Professional Documents
Culture Documents
Dual Xtreme Air Pistol
Dual Xtreme Air Pistol
AIR PISTOL
cal. 4,5 mm (.177) Steel BB
cal. 4,5 mm (.177) Pellet
INTRODUCTION | EINLEITUNG | INTRODUCTION | INTRODUCCIÓN
INTRODUZIONE | ИНСТРУКЦИЯ | WSTĘP | İÇİNDEKİLER
Désignation
FR Emploi Entretien Consignes de sécurité
des pièces
Instucciones de
ES Designacion Reglaje Cuidados
seguridad
Wskazówki dot.
PL Nazewnictwo Obsługa Czyszczenie
bezpieczeństwa
2
SAFE GUN HANDLING EN
You should be fully familiar with the proper and safe handling of your gun. The basic principles
of gun safety require you to always apply the following rules when handling the firearm.
• Always treat a gun as if it was loaded.
• Always put the safety of a gun to “safe” when loading it so that there can be no
unintentional discharge.
• Keep your finger away from the trigger. It should be straight and should rest on the trigger
guard.
• Only use the kind of projectiles suitable for your gun.
• Always keep the muzzle pointed in a safe direction.
• This gun may only be discharged in your own house, on authorized shooting ranges and
inside enclosed private property. It is to be made sure that no projectile can leave the
enclosed property.
• Keep the danger area of the projectile in mind.
• Never transport a loaded gun. Only load your gun when you intend to fire it.
• Never aim your airgun at persons or animals. Avoid ricochets. Never fire at smooth, hard
surfaces or water.
• Before you discharge your gun, make sure that target and surrounding area are safe.
• Always make sure that the gun is not loaded when you transport it or take it from another
person.
• Make sure that you always have full control over the muzzle of your gun, even if you stum-
ble or fall down.
• Safety shooting glasses should always be worn when firing the gun.
• Always store your gun in a safe place and in unloaded condition. Unauthorized persons (per-
sons not familiar with the use of guns, children) must not have access to it. Ammunition is to
be kept in a separate place.
• This gun and its instruction manual may only be passed on to persons
- who are fully familiar with its use and
- who have reached the legally stipulated minimum age in the respective country.
• Modifications or repairs of guns are only to be effected by authorized agencies or by a
skilled gunsmith.
• Never leave a loaded gun unattended.
• Only unloaded guns are to be handed over to another person.
REPAIR
A gun that does not work properly is dangerous. Do not attempt to repair this pistol if it needs
service. Incorrect assembly could lead to dangerous malfunctions.
Caution: Repairs should only be completed by Umarex authorized centres.
3
SAFETY INSTRUCTIONS | WARRANTY EN
CAUTION
For your own safety and the safety of others, carefully read these instructions before using
this gun. Buyers and owners must observe all rules concerning the use and ownership of
air guns. Modifying this gun may result in a change of its classification under guns law and
is therefore prohibited. In such cases the manufacturer’s warranty will immediately become
void.
WARNING
Do not brandish or display this airgun in public - it may confuse people and may be a crime.
Police and others may think this airgun is a firearm. Do not change the coloration and mark-
ings to make it look more like a firearm. That is dangerous and may be a crime.
WARRANTY
During the legal warranty period, which begins on the date of purchase, UMAREX will repair or replace your
gun at no charge provided the defect was not caused by you. Return your gun to an authorized dealer along
with a description of the problem and proof of purchase.
The air guns manufactured by UMAREX GmbH & Co. KG are made according to the regulations of the PTB
(Physikalisch-Technische Bundesanstalt), German federal law, the CIP regulations and the technical know-
how of UMAREX GmbH & Co. KG.
We will not assume any liability whatsoever if this product is exported to territories outside of Germany and
as a consequence does not comply with domestic legal requirements of these territories. It will be the sole
responsibility of the importer to ensure compliance with local laws and regulations.
TECHNICAL DATA
Item no. 5.8187-1
System / Power Source Air Pistol / Piston spring
Caliber / Ammo 4,5 mm (.177) Steel BBs 4,5 mm (.177) Pellets
Capacity 15 rounds (BBs) 1 round (Pellet)
Energy <2J
Velocity up to 60 m/s up to 55 m/s
Sights Fixed front and rear
Trigger Single Action
Color black
Safety manual
Barrel length 71 mm
Dangerous area up to 250 m
Weight 439 g
Length 238 mm
4
DESCRIPTION EN
Muzzle
Picatinny-rail
Slide
Barrel
BB load-
ingport
Safety Barrel
Trigger
5
SAFETY
CAUTION
• Always make sure that the muzzle points in a safe direction.
The safety does only work in half-cocked or cocked condition.
SAFE FIRE
PROBLEM SOLUTIONS
POSSIBLE CAUSES
Ammunition badly loaded
Pellet not seated deeply
Wrong ammunition
Magazine empty
Safety activated
Dirty barrel
enough
PROBLEMS
Faulty shooting direction
Gun does not shoot
Low shooting speed
6
LOAD BARREL EN
CAUTION
Use pellets cal. 4,5 mm (.177). 4,5p mm (.177)
ell r
et calibe
1.
2.
1. Press. 2. Pull.
4.
SAFE
3.
5.
7
LOAD BARREL EN
CAUTION
• Never load BB‘s and pellets at the same time. This is dangerous and could damage the
gun.
4.
FIRE
6.
Pull
5. trigger
Put safety
on “fire”
8
LOADING THE MAGAZINE EN
CAUTION
Only use steel BBs cal. 4,5 mm (.177).
15
ROUND STEEL BB
4,5 )
capacity m m ( .1 7 7
1 2 3 4
NOTE:
Only use flawless BBs: Never use the following BBs: 1 with edges, 2 both halves not
aligned, 3 used, soiled, 4 deformed. Warranty expires if non recommended BB are used.
It’s recommended to use precision BB from UMAREX/Walther.
1.
2.
1. Press. 2. Pull.
4.
SAFE
3.
5.
5. Load Steel BB‘s into the BB loading port of the built-in magazine.
9
LOADING THE MAGAZINE EN
CAUTION
• Never load BB‘s and pellets at the same time. This is dangerous and could damage the
gun.
6. 7.
8.
FIRE
2.
Pull
1. trigger.
Put safety
on “fire”
3.
4.
5. 6.
SIGHTS
11
BARREL CLEANING EN
CAUTION
• Unload the gun before cleaning the gun.
• Do not force the rod into the barrel, as this could cause damage.
• Occasionally clean the metal parts on the outside. Use a cloth which has been slightly
dampened with some gun oil.
• Never drip silicone oil directly into the barrel.
Piece of cotton
1. 2.
1 cm
3 cm
3. 4.
5.
Put the safety on “safe”. Prepare a thin rod with a length of approx. 30 cm. Attach a piece of
cotton fabric to its end and clean the barrel with some silicone oil.
12
SICHERER UMGANG MIT WAFFEN DE
Sie sollten mit der richtigen, sicheren Handhabung Ihrer Waffe vertraut sein. Im Hinblick auf
die Grundregeln zum sicheren Schießen bedenken Sie, dass jede Berührung mit der Waffe als
Handhabung verstanden wird.
• Behandeln Sie jede Waffe so, als wäre sie geladen.
• Die Waffe beim Laden stets sichern, so dass sich kein Schuss ungewollt lösen kann.
• Finger immer außerhalb des Abzugbügels halten und nur zum Schuss an den Abzug legen.
• Verwenden Sie nur für diese Waffe vorgesehene Geschosse.
• Halten Sie die Mündung stets in eine sichere Richtung.
• Das Schießen ist nur in der eigenen Wohnung, auf polizeilich zugelassenen Schießständen
und im befriedeten Besitztum erlaubt, wenn das Geschoss dieses beim Schuss nicht verlas-
sen kann. Hierbei den Gefahrenbereich des Geschosses beachten.
• Transportieren Sie niemals eine geladene Waffe. Laden Sie nur, wenn Sie schießen möchten.
• Waffe niemals auf Menschen oder Tiere richten. Vermeiden Sie Querschläger. Schießen Sie
niemals auf glatte, harte Oberflächen oder auf Wasserflächen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Schuss, dass Ziel und Umgebungsbereich sicher sind.
• Kontrollieren Sie immer, ob die Waffe ungeladen ist, wenn Sie sie transportieren oder von
einer anderen Person übernehmen.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie auch beim Stolpern oder Stürzen die Richtung der Mündung
kontrollieren können.
• Aus Sicherheitsgründen sollte beim Schießen eine Schutzbrille getragen werden.
• Aufbewahren der Waffe stets sicher und ungeladen vor unerlaubtem Zugriff Unbefugter
(ungeschulte Personen, Kinder, Personen unter 18 Jahren) und getrennt von der Munition.
• Weitergabe dieser Waffe mit der Bedienungsanleitung nur an Personen
- die mit dieser Waffe genauestens vertraut und
- bei Waffen mit -Zeichen mindestens 18 Jahre alt sind.
• Druckluftwaffen mit Energie > 0,5 Joule aber ohne -Zeichen sind erwerbscheinpflichtig.
• Jegliche Veränderungen oder Reparaturen von Waffen sollten nur von fachkundigen Firmen
oder vom Büchsenmacher durchgeführt werden.
• Legen Sie niemals eine geladene Waffe aus der Hand.
• Geben Sie nur entladene Waffen an andere Personen weiter.
REPARATUR
Eine Waffe, die nicht einwandfrei funktioniert, ist gefährlich. Es ist schwierig, eine Waffe selbst
zu reparieren, und falscher Zusammenbau kann zu gefährlichen Funktionsstörungen führen.
Achtung: Lassen Sie die Waffe nur von einem autorisierten Fachhändler/
Büchsenmacher überprüfen und reparieren.
13
SICHERHEITSHINWEISE | GARANTIE DE
ACHTUNG
Zu Ihrer eigenen und zur Sicherheit anderer lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig
und sorgfältig durch, bevor Sie mit der Waffe erstmalig hantieren. Käufer und Besitzer
haben die Pflicht, alle Regeln über den Gebrauch und den Besitz von Druckluftwaffen zu
befolgen. Jede Änderung an dieser Waffe kann zu einer Änderung der waffenrechtlichen
Einstufung führen und ist somit unzulässig. Die Gewährleistung des Herstellers erlischt in
diesem Fall sofort.
WARNUNG
Diese Druckluftwaffe nicht in der Öffentlichkeit zeigen oder mit ihr drohen - es führt zu
Verwechselungen mit echten Waffen und gilt als Straftat. Ändern Sie keinesfalls die Farbe
und Markierungen der Druckluftwaffe, um ihr Aussehen mehr einer realen Schusswaffe
anzugleichen. Dies ist gefährlich und gilt als Straftat.
GARANTIE
Innerhalb des gesetzlich festgelegten Zeitraumes ab Kaufdatum repariert oder ersetzt Ihnen die Fa. UMAREX
Ihre Waffe kostenlos, falls der Defekt nicht durch Eigenverschulden aufgetreten ist. Geben Sie die Waffe einem
autorisierten Händler, beschreiben Sie ihm das Problem und fügen Sie den entsprechenden Kaufbeleg bei.
Die von UMAREX GmbH & Co. KG hergestellten Druckluftwaffen werden gemäß den Zulassungsvorschriften
der Physikalisch-Technischer Bundesanstalt (PTB), dem Bundesgesetz, den CIP-Vorschriften und dem waffen-
technischen Know-how der Firma UMAREX GmbH & Co. KG hergestellt.
Somit übernehmen wir keine Haftung, falls diese Ware nach dem Export ins Ausland nicht den dort geltenden
Rechtsvorschriften entsprechen sollte und dem Besitzer/Käufer juristische Schwierigkeiten und Konsequenzen
daraus entstehen sollten.
TECHNISCHE DATEN
Art.Nr. 5.8187-1
System / Antrieb Luftpistole / Federdruck
Kaliber / Munition 4,5 mm (.177) Stahl-BBs 4,5 mm (.177) Diabolos
Kapazität 15 Schuss (BBs) 1 Schuss (Diabolo)
Energie <2J
Geschwindigkeit bis zu 60 m/s bis zu 55 m/s
Visierung Kimme und Korn fest
Abzug Single-Action
Farbe Schwarz
Sicherung manuell
Lauflänge 71 mm
Max. Gefahrenbereich bis zu 250 m
Gewicht 439 g
Gesamtlänge 238 mm
14
BENENNUNG DE
Korn Kimme
Schlittenver-
riegelung
Mündung
Picatinny-Schiene
Schlitten
Lauf
Integriertes
BB-Reservoir
Sicherung Lauf
Abzug
15
SICHERUNG DE
ACHTUNG
• Achten Sie stets darauf, dass die Mündung in eine sichere Richtung zeigt.
Die Sicherung funktioniert nur im teilgespannten bzw. gespannten Zustand.
SAFE FIRE
PROBLEMLÖSUNGEN
MÖGLICHE GRÜNDE
Munition falsch geladen
Diabolo nicht tief genug
Lauf verschmutzt
Falsche Munition
Waffe gesichert
Magazin leer
gesetzt
PROBLEME
schlechte Schussleistung
Waffe schießt nicht
geringe Geschossgeschwindigkeit
16
LAUF LADEN DE
ACHTUNG
Diabolos cal. 4,5 mm (.177) verwenden. 4,5p mm (.177)
ell r
et calibe
1.
2.
1. Drücken. 2. Ziehen.
4.
SAFE
3.
5.
5. Diabolo cal. 4,5 mm (.177) mit Hilfe der Ladehilfe in den Lauf einlegen.
17
LAUF LADEN DE
ACHTUNG
• Niemals BB‘s und Diabolos gleichzeitig laden. Das ist gefährlich und kann die Waffe
beschädigen.
4.
FIRE
6.
Abzug
5. betätigen
Entsichern
18
MAGAZIN LADEN DE
ACHTUNG
Stahl-BBs cal. 4,5 mm (.177) verwenden.
15
ROUND STEEL BB
4,5 )
capacity m m ( .1 7 7
1 2 3 4
HINWEIS:
Verwenden Sie nur einwandfreie Kugeln: Verwenden Sie auf keinen Fall folgende
Kugeln: 1 mit Grat, 2 versetzte Hälften, 3 gebraucht, verschmutzt, 4 nicht vollständig
ausgeformt. Bei Gebrauch ungeeigneter Geschosse erlischt die Garantie. Empfohlen werden
Präzisionsrundkugeln des Herstellers Umarex/Walther.
1.
2.
1. Drücken. 2. Ziehen.
4.
SAFE
3.
5.
5. Stahl-BBs cal. 4,5 mm (.177) in das integrierte Magazin über dem Lauf einlegen.
19
MAGAZIN LADEN DE
ACHTUNG
• Niemals BB‘s und Diabolos gleichzeitig laden. Das ist gefährlich und kann die Waffe
beschädigen.
6. 7.
8.
FIRE
2.
Abzug
1. betätigen
Entsichern
3.
4.
5. 6.
VISIERUNG EINSTELLEN
21
LAUFREINIGUNG DE
ACHTUNG
• Entladen Sie die Waffe bevor Sie die Waffe reinigen.
• Schieben Sie den Stab niemals mit Gewalt in den Lauf, dies kann Beschädigungen
verursachen.
• Reinigen Sie gelegentlich die äußeren Metallteile. Benutzen Sie dazu ein Tuch, auf das Sie
leicht Waffenöl aufgetragen haben.
• Geben Sie niemals das Waffenöl direkt in den Lauf.
Baumwollstreifen
1. 2.
1 cm
3 cm
3. 4.
5.
Sichern Sie die Waffe. Nehmen Sie einen ca. 30 cm dünnen, langen Stab. Wickeln Sie ein Stück
Baumwolltuch um das Ende, benetzen Sie das Tuch mit etwas Waffen-Öl und reinigen Sie
damit den Lauf.
22
MANIEMENT DES ARMES EN TOUTE SÉCURITÉ FR
Vous devez savoir manier votre arme correctement et de manière sûre et devez impérative-
ment respecter les règles de base de tir en toute sécurité à chaque fois que vous manipulez
l’arme.
• Maniez toujours l’arme comme si elle était chargée.
• Mettez toujours la sécurité avant de charger l’arme afin d’éviter tout tir involontaire.
• Ne mettez pas le doigt sur la détente et ne l’y placez que lorsque vous allez tirer.
• N’utilisez que les projectiles prévus pour cette arme.
• Pointez toujours la bouche de l’arme dans une direction non dangereuse.
• Il n’est permis de tirer avec l’arme que sur le lieu de résidence du propriétaire ou dans des
zones de tir autorisées par la police, à condition que le projectile ne puisse pas sortir de la
zone de tir. Veuillez toujours prendre en compte la zone de danger maximale du projectile.
• Ne transportez jamais l’arme lorsqu’elle est chargée. Ne la chargez que lorsque vous vous
apprêtez à tirer.
• Ne dirigez jamais l’arme vers des personnes ni des animaux. Evitez les tirs pouvant faire
ricocher le projectile. Ne tirez jamais sur des surfaces planes et dures, ni sur une surface
d’eau car les projectiles peuvent ricocher.
•Avant de tirer, assurez-vous que l’objectif et les alentours ne présentent pas de danger.
• Vérifiez toujours que l’arme est déchargée avant de la transporter ou de la remettre à autrui.
• Veillez à maîtriser la direction dans laquelle la bouche de l’arme est pointée, même si vous
trébuchez ou tombez.
• Pour des raisons de sécurité, portez des lunettes de protection lorsque vous tirez.
• Rangez toujours l’arme déchargée, séparée des munitions et dans un endroit sûr afin d’évi-
ter que des personnes non autorisées (personnes non formées, enfants) puissent y avoir
accès.
• Ne remettez cette arme, accompagnée du mode d’emploi, qu’à des personnes
- qui sont le plus possible formées au maniement de cette arme et
- qui ont atteint l’âge minimum légal selon la loi sur les armes en vigueur dans votre pays.
• Toute modification ou réparation de l’arme devra être effectuée par une entreprise spéciali
sée ou un armurier.
• Ne laissez jamais l’arme chargée sans surveillance.
• Déchargez toujours l’arme avant de la remettre à autrui.
RÉPARATION
Une arme qui ne fonctionne pas parfaitement est dangereuse. Il est difficile de réparer une
arme soi-même, et un remontage incorrect peut entraîner des dysfonctionnements dangereux.
Attention : Seules des personnes spécialisées agréées ou un armurier peuvent contrôler
et réparer l’arme.
23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | GARANTIE FR
ATTENTION
Pour votre sécurité et celle d’autrui, lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser
l’arme pour la première fois. Les vendeurs, tout comme les acheteurs, ont l’obligation de
respecter le règlement relatif à l’utilisation et à la possession d’armes à air comprimé.
Il est interdit de procéder à toute modification de ce pistolet car cela pourrait entraîner un
changement dans la classification correspondant à la législation sur les armes à feu. De
plus, toute modification entraînerait l’annnulation immédiate de la garantie du fabricant.
MISE EN GARDE
N’exhibez pas cette arme à air comprimé et ne la sortez pas en public. Cela pourrait prêter
à confusion ou être considéré comme un délit. Les membres des forces de sécurité et la
police pourraient la prendre pour une vraie arme à feu. Ne changez pas sa couleur ni les
éléments d’identification pour qu’elle ressemble plus à une vraie arme à feu. Cela serait
dangereux et peut être considéré comme un délit.
GARANTIE
La société UMAREX s’engage à réparer ou à remplacer votre arme durant une période déterminée légalement
à compter de la date d’achat, à condition que vous ne soyez pas responsable du défaut. Pour cela, remettez
l’arme à un revendeur autorisé, décrivez-lui le problème et joignez le justificatif d’achat correspondant.
Les armes à air comprimé de la société UMAREX GmbH & Co. KG sont fabriquées conformément aux
directives de conformité de l’institut allemand « Physikalisch-Technische Bundesanstalt (PTB) », à la loi
fédérale, aux prescriptions CIP et au savoir-faire technique de la société UMAREX GmbH & Co. KG dans le
domaine des armes.
Ainsi, nous ne pouvons être tenus responsables si, après exportation à l’étranger, cette marchandise ne
répond pas aux prescriptions légales en vigueur dans le pays en question et si le possesseur/acheteur doit
pour cette raison faire face à des difficultés juridiques ou toute autre conséquence pouvant découler de ce fait.
DONNÉES TECHNIQUES
Numéro d’article 5.8187-1
Système / Source de Propulsion Pistolet à Air comprimé / Pression du ressort
Calibre / Munitions 4,5 mm (.177) BBs en acier 4,5 mm (.177) Plomb
Capacité 15 Coups (BBs) 1 Coup (Plomb)
Énergie <2J
Vitesse jusqu‘à 60 m/s jusqu‘à 55 m/s
Dispositif de visée Guidon et hausse fixe
Detènte Simple Action
Couleur noir
Sécurité manuel
Longueur canon 71 mm
Zone de danger s’étendant 250 m
Poids 439 g
Longueur 238 mm
24
DÉSIGNATION DES PIÈCES FR
Bouche
Rails picatinny
Culasse
Canon
Orifice de
chargement
les projectiles
Sécurité “BB”
Détente Canon
25
SÉCURITÉ FR
ATTENTION
• Assurez-vous que la bouche est orientée dans une direction non dangereuse.
La sécurité fonctionne uniquement à l’état armé ou partiellement armé.
SAFE FIRE
DYSFONCTIONNEMENTS
CAUSES POSSIBLES
Diabolo pas suffisamment
canon encrassé
Chargeur vide
enclenchée
enfoncé
DYSFONCTIONNEMENTS
mauvaise performance de tir
l’arme ne tire pas
faible vitesse du projectile
26
CHARGER LE CANON FR
ATTENTION
N‘utiliser que des plomb de cal. 4,5 mm (.177). 4,5p mm (.177)
ell r
et calibe
1.
2.
1. Pousser. 2. Tirer.
4.
SAFE
3.
5.
27
CHARGER LE CANON FR
ATTENTION
• Ne chargez avec des projectiles “BB” et plombs à jupe en même temps. Ceci est
dangereux et pourrait endommager l’arme.
4.
FIRE
6.
Actionner
5. la détente
Enlevez
la sécurité
28
CHARGEMENT DES BILLES BB FR
ATTENTION
Utilisez seulement des billes BB en acier de cal. 4,5 mm (.177)
15
ROUND STEEL BB
4,5 )
capacity m m ( .1 7 7
1 2 3 4
REMARQUE :
N’utilisez que des billes BB en parfait état. N’utilisez jamais des billes BB :
1 avec angles 2 aux moitiés décalées 3 usagées ou sales, 4 déformées. L’utilisation
de projectiles inappropriés entraîne l’annulation de la garantie. Il est recommandé d’utiliser
des billes de précision de la marque UMAREX/Walther.
1.
2.
1. Pousser. 2. Tirer.
4.
SAFE
3.
5.
5. Insérer des billes BB en acier de calibre 4,5 mm (.177) dans le chargeur intégré au-dessus
du canon.
29
CHARGEMENT DES BILLES BB FR
ATTENTION
• Ne chargez avec des projectiles “BB” et plombs à jupe en même temps. Ceci est dange-
reux et pourrait endommager l’arme.
6. 7.
8.
FIRE
2.
Actionner
1. la détente
Enlevez
la sécurité
3.
4.
5. 6.
HAUSSE
31
NETTOYAGE DE CANON FR
ATTENTION
• Déchargez l’arme avant de nettoyer l’arme.
• N’enfoncez pas la baguette de nettoyage violemment dans le canon, car elle pourrait
l’endommager.
• Nettoyez les pièces métalliques extérieures à l’aide d’un chiffon doux préalablement
imbibé d’huile pour armes.
• Ne versez jamais l’huile de silicone directement dans le canon.
bandelette de coton
1. 2.
1 cm
3 cm
3. 4.
5.
Mettez la sécurité de l’arme. Utilisez une tige fine d’une longueur d’env. 30 cm. Enroulez une
bandelette de coton à son extrémité et nettoyez le canon avec une petite quantité d’huile de
silicone.
32
MANEJO SEGURO DE ARMAS ES
Deberá estar familiarizado con el manejo correcto y seguro de su arma. Con respecto a las
reglas básicas para disparar con seguridad, considere cada contacto con el arma como parte
de su manejo.
• Trate el arma como si siempre estuviera cargada.
• Cargue siempre el arma con el seguro activado para evitar disparos involuntarios.
• Mantenga el dedo siempre fuera del gatillo y colóquelo solamente cuando vaya a disparar.
• Utilice únicamente proyectiles específicos para esta arma.
• Mantenga la boca del arma siempre en una dirección segura.
• Sólo está permitido disparar el arma en la vivienda del propietario o en las zonas de tiro
autorizadas por la policía, siempre y cuando el proyectil no pueda llegar más allá del área
de tiro. Para ello, tenga presente siempre la distancia máxima de peligro del proyectil.
• Nunca transporte el arma cargada. Cárguela solamente cuando tenga intención de disparar.
• Nunca apunte con el arma hacia personas o animales. Evite los disparos en los que el pro-
yectil pueda rebotar: nunca dispare sobre superficies lisas y duras, ni al agua.
• Antes de disparar, asegúrese que el blanco y el entorno sean seguros.
• Antes de transportar el arma o de recibirla de manos de otra persona compruebe siempre
que está descargada.
• Asegúrese de que, aunque tropezara o cayera, todavía puede controlar la dirección a la que
apunta la boca del arma.
• Por motivos de seguridad, cuando vaya a disparar póngase siempre gafas protectoras.
• Guarde el arma siempre descargada, separada de la munición y en lugar seguro para evitar
que personas no autorizadas (personas sin formación, personas menores de 18 años, niños)
puedan acceder a ella.
• Entregue esta arma, junto con las instrucciones de uso, únicamente a aquellas personas
que:
- estén perfectamente familiarizadas con el manejo de esta arma
- hayan cumplido la edad mínima correspondiente fijada por la legislación en materia de
armas del país respectivo.
• Cualquier modificación o reparación del arma deberá llevarla a cabo una empresa especia-
lizada o un armero.
• Nunca deje sin vigilancia un arma cargada.
• Siempre que entregue un arma a otra persona, asegúrese de que está descargada.
REPARACIONES
Una arma que no funcione perfectamente es peligrosa. Es difícil reparar uno mismo un arma,
y un ensamblaje incorrecto puede producir anomalías de funcionamiento peligrosas.
Atención: La comprobación y reparación del arma sólo pueden llevarla a cabo especia-
listas autorizados o un armero.
33
INSTUCCIONES DE SEGURIDAD | GARANTIA ES
ATENCIÓN
Por su propia seguridad y la de los demás, lea detenidamente las instrucciones de uso antes
de disparar el arma por primera vez. Vendedores y compradores están obligados a cumplir
con las normas de uso y posesión de armas de aire comprimido. Queda prohibida cualquier
modificación de esta arma, ya que ello podría implicar un cambio en su clasificación legal.
En caso de modificación quedaría extinguida de inmediato la garantía del fabricante.
AVISO
No porte o muestre este arma de aire comprimido en público. Puede ser motivo de confu-
siones e ilegal. Miembros de las fuerzas de seguridad y la policía pueden tomarla por un
arma de fuego real. No modifique el color ni los elementos identificativos para hacer que se
parezca más a un arma de fuego real. Es peligroso y puede ser un delito.
GARANTÍA
La empresa UMAREX se responsabiliza de reparar o sustituir su producto sin coste alguno en el plazo
legalmente fijado a partir de la fecha de compra, siempre que el defecto no sea responsabilidad del propio
usuario. Entregue el arma a un comerciante autorizado, descríbale
el problema y adjunte el correspondiente comprobante de compra.
Las armas de aire comprimido de la empresa UMAREX GmbH & Co. KG se fabrican de conformidad con las
normas de homologación del Instituto Federal PTB (Physikalisch-Technischer Bundesanstalt), con la Ley Federal
alemana, la normativa que establece el centro CIP y la experiencia en fabricación de armas de UMAREX GmbH
& Co. KG.
Por eso, no asumimos ninguna responsabilidad en el caso de que al exportar el arma a un país extranjero, ésta
no cumpliera con la normativa legal local y el propietario o comprador tuviera que responder jurídicamente por
dicho incumplimiento.
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo 5.8187-1
Sistema / Propulsión Pistola de aire comprimido / Presión del muelle
Kaliber / Munitión 4,5 mm (.177) BB acero 4,5 mm (.177) Balines
Capacidad 15 Tiros (BBs) 1 Tiro (Balin)
Energía <2J
Velocidad hasta 60 m/s hasta 55 m/s
Dispositivo visor Punto de mira y visor fijos
Accion Single Action
Color negro
Seguro manual
Longitud del cañón 71 mm
Distancia máxima de peligro 250 m
Peso 439 g
Longitud 238 mm
34
DESIGNACION ES
Boca
Guía tipo Picatinny
Corredera
Cañón
Puerto de
carga de
BB’s
Seguro Cañón
Gatillo
35
SEGURO ES
ATENCIÓN
• Asegúrese de que la boca apunte siempre en una dirección segura.
El seguro funciona únicamente en estado armado o parcialmente armado.
SAFE FIRE
PROBLEMAS
POSIBLES CAUSAS
cado en la profundidad debida
El balín diábolo no se ha colo-
Cargador vacío
Cañón sucio
PROBLEMAS
Potencia de disparo deficiente
El arma no dispara
Escasa velocidad de disparo
36
CARGAR EL CAÑÓN ES
ATENCIÓN
Usare balines cal. 4,5 mm (.177). 4,5p mm (.177)
ell r
et calibe
1.
2.
1. Presione. 2. Tire.
4.
SAFE
3.
5.
5. oloque el balín diábolo cal. 4,5 mm (.177) en el cañón, con ayuda del dispositivo
C
de carga.
37
CARGAR EL CAÑÓN ES
ATENCIÓN
• Nunca cargue con Diábolos o BBs al mismo tiempo. Esto es peligroso y podría dañar el
arma.
4.
FIRE
6.
Accione
5. el gatillo
Desactive el
seguro
38
CHARGER DEL CARGADOR ES
ATENCIÓN
BB de acero cal. 4,5 mm (.177)
15
ROUND STEEL BB
4,5 )
capacity m m ( .1 7 7
1 2 3 4
NOTA:
Utilice únicamente bolas BB (que no presenten defectos). No utilice en ningún caso
bolas: 1 con rebabas, 2 con mitades desplazadas, 3 usadas o sucias, 4 que no están
completamente formados. Si se utilizan proyectiles distintos de los apropiados, quedará
anulada la garantía. Se recomienda el uso de bolas de precisión de la marca UMAREX/Walther.
1.
2.
1. Tire. 2. Presione.
4.
SAFE
3.
5.
5. Coloque los BBs de acero cal. 4,5 mm (.177) en el cargador integrado sobre el cañón.
39
CHARGER DEL CARGADOR ES
ATENCIÓN
• Nunca cargue con Diábolos o BBs al mismo tiempo. Esto es peligroso y podría dañar el
arma.
6. 7.
8.
FIRE
2.
Accione
1. el gatillo
Desactive el
seguro
3.
4.
5. 6.
MIRA
41
LA LIMPIEZA DE CAÑÓN ES
ATENCIÓN
• Descargue el arma antes de limpiar el arma.
• No debe forzar la varilla de limpieza para introducirla dentro del cañón, porque podría
dañar el arma.
• Limpie las piezas metálicas exteriores con un trapo suave, humedecido con aceite para
armas.
• No vierta nunca aceite de silicona directamente dentro del cañón.
paño de algodón
1. 2.
1 cm
3 cm
3. 4.
5.
Asegure el arma. Coja una barra estrecha y larga de unos 30 cm. Enrolle un paño de algodón
por el extremo, humedézcalo con un poco de aceite para armas y limpie el cañón con ayuda
del mismo.
42
UTILIZZO SICURO DELLE ARMI AD
ARIA COMPRESSA IT
RIPARAZIONE
Un’arma che non funziona perfettamente è pericolosa. È molto difficile riparare
autonomamente un’arma, e un assemblaggio non corretto può determinare pericolosi
malfunzionamenti. Attenzione: Fate verificare e riparare l’arma soltanto da rivenditori
specializzati/armaioli autorizzati.
43
NORME DI SICUREZZA | GARANZIA IT
ATTENZIONE
Raccomandiamo, per la vostra e per l’altrui sicurezza, di leggere attentamente e comple-
tamente le istruzioni per l’uso prima di effettuare qualsiasi prova di sparo con quest’arma.
L’acquirente ed il detentore hanno l’obbligo di seguire tutte le regole per il possesso e l’uti-
lizzo di armi ad aria compressa. Qualsiasi modifica dell'arma può portare a una variazione
della classificazione secondo le norme sul possesso e sull’uso delle armi, pertanto non è
ammessa. In questo caso la garanzia del produttore decade con effetto immediato.
AVVERTIMENTO
Non agitare o brandire minacciosamente questa arma in pubblico - essa potrebbe essere
considerata un’arma da fuoco vera e propria, cosa che costituisce un delitto. Non modificare
in nessun caso il colore e le marcature dell’arma nell’intento di farla assomigliare ad una
reale arma da fuoco. Un’operazione di questo tipo è pericolosa e può costituire un reato.
GARANZIA
Entro un anno dalla data di acquisto, la ditta UMAREX procede gratuitamente alla riparazione o sostituzione
dell’arma, a condizione che il difetto non sia imputabile all’utilizzatore. Affidate l’arma ad un rivenditore
autorizzato, descrivete il problema e consegnate la prova di acquisto.
Le armi ad aria compressa prodotte dalla ditta UMAREX GmbH & Co. KG vengono costruite in conformità ai
requisiti di certificazione dell’Ente federale fisico-tecnico (Physikalisch-Technische Bundesanstalt PTB), alle
leggi federali, alla normativa CIP e in base al know how acquisito dalla ditta UMAREX GmbH & Co. KG nella
fabbricazione di armi sportive.
In caso di esportazione all’estero, il produttore declina qualsiasi responsabilità per la non conformità
dell’arma alle norme vigenti nel paese di destinazione nonché per eventuali difficoltà giuridiche e le relative
conseguenze che ne potrebbero risultare per il proprietario/l’acquirente.
DATI TECNICI
Codice art. 5.8187-1
Sistema / Alimentazione Pistola ad aria compressa / Pressione della molla
Calibro / Munizioni 4,5 mm (.177) Pallini BB 4,5 mm (.177) Pallini Diabolo
Capacità 15 colpi (BB) 1 colpo (diabolo)
Energia <2J
Velocità fino a 60 m/s fino a 55 m/s
Mire Mirino e tacca di mira fissi
Scatto Single Action
Colore nero
Sicura manuale
Lunghezza canna 71 mm
Distanza massima di pericolo 250 m
Peso 439 g
Lunghezza 238 mm
44
DESCRIZIONE IT
Bloccaggio
del carrello
Volata
La slitta
Piccatinny
Carrello Canna
Riserva di
carico BB
integrata
Sicura Canna
Grilletto
45
SICURA IT
ATTENZIONE
• Indirizzate l’arma sempre in una direzione sicura.
La sicura funziona unicamente in condizione armata o parzialmente armata.
SAFE FIRE
PROBLEMI
POSSIBLI CAUSE
una profondità sufficiente
Diabolo non collocato ad
Munizione caricata in
Munizione sbagliata
caricatore vuoto
maniera errata
Sicura attivata
Canna sporca
internamente
PROBLEMI
L’arma non spara
Scarsa precisione
Velocità ridotta del proiettile
46
CARICARE LA CANNA IT
ATTENZIONE
Usare diabolo cal. 4,5 mm (.177). 4,5p mm (.177)
ell r
et calibe
1.
2.
1. Premere. 2. Estrarre.
4.
SAFE
3.
5.
5. Inserire il diabolo calibro 4,5 mm (.177) nella canna servendosi dell’ausilio di caricamento.
47
CARICARE LA CANNA IT
ATTENZIONE
• Mai caricare simultaneamente delle BB ed dei diabolo. Si tratta di un’azione pericolosa
che potrebbe danneggiare l’arma.
4.
FIRE
6.
Azionare il
5. grilletto
Disattivare la
sicura
48
CARICAMENTO IT
ATTENZIONE
Usare pallini BB in acciaio cal. 4,5 mm (.177).
15
ROUND STEEL BB
4,5 )
capacity m m ( .1 7 7
1 2 3 4
NOTA:
Usare solo pallini BB senza difetti. In ogni caso non usare i seguenti pallini:
1 deformati, 2 con metà sfalsate, 3 usati, sporchi, 4 non correttamente conformati.
La garanzia decade in caso di uso di proiettili non adatti. Si consigliano proiettili di
precisione del produttore Umarex/Walther.
1.
2.
1. Premere. 2. Estrarre.
4.
SAFE
3.
5.
5. Inserire delle BB in acciaio calibro 4,5 mm (.177) nel caricatore integrato al di sopra
della canna.
49
CARICAMENTO IT
ATTENZIONE
• Mai caricare simultaneamente delle BB ed dei diabolo. Si tratta di un’azione pericolosa
che potrebbe danneggiare l’arma.
6. 7.
8.
TIRO CON LE BB
FIRE
2.
Azionare il
1. grilletto
Disattivare la
sicura
3.
4.
5. 6.
DISPOSITIVO DI MIRA
51
PULIZIA DELLA CANNA IT
ATTENZIONE
• Prima di pulire l’arma, scaricarla.
• Non forzare mai l’asta all’interno della canna per evitare di danneggiarla.
• Ripulire di tanto in tanto le parti metalliche esterne. Servirsi a tale scopo di uno straccio
leggermente imbevuto di olio per armi.
• Non introdurre mai l’olio per armi direttamente nella canna.
Pezza di cotone
1. 2.
1 cm
3 cm
3. 4.
5.
Attivare la sicura prima di procedere alla pulizia. Usare un’asta sottile lunga circa 30 cm.
Avvolgere una pezza di cotone intorno alla sua estremità, inumidire leggermente la pezza con
olio per armi e pulire la canna.
52
БЕЗОПАСНОЕ ОБРАЩЕНИЕ С ОРУЖИЕМ RU
РЕМОНТ
Не работающее должным образом оружие является опасным. Сложно ремонтировать
оружие самому, а неправильная сборка может привести к опасным нарушениям его
функций. Внимание: Отдавайте оружие на проверку и в ремонт в авторизованные
специализированные магазины/оружейным мастерам.
53
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ АРАНТИЯ RU
ВНИМАНИЕ
В целях Вашей собственной безопасности и безопасности других внимательно
прочтите всю инструкцию по эксплуатации, прежде чем предпринять первую попытку
обращения с оружием. Покупатель и владелец оружия обязаны соблюдать все правила
пользования и владения пневматическим оружием. Любое изменение конструкции
этого оружия может привести к изменению категории оружия и потому недопустимо.
В этом случае гарантийные обязательства производителя автоматически теряют силу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не показывать это пневматическое оружие в общественных местах и не грозить
им – оно может быть воспринято как настоящее оружие - это считается уголовно
наказуемым деянием. Ни в коем случае не изменяйте цвет и маркировку
пневматического оружия, чтобы еще более уподобить его внешний вид реальному
огнестрельному оружию. Это опасно и может считаться уголовно наказуемым деянием.
ГАРАНТИЯ
Фирма Umarex бесплатно осуществит ремонт или замену оружия в течение установленного законом
периода времени со дня покупки, если неисправность возникла не по вине владельца. Передайте
оружие продавцу, имеющему соответствующую лицензию, опишите проблему и приложите документ,
подтверждающий покупку.
Пневматическое оружие производства фирмы UMAREX GmbH & Co. KG изготавливается в соответствии
с правилами Федерального физико-технического института (PTB), регламентирующими допуск к
эксплуатации, федеральным законом, нормами CIP и оружейно-техническим ноу-хау фирмы UMAREX
GmbH & Co. KG.
Таким образом, мы не берем на себя ответственность за то, если это оружие после экспорта за рубеж
не соответствует действующим там правовым предписаниям, и у владельца/продавца из-за этого
возникнут юридические трудности и последствия.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Арт. № 5.8187-1
Система / Источник энергии Пневматический пистолет / Усилие пружины
Калибр 4,5 мм /.177 стальные BB 4,5 мм /.177 пули Diabolo
Емкость магазина 15 выстрелов (BB) 1 выстрел (Diabolo)
Энергия < 2 Дж
Скорость полета пули 60 м/с 55 м/с
Прицельное приспособление Прицельная планка и мушка неподвижные
Спусковой механизм одинарного действия
Цвет чёрный
Предохранитель ручной
Длина ствола 71 мм
Макс. протяженность опасной зоны 250 м
Вес 439 г
Длина 238 мм
54
НАИМЕНОВАНИЕ RU
Блокировка
затвора
Дуло
Произвести
непроизвольных
Салазки
Ствол
Встроенный
резервуар для
пуль ВВ
Предохранитель Ствол
Спуск
55
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ RU
ВНИМАНИЕ
• Всегда следите за тем, чтобы ствол оружия был направлен в безопасную сторону.
Предохранитель функционирует только в частично взведенном или взведенном
состоянии.
SAFE FIRE
ПРОБЛЕМЫ
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
Боеприпасы не подходят
Боеприпасы неправиль-
Пуля Diabolo вставлена
не достаточно глубоко
Ствол загрязнен
Оружие стоит на
предохранителе
Магазин пустой
но снаряжены
ПРОБЛЕМЫ
Плохие показатели стрельбы
Оружие не стреляет
Слабая скорость полета пули
56
ЗАРЯЖАНИЕ СТВОЛА RU
ВНИМАНИЕ
Использовать пули Diabolo калибра 4,5 мм (.177). 4,5p mm (.177)
ell r
et calibe
1.
2.
1. Нажать. 2. Оттянуть.
4.
SAFE
3.
5.
57
ЗАРЯЖАНИЕ СТВОЛА RU
ВНИМАНИЕ
• Никогда не заряжать одновременно пули BB и Diabolo. Это опасно и может повре-
дить оружие.
4.
FIRE
6.
Нажать на
5. спусковой
Снять с пре- крючок.
дохранителя.
58
СНАРЯЖЕНИЕ МАГАЗИНА RU
ВНИМАНИЕ
Использовать стальные пули BB калибра 4,5 мм (.177).
15
ROUND STEEL BB
4,5 )
capacity m m ( .1 7 7
1 2 3 4
УКАЗАНИЕ:
Используйте только пули без дефектов: Ни в коем случае не используйте
следующие пули: 1 с зазубринами, 2 со смещенными половинками, 3 использо-
ванные или загрязненные пули, 4 не полностью сформованные. При использовании
непредназначенных пули, для данного типа оружия зарядов гарантия теряет силу.
Рекомендуются к использованию высокоточные круглые пули фирмы Umarex/Walther.
1.
2.
1. Нажать. 2. Оттянуть.
4.
SAFE
3.
5.
ВНИМАНИЕ
• Никогда не заряжать одновременно пули BB и Diabolo. Это опасно и может по-
вредить оружие.
6. 7.
8.
СТРЕЛЬБА ПУЛЯМИ BB
FIRE
2.
Нажать на
1. спусковой
Снять с пре- крючок.
дохранителя.
3.
4.
5. 6.
ПРИЦЕЛ
61
ЧИСТКА СТВОЛА RU
ВНИМАНИЕ
• Разрядите оружие прежде чем чистить оружие.
• Никогда не вдвигайте стержень в ствол с применением силы, это может послужить
причиной повреждений.
• Необходимо периодически чистить внешние металлические поверхности.
Используйте для этого ткань, предварительно нанеся на нее немного оружейного
масла.
• Никогда не заливайте оружейное масло непосредственно в ствол.
3 см
3. 4.
5.
Поставьте оружие на предохранитель. Возьмите тонкий штырь длиной около 30 см. На-
мотайте на его кончик кусок хлопчатобумажной ткани, смочите его в оружейном масле и
почистите с его помощью ствол.
62
BEZPIECZNA OBSŁUGA BRONI PL
Proszę zapoznać się z prawidłową, bezpieczną obsługą broni. Proszę pamiętać, że każde
dotknięcie broni rozumiane jest jako jej obsługa. Taki stosunek do broni jest podstawową
regułą bezpiecznego strzelania.
• Proszę traktować każdą broń jak załadowaną.
• Przy ładowaniu broni proszę zwrócić uwagę na jej zabezpieczenie, aby nie było możliwości
oddania niekontrolowanego strzału.
• Palec powinien znajdować się zawsze poza językiem spustowym, można przyłożyć go tam
tylko w celu oddania strzału.
• Proszę używać tylko pocisków przeznaczonych dla tej broni.
• Wylot lufy powinien być skierowany w bezpiecznym kierunku.
• Strzelanie jest dozwolone tylko we własnym mieszkaniu, na strzelnicach dopuszczonych
do użytku przez policję oraz na innym własnym, spokojnym obszarze, którego wystrzelony
nabój nie może opuścić. Proszę zwrócić uwagę na obszar niebezpieczeństwa pocisku.
• Podczas transportu broń nie powinna być załadowana. Proszę ją załadować tylko
bezpośrednio przed oddaniem strzału.
• Proszę nigdy nie kierować broni w kierunku ludzi czy zwierząt. Należy unikać rykoszetu.
Proszę nigdy nie strzelać na gładkie, twarde powierzchnie lub na powierzchnie wody.
• Przed oddaniem strzału należy upewnić się, czy cel strzału, jak również jego okolica, są
bezpieczne.
• W przypadku transportu, a także przejęcia broni od innej osoby należy zawsze sprawdzić,
czy broń nie została naładowana.
• Broń należy nosić zawsze w sposób umożliwiający określenie kierunku wylotu lufy w
przypadku potknięcia się lub przewrócenia.
• W celach bezpieczeństwa, podczas wykonywania strzałów należy nosić okulary ochronne.
• Broń należy zawsze przechowywać w bezpiecznym miejscu, z dala od dostępu osób
nieupoważnionych (osoby bez szkolenia, dzieci oraz osoby poniżej 18 roku życia) i amunicji.
Broń nie może być załadowana.
• Broń wraz z instrukcją obsługi wolno przekazywać wyłącznie osobom,
- które bardzo dokładnie zapoznały się z jej obsługą i
- które zgodnie z ustawą o posiadaniu broni obowiązującą w danym kraju, osiągnęły mini-
malny wiek przewidziany w tej ustawie.
• Jakiekolwiek zmiany lub naprawę broni powinny przeprowadzać tylko i wyłącznie
wyspecjalizowane firmy lub rusznikarze.
• Proszę nigdy nie odkładać naładowanej broni.
• Nie należy podawać naładowanej broni osobom trzecim.
NAPRAWA
Broń, która nie funkcjonuje prawidłowo, jest niebezpieczna. Samodzielna naprawa nie jest
łatwa, a niewłaściwe złożenie broni może doprowadzić do niebezpiecznych w skutkach
zakłóceń w jej funkcjonowaniu.
Uwaga: Przeglądu i naprawy broni powinien dokonać autoryzowany sprzedawca/
rusznikarz.
63
WSKAZÓWKI DOT. BEZPIECZEŃSTWA | GWARANCJA PL
UWAGA
Dla bezpieczeństwa własnego oraz innych osób przed pierwszym użyciem broni proszę
dokładnie i w całości przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Sprzedawcy i właściciele
mają obowiązek przestrzegania wszelkich zasad dot. posiadania i stosowania broni
pneumatycznej. Jakakolwiek zmiana przeprowadzana na broni może doprowadzić do zmiany
w jej klasyfikacji i tym samym jest niedopuszczalna. W takim przypadku odpowiedzialność
producenta wygasa w trybie natychmiastowym.
OSTRZEŻENIE
Nie pokazywać ani nie grozić tą bronią pneumatyczną w miejscach publicznych - może to
doprowadzić do pomylenia z prawdziwą bronią i jest to czyn karalny. Nie wolno w żadnym
wypadku zmieniać koloru i oznaczenia broni pneumatycznej, aby dopasować jej wygląd do
prawdziwej broni strzeleckiej. Jest to niebezpieczne i może stanowić czyn karalny.
GWARANCJA
W ustawowym okresie gwarancyjnym liczonym od daty zakupu Firma Umarex gwarantuje bezpłatną
naprawę lub wymianę broni, o ile usterka nie została zawiniona przez użytkownika. Broń należy oddać w
autoryzowanym punkcie sprzedaży, opisać problem i dołączyć dowód zakupu.
Broń pneumatyczna firmy UMAREX GmbH & Co. KG produkowana jest zgodnie z przepisami Federalnego
Urzędu Fizyczno-Technicznego (PTB), niemieckiego ustawodawstwa, przepisami CIP oraz wiedzą techniczną
firmy UMAREX GmbH & Co. KG na temat broni.
Tym samym w przypadku eksportu towaru za granicę nie odpowiadamy za ewentualne problemy prawne
właściciela/nabywcy wynikające z niezgodności towaru z przepisami obowiązującymi w danym kraju.
DANE TECHNICZNE
Numer zamówienia 5.8187-1
System / Zródło karabinek pneumatyczny / Nacisk sprężyny
Kaliber / Amunicja kal. 4,5 mm /.177 BB kal. 4,5 mm /.177 śrut
Pojemność magazynka 15 strzałów (BB) jednostrzałowy (śrut)
Energia <2J
Prędkość do 60 m/s do 55 m/s
Przyrządy celownicze Szczerbina i muszka - nieregulowane
Spust Pojedyńczego działania
Kolor czarny
Bezpiecznik manualny
Długość lufy 71 mm
Maks. obszar zagrożenia do 250 m
Waga 439 g
Długość całkowita 238 mm
64
NAZEWNICTWO PL
Muszka Szczerbina
Blokada
sanek
Wylot
lufy Picatinny Rail
Suwak
Lufa
Zintegrowany
zbiornik BB
Bezpiecznik Lufa
Spust
65
BEZPIECZNIK PL
UWAGA
• Należy stale kontrolować czy lufa jest skierowana w bezpiecznym kierunku.
Bezpiecznyk działa tylko w stanie częściowo napiętym lub napiętym.
SAFE FIRE
PROBLEMY
MOŻLIWE PRZYCZYNY
czajaco głęboko włożony
Diabolo nie jest wystar-
załadowana amunicja
Zanieczyszczona lufa
Broń zabezpieczona
Magazynek pusty
Niepoprawnie
Zła amunicja
PROBLEMY
złe efekty strzelania
broń nie strzela
niska prędkość śrutu
66
ZAŁADOWAĆ LUFĘ PL
UWAGA
Używać śrutu Diabolo cal. 4,5 mm (.177). 4,5p mm (.177)
ell r
et calibe
1.
2.
1. Nacisnąć. 2. Pociągnąć.
4.
SAFE
3.
5.
67
ZAŁADOWAĆ LUFĘ PL
UWAGA
• Nigdy nie ładować równocześnie BB i diabolo. Jest to niebezpieczne i może spowodować
uszkodzenie broni.
4.
STRZELANIE DIABOLO
FIRE
6.
Nacisnąć
5. spust.
Odbezpieczyć
68
ŁADOWANIE PL
UWAGA
Proszę używać tylko stalowych kulek BB kal. 4,5 mm (.177).
15
ROUND STEEL BB
4,5 )
capacity m m ( .1 7 7
1 2 3 4
WSKAZÓWKA:
Nie należy stosować niewłaściwych lub wadliwych kulek. Proszę w żadnym wypadku
nie używać następujących kulek: 1 z zadziorami, 2 z przestawionymi połówkami,
3 używanych i zabrudzonych, 4 nieprawidłowo ukształtowanych. W przypadku
stosowania niewłaściwych pocisków gwarancja wygasa. Polecamy okrągłe kulki precyzyjne
firmy Umarex/Walther.
1.
2.
1. Nacisnąć. 2. Pociągnąć.
4.
SAFE
3.
5.
UWAGA
• Nigdy nie ładować równocześnie BB i diabolo. Jest to niebezpieczne i może spowodować
uszkodzenie broni.
6. 7.
8.
STRZELANIE Z BB
FIRE
2.
Nacisnąć
1. spust.
Odbezpieczyć
3.
4.
5. 6.
CELOWANIE
71
CZYSZCZENIE LUFY PL
UWAGA
• Przed czyszczeniem broni należy ją odbezpieczyć.
• Nie wolno nigdy wsuwać pręta siłą do lufy, ponieważ może to spowodować uszkodzenia.
• Od czasu do czasu należy wyczyścić zewnętrzne metalowe elementy, do tego celu należy
użyć szmatki, na którą należy nanieść niewielką ilość oleju do czyszczenia broni.
• Nie dodawać oleju bezpośrednio do lufy.
Bawełniana taśma
1. 2.
1 см
3 см
3. 4.
5.
Proszę zabezpieczyć broń. Proszę wziąć długi, cienki wycior długości ok. 30 cm. Proszę
obwinąć zakończenie w bawełnianą szmatkę nasączoną olejem przeznaczonym do broni i
oczyścić nim lufę.
72
SİLAHLARIN GÜVENLİ KULLANIMI TR
Silahınızın doğru ve güvenli şekilde kullanımına vakıf olmanız gerekmektedir. Güvenli silah
atmanın ana kuralları açısından, silah ile her türlü temasın kullanım olarak anlaşıldığını göz
önünde bulundurun.
• Her silaha, sanki dolu imiş gibi muamele edin.
• Silahı doldururken daima, kazara bir atış gerçekleşemeyecek şekilde emniyete alın.
• Parmağınızı her zaman tetik koruyucusunun dışında tutun ve sadece ateşlemek için tetiğin
üzerine koyun.
• Sadece, bu silahla kullanılması öngörülen mühimmatı kullanın.
• Namluyu her zaman emniyetli bir yöne tutun.
• Sadece kendi evinizde, polis tarafından izin verilen atış poligonlarında ve çit veya duvarlarla
çevrili bir mülk içerisinde, merminin bu alanın dışına çıkamayacağı koşullarda atış yapılabilir.
Merminin tehlike menzilini hesaba katın.
• Hiçbir zaman silahı dolu olarak taşımayın. Silahı sadece atış yapmak istediğiniz zaman
doldurun.
• Silahı hiçbir zaman insanların veya hayvanların üzerine doğrultmayın. Kurşunların sekmeye-
ceği şekilde ateş etmeye dikkat edin. Hiçbir zaman kaygan, sert yüzeylere veya su yüzeyle-
rine ateş etmeyin.
• Atış yapmadan önce hedefin ve çevredeki alanın güven altında olduğundan emin olun.
• Silahı taşımadan önce veya başka birinden teslim aldıktan hemen sonra, dolu olup olma-
dığını kontrol edin.
• Tökezlemeniz veya düşmeniz halinde bile namlunun yönünü kontrol edebileceğinizden emin
olun.
• Emniyet açısından atış sırasında koruyucu gözlük kullanılmalıdır.
• Silahı daima boş olarak ve emniyetli halde, mühimmattan ayrı olarak ve yetkisiz kişilerin
(eğitimi ve deneyimi olmayanların) izinsiz erişemeyeceği şekilde saklayın.
• Bu silahı kullanım kılavuzu ile beraber sadece
- bu silahın kullanımına çok iyi vakıf olan ve
- ilgili ülkenin silah mevzuatı uyarınca gerekli yaşı doldurmuş olan kişilere verebilirsiniz.
• Silahların üzerinde yapılacak her türlü değişiklik veya tamirat sadece uzman şirketler veya
silah ustası tarafından yapılmalıdır.
• Hiçbir zaman dolu bir silahı elden bırakmayın.
• Sadece boşaltılmış silahları başka kişilere verin.
TAMİR
Kusursuz çalışmayan bir silah tehlikelidir. Bir silahı kendi başınıza tamir etmeniz zordur ve
yanlış monte edilmesi tehlikeli fonksiyon arızalarına neden olabilir.
Dikkat: Silahınızı sadece yetkili bir uzman satıcı/silah ustası tarafından kontrol ve tamir
ettirin.
73
GÜVENLIK BILGILERI | GARANTI TR
DİKKAT
Hem kendinizin hem de başkalarının emniyeti için, silah ile ilk atış denemesine kalkışmadan
önce, bu kullanım kılavuzunu tam olarak ve itina ile okuyun. Bu silahları satın alan veya
sahibi olan kişiler, havalı silahların kullanılması ve bulundurulması ile ilgili tüm kurallara
uymakla yükümlüdürler. Bu silah üzerinde yapılacak her türlü değişiklik silah mevzuatına
göre yapılan sınıflandırmanın değişmesine neden olabilir ve bu sebeple yasaktır. Üreticinin
vermiş olduğu garanti bu durumda geçerliliğini derhal kaybeder.
UYARI
Bu havalı silahı herkese açık yerlerde göstermeyin, onunla kimseyi tehdit etmeyin – gerçek
silahlarla karıştırılabilir ve ayrıca bir suç teşkil eder. Kesinlikle, görünümünü gerçek bir ateşli
silaha daha fazla benzetmek için havalı silahın rengini ve üstündeki işaretleri değiştirmeyin.
Bunu yapmak tehlikeler yaratır ve ceza gerektiren bir suç teşkil eder.
GARANTİ
Satış tarihinden sonraki bir yıl içerisinde, silahta oluşan arıza kendi hatanızdan dolayı oluşmamış ise, UMAREX
şirketi silahınızı ücretsiz olarak tamir eder veya karşılığında yenisini verir. Silahı yetkili bir satıcıya götürün, ona
sorunu anlatın ve satış belgesini sunun.
UMAREX şirketi tarafından üretilen havalı silahlar, Fizik ve Teknik ile ilgili Federal Daire’nin (PTB) ruhsatlandır-
ma şartlarına, federal yasaya, CIP talimatlarına ve de UMAREX şirketi silah tekniği konusundaki deneyimlerine
dayanılarak üretilmektedir.
Bu sebeple, eğer bu silah yurt dışına ihraç edildikten sonra o ülkenin hükümlerine uymadığı tespit edilirse ve
sahibi/alıcısı bundan dolayı hukuki sorunlarla ve bunların sonuçları ile
karşılaşırsa, şirketimiz herhangi bir mesuliyet kabul etmemektedir.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Ürün no. 5.8187-1
Sistem / Enerji kaynağı Havalı Tabanca / Yay kuvveti
Kalibre / Mühimmat cal. 4,5 mm /.177 Çelik BB cal. 4,5 mm /.177 Diabolo
Şarjör kapasitesi 15 atış (BB) 1 atış (Diabolo)
Enerji <2J
Mermi hızı 60 m/s 55 m/s
Nişangâh Gez ve arpacık sabit
Tetik Tek hareketli
Renk siyah
Emniyet Manuel
Namlu uzunluğu 71 mm
Azami tehlike bölgesi 250 m
Ağırlık 439 g
Toplam uzunluk 238 mm
74
PARÇALARIN ADLARI TR
Arpacık Gez
Sürgü kilidi
Namlu
ağzı Picatinny rayı
Sürgü
Namlu
Entegre BB
haznesi
Emniyet Namlu
Tetik
75
EMNİYET TR
DİKKAT
• Namlunun her zaman güvenli bir yöne doğrultulmuş olmasına dikkat edin.
Emniyet sadece kısmi kurulu veya kurulu durumda çalışır.
SAFE FIRE
PROBLEM ÇÖZÜMLERİ
OLASI NEDENLER
Diabolo yeterince aşağı
Mühimmat yanlış
Yanlış mühimmat
yerleştirilmemiş
Silah emniyette
doldurulmuş
Namlu kirli
şarjör boş
PROBLEMLER
Kötü atış performansı
Silah ateş almıyor
Merminin hızı düşük
76
NAMLUYA MERMI SÜRMEK TR
DİKKAT
Cal. 4,5 mm (.177) Diabolo kullanın. 4,5p mm (.177)
ell r
et calibe
1.
2.
1. Bastırın. 2. Çekin.
4.
SAFE
3.
5.
77
NAMLUYA MERMI SÜRMEK TR
DİKKAT
• Hiçbir zaman BB ve Diaboloları birlikte doldurmayın. Bu, tehlikeli olduğu gibi silahın hasar
görmesine de neden olabilir.
4.
FIRE
6.
Tetiğe
5. basın.
Emniyeti
açın.
78
ŞARJÖRÜN DOLDURULMASI TR
DİKKAT
Sadece cal. 4,5 mm (.177) çelik BB kullanın.
15
ROUND STEEL BB
4,5 )
capacity m m ( .1 7 7
1 2 3 4
UYARI:
Sadece kusursuz mermi kullanın: Kesinlikle şu tür mermiler kullanmayın: 1 çapaklı,
2 yarısı ofsetli, 3 kullanılmış, kirli, 4 tam şekillenmemiş. Uygun olmayan mühimmat kul-
lanılması halinde garanti geçersiz hale gelir. Umarex/Walther marka yüksek ölçü
hassasiyetli misket mermiler tavsiye edilir.
1.
2.
1. Bastırın. 2. Çekin.
4.
SAFE
3.
5.
5. al. 4,5 mm (.177) çelik BB’leri namlunun üstünde yer alan entegre şarjörün içine
C
yerleştirin.
79
ŞARJÖRÜN DOLDURULMASI TR
DİKKAT
• Hiçbir zaman BB ve Diaboloları birlikte doldurmayın. Bu, tehlikeli olduğu gibi silahın hasar
görmesine de neden olabilir.
6. 7.
8.
BB’LERLE ATIŞ
FIRE
2.
Tetiğe
1. basın.
Emniyeti
açın.
3.
4.
5. 6.
NİŞANGÂH
81
NAMLU TEMİZLİĞİ TR
DİKKAT
• Silahı temizlemeden önce silahı boşaltın.
• Çubuğu hiçbir zaman namlunun içine zorla itmeyin, aksi halde hasar oluşabilir.
• Zaman zaman dıştaki metal parçaları temizleyin. Bunun için, üzerini biraz silah yağıyla
nemlendirdiğiniz bir bez kullanın.
• Hiçbir zaman doğrudan namlunun içine silah yağı dökmeyin.
Pamuk şerit
1. 2.
1 см
3 см
3. 4.
5.
Silahı emniyete alın. Yakl. 30 cm uzunluğunda, ince bir çubuk kullanın. Ucuna bir parça pamuk-
lu bez sarın, bezi biraz silah yağıyla ıslatın ve onunla namlunun içini temizleyin.
82
NOTES
< 2J
powered energy
REAR SIGHT
adj
ustable manual
ROUND
1 15
ROUND
capacity capacity
METAL PICATINNY
barrel rail
238 mm
length