X linea d’attaccatura
ligne de montage
pattina / linea de
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst du rabat /aanzet klep
KLAPPENANSATZ
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här 68 4 5 / flap attachment
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
Größe/Taille/Size
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 36 − 40
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
1f
3f
5f
7f
1f
3f
5f
7f
7
embeber etää
Grö
ALTEN
ße/Tai
684 5
lle/S
sout
ize
are / til / syöt
36
g / hold АДИТЬ
2X
38
molleggi
ease
inhållnin ПРИПОС
B
40
øverste sidedel / sivukpl:n yläosa / ВЕРХНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ
Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
42 parte laterale superiore / pieza lateral superior / övre sidstycke
RN ODER KÜRZEN of inkorten
FADENLAUF
ИТЬ
18
e 36 ОСАД
aille/Siz / ПРИП llning
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
/ inhå
36
38 etään
g
Größe/T
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
40 are enir 4
molleggi−in / sout
42 ease ALTEN pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
EINH
4g
4g
44
20
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
46
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
drittofilo / sentido
droit−fil / draadrichtin
trådriktning / trådretning
FADENLAUF
langansuunta
4
Größe/Taille
TAILLE
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2g
2g
taille / vita
waist / taille /
46
/ midje
44
1g
3g
5g
7g
42
contorno / cintura
40
/ ТАЛИЯ
38
/Size 36
talje / vyötärö
ПЕРЕДА
1g
3g
5g
7g
milieu devant
46
flap attachment
KLAPPENANSATZ /
VORDERE MITTE
mitt fram
etukeskikohta
/ linea de
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
19
22
centro davanti / forr. midte
fastsättning
aplicaciòn cartera / klaffens kiinnity
läpän 18
46
klappens tilsætning /
КЛАПАНА
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ
36
40
FADENLAUF
10
36
36
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
15
UNTEN
68 4 5
23
2X
36 − 46
ODER KÜRZEN
Größe/Taille/Size
HIER VERLÄNGERN
21
4h
4h
6h
6h
2h
2h
RECHTS KANTE
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro / canto derecho
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ
2a
Mod.6845 C1
oikea sisävara taite / ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
LINKS KANTE
left edge / bord à gauche / linkerkant
bordo sinistro / canto izquierdo / kant−vänster sida
i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ
ЛЕ
c
n
LIN
ЯС
K
vän sin à gau S
en r si a / i he / l
Р
li / / ve ierd
s
ВА stre a
ОН
А
puo da zqu inks
ТО ide
FADENLAUF
1a
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1a
36
Größe/Taille/Size
38
40
42
44
46
2b
1b
2c
1b 1c
1c
F o
TE FADENLAU / medio delanter
VORDERE MIT ic ht ing / centro davanti, drittofilo ВА Я НИ ТЬ
aadr ДА ДОЛЕ
middenvoor, dr РЕДИНЫ ПЕРЕ
gr ai n / m ilie u devant, droit fil / an su un ta ke sk ietu / ЛИНИЯ СЕ
ight lang
center front stra te trådretning /
ilo / m itt fra m blixtlås / forr. mid
sent.h
22
2d
1d
1e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2e TAILLE
1d
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
1f
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
20 15
НА ШОВ
OBERES RÜCKENTEIL
ra / mitt bak,söm
re milieu dos
/ cu ura centrale
FADENLAUF
RÜCKWÄRTIGE MI
stu
co
2X
co
/
middenachternaad
am
st.
6 845
se
dietro centro po
ck
es
center ba
g. mi dte sø m / tak ak
ba
1e
1g
2g
46
44
20
eas EINH 42
ALTE
molle e−in / so u
N
40
g
hold giare / emtenir / inh
til / s beb oude Größ
y ö t e tään er / inhål n e/Ta 38
/
ПРИ lning ille/Siz
П ОСА e 36
ДИТ
Ь
1f
1g
22
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
21
2h
4a
2a
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
3a
14
4b
3a 3b
17
21
UNTERES RÜCKENTEIL
lower back / pièce inférieure dos / onderste achterpand
dietro inferiore / espalda inferior / nedre bakstycke
nederste rygdel / alimm. takakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
B
2X
6845
2b
4c
3c
3b
36
46
16
TASCHENEINGRIFF
he
pocket opening / entrée de poc
tasc a
zakingang / apertura della
abertura bolsillo / fick öpp ning
lommeindgang / taskunsuu /
ВХОД В КАРМАН
17
UNTERES VOR
DERTEIL
nd / davanti
ur e de va nt / onderste voorpa
lower front / pièc
e infé rie / nederste
er o in fe rio r / ne dre framstycke
inferiore / delant
ОЧКИ
Ь ПЕРЕДА,ПОЛ
. et uk pl / НИЖНЯЯ ЧАСТ
forstykke / alimm
B
46
44
42
40
38
Größe/Taille/Size 36
2X
68 4 5
RZEN
ERN ODER KÜ
HIER VERLÄNG ng er ou raccourcir ici
or sh or te n here / rallo
leng th en inko n
rte
hier verlengen of argar o acortar aquí
o accorciare / al
da qui allungare rläng eller förkorta här
fö tai lyhennä tästä
ng es el le r af kortes / pidennä
her forlæ ТЬ ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИ
2c
4d
3c
3d
18
19
2d
3e
2e
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
40
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
22
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant / voorbeleg
ripiego davanti / vista anterior / infodring fram
forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
4e
OBEN
top / en haut / boven / in alto / arriba
foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
B
2X
3d
6845
3f
2f
FADENLAUF
4f
3e
3g
2g
4
4g
36
46
44
42
40
38
6
e 3
/Siz
aille
ße/T
Grö
7
3f
4h
23
19
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant
voorbeleg / ripiego davanti / vista
anterior / infodring fram / forr.
belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
UNTEN
bottom / en bas / onder
in basso / abajo / forneden
nedan / em baixo / ВНИЗУ
B
2X
68 4 5
Größe/Taille/Size
36 − 46
3g
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2h
4a
20
46
20
46
42
44
6a
42
ze
e /Si
/Taill
ße
Grö
6.
5a
4b
5a
R KÜRZEN
IE R V E R LÄ NGERN ODE ici
H ou raccourcir
sh or te n he re / rallonger
lengthen or of inkorten uí
hier verlengen r o acortar aq
ar e o ac co rciare / alarga
da qui allu ng
rkorta här ä
förläng eller fö i lyhennä täst
el le r af ko rt es / pidennä ta
her forlænges ОРОТИТЬ
НИТЬ ИЛИ УК
ЗДЕСЬ УДЛИ
Г
tura ИБ
a
iega
k/t
/ rip ite / С
CH
uw
BRU
/ vo
16
UM
RDERTEIL
ure / ombu
OBERES VO nd
venste voorpa
ur e devant / bo
/
/ pli
èc e su pé rie ke / ø ve rste
upper front / pi pe rio r / öv re framstyc
su ЛОЧКИ
lez
re / delantero ТЬ ПЕРЕДА,ПО
fold vikning
forstykke / etuk
B
2X
68 4 5
ize
Größe/Taille/S
6b
42 − 46
5b
5b
ÜRZEN of inkorten
4c
V E R LÄ N G ERN ODER K hier verlengen
HIER ou rc ir ic i / rkorta här
ou racc / förläng eller fö
sh or te n he re / rallonger or ta r aq uí РОТИТЬ
lengthen or r o ac ТЬ ИЛИ УКО
ar e o ac co rciare / alarga tä st ä / ЗД ЕСЬ УДЛИНИ
da qui allu ng nnä
dennä tai lyhe
ТЬ
rlæ ng es el le r afkortes / pi
her fo
tning
drichting
ДОЛЕВАЯ НИ
ido hilo / trådrik
/ droit fil / draa
ngansuunta /
FADENLAUF
drittofilo / sent
straight grain
5c
trådretning / la
6c
TAILLE
ntorno
А
taille / vita / co
waist / taille /
midte
5c
ö / ТАЛИЯ
/ centro
ura / m idje / talje / vyötär
ci nt ИНЫ ПЕРЕД
ITTE
itt fram / forr.
/ middenvoor
/ ЛИНИЯ СЕРЕД
VORDERE M
ro anterior / m
milieu devant
flap attachment
KLAPPENANSATZ /
rabat /aanzet klep
ligne de montage du
ttina / linea de
linea d’attaccatura pa
etukeskikohta
ffe ns fastsättning
aplicaciòn cartera / kla
nin g / läp än kiinnity 18
davanti / cent
klappens tilsæt
center front /
АНИЯ КЛАПАН А
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВ
42
46
4d
6d
5d
6e 5e
6.
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
5d
20
36
40
20
4e
5e
4f
Г
R KÜRZEN
NGERN ODE rlengen
HIER VERLÄ cc ou rcir ici / hier ve
ra
tura ИБ
llong er ou ortar aquí
orten here / ra co rcia re / alargar o ac
a
lengthen or sh o ac
iega
qui allungare eller afkortes
of inkorten / da hä r
k/t
fö rk or ta / her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ
НИТЬ
/ rip ite / С
förläng eller ЗДЕСЬ УДЛИ
CH
de nn ä ta i ly hennä tästä /
pi
uw
BRU
/ vo
UM
ure / ombu
/
/ pli
lez
fold vikning
dob
15
6f
RDERTEIL
OBERES VO nste voorpand
e su pé rie ur e devant / bove verste
èc öv re framstycke / ø
upper front / pi su pe rio r / ЛОЧКИ
re / delantero Ь ПЕРЕДА,ПО
davanti superio pl:n yläosa / ВЕРХНЯЯ ЧАСТ
forstykke / etuk
B
2X
68 4 5 ize
Größe/Taille/S
3 6 − 40
5f
en
5f
N
bebe tään
t
ПО
ALTE nhoud
e / emil / syöte
so
ПРИ
EINH utenir / i r
ggiar
−in /
ln
molleing / holdСАДИТЬ
ease
inhål
R KÜRZEN en
NGERN ODE ngen of inkort
HIER VERLÄ ra cc ou rc ir ici / hier verle fö rk or ta här
n he re / ra llonger ou aq uí / fö rlä ng eller ТЬ
or te acorta r ЛИ УКОРОТИ
lengthen or sh ac co rc ia re / alargar o ЗД ЕС Ь УДЛИНИТЬ И
e o st ä /
da qui allungar tai lyhennä tä
es el le r af ko rtes / pidennä
her forlæng
6g
id
åd
drichting
4g
/ straight grain
/ ДОЛЕ
drittofilo / sent retning
droit−fil / draa o hilo
trådriktning / tr ВАЯ НИТЬ
FADENLAUF
langansuunta
TAILLE
taille / vita
waist / taille /
nt ura / midje
5g
contorno / ci
/ ТАЛИЯ
talje / vyötärö
ITTE
5g
milieu devant
ДИНЫ
i
flap attachment
KLAPPENANSATZ /
VORDERE M
mitt fram
etukeskikohta ПЕРЕДА
rabat /aanzet klep
ligne de montage du
middenvoor / centro anterior
center front /
ЛИНИЯ СЕРЕ
ttina / linea de
linea d’attaccatura pa
centro davant / forr. midte
ffens fastsättning
aplicaciòn cartera / kla 18
läpän kiinnity
klappens tilsætning / АПАНА
ИЯ КЛ
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАН
36
40
4h
6h
6a
46
44
17
42
40
38
Größe/Taille
/Size 36
17
7a
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentid o hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕ
ВАЯ НИТЬ
lomm eind gang
apertura della tasc
/
a /
task
aber
unsu
tura
u /
bols
TASCHENEINGRIFF
illo
ВХОД
/
pocket opening / entrée de poche / zaki
fickö
В КАРМАН
ngang
ppning
16
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
/ hier verlengen
7a
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar
o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkort
es
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРО
ТИТЬ
19
UNTERES SEITENTEIL
lower side piece / pièce inférieure côté / onder zijpan
d / parte
laterale inferiore / pieza lateral inferior / forneden sidsty
cke
nedan sidedel / sivukpl em baixo / НИЖНЯЯ БОКО
ВАЯ ЧАСТЬ
B
2X
6b
68 45
7b
7c
7b
6c
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
7d
style
R
A
28 4 14
12
5
6d
6 26/27
36−46
14O CM
A 12
28 14
5
6
4
26/27
4O−46
www.burdastyle.de
14O CM
A 12
6 28
4 14
5
26
36+38
7c
7e
114 CM
A
6e
1/2
11 6 7 8 14
9 1O
13
3 4 12 5 5
36−46
14O CM 12
A 13
14 4 7 8
9 6 1O
3
2 5
11
42−46
14O CM
A
7 8 4
1 9 1O
13
5 6 14 12
7d 3
11
36−4O
7f
t
Z / flap attachmen
KLAPPENANSAT p
du rabat /aanzet kle
ligne de montage
pattina / linea de
linea d’attaccatura ing
/ klaffens fastsättn
aplicaciòn cartera
/ läpän kiinnity
klappens tilsætning ИЯ КЛАПАНА
ИВАН
ЛИНИЯ ПРИТАЧ
6f
6845
0155
7e
e 36
38
40
42
7g
44
46
aille/Siz
Größe/T
6g
OBERES SEITENTEIL
upper side panel / pièce supérieure côté / bovenste zijpand
FADENLAUF
parte laterale superiore / pieza lateral superior / övre sidstycke
øverste sidedel / sivukpl:n yläosa / ВЕРХНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ
B
2X
68 4 5
7f
6h
15
15
14 14
36
36
10
46
46
7g