Professional Documents
Culture Documents
The Lotus Sutra in Tibetan Buddhist History and Culture - PT 2
The Lotus Sutra in Tibetan Buddhist History and Culture - PT 2
James B. Apple
This paper concludes the study of the Lotus Sutra in Tibetan Buddhist History and
Culture that was initially published in Volume 32 of the Bulletin. The Lotus Sutra, an
important Mahāyāna Buddhist scripture, influenced many East Asian Buddhist
traditions such as the Tiantai School in China and Korea, its Japanese Tendai
derivative, and Nichiren based traditions in Japan. A recent paper argued that the Lotus
Sutra had a significant place in the history of Indian Buddhism (Apple 2016). This
essay examines the place of the Lotus Sutra in Tibetan Buddhist history and culture.
Part 1 outlined the initial Tibetan translations of the Lotus Sutra in the late eighth
century and highlights Tibetan Buddhist understandings of the Lotus Sutra in the early
history of Buddhism in Tibetan culture. Part 2 examines the Tibetan understanding of
the Lotus Sutra among scholarly commentators from the twelfth century up to the
present day. The paper also discusses the differences between East Asian and Tibetan
Buddhist beliefs and practices related to the Lotus Sutra.
215
The Lotus Sutra in Tibetan Buddhist Histor y
and Culture, Part 2
James B. Apple
The Lotus Sutra during the early Later Diffusion Period (10 th-12 th
centuries)
The Imperial age in Tibet, with governmental financial support for
Buddhist monastic institutions and state sanctioned translations, what Tibetan
scholars refer to as the “early diffusion” (snga dar) of Buddhism in Tibet,
came to an end in the mid-9th century with the assassination of the Tibetan
King Lang Darma (ca. 842/846 CE). Stoddard (2004:54) has referred to the
time period from the mid-9th century until the reestablishment of the Buddhist
Saṃgha in Central Tibet in 978 CE as the “splintering of Tibet.” Without
Imperial support of Buddhist monasteries, temples and colleges were closed,
books were hidden or lost, and Buddhist masters passed away or were exiled
(Stoddard 2004:55). Nevertheless, there is some evidence that the domestic
practice of Buddhism continued on in local areas. Among tenth century
manuscripts from Dunhuang, the Avalokiteśvara chapter of the Lotus Sutra
circulated as an independent text in both concertina (P.781, ITJ191) and
booklet form (ITJ351 + PT572). The Dunhuang manuscripts of this chapter
appear to be extracted from the translation of Surendrabodhi and sNa nam Ye
shes sde listed in the early imperial catalogs. These texts were part of a
broader range of manuscripts related to Avalokiteśvara at Dunhuang, which as
Van Schaik (2006) suggests, indicate a popular level presence of devotion and
practice to this Buddhist deity, as well as to the Lotus Sutra, in the pre-
eleventh century era of Tibetan Buddhist culture.
In general terms, the arrival of the Indian Buddhist master Atiśa
Dīpaṃkarasŕījñāna in Western Tibet in 1042 CE marks the revival of imperial
support for monastic institutional forms of Buddhism in Tibet and the
216
The Lotus Sutra in Tibetan Buddhist History and Culture, Part 2
beginning of what Tibetan historians call the Later Diffusion (bstan pa phyir
dar) of Buddhism. A significant characteristic of the Later Diffusion was the
gathering of Indian Buddhist texts and teachings, the oral and textual
transmission of these texts and teachings to Tibet, and their subsequent
translation into Tibetan. This phase of expansive translation of Buddhist texts,
rather than on Mahāyāna sūtras, focused particularly on scholastic
commentaries on Prajñāpāramitā, Madhyamaka, and Pramāṇa, along with the
massive literature related to Tantric consecration and ritual praxis that
flourished under the South Asian Pāla dynasty (750-1150 CE).
Atiśa taught a systemized mixture of Mahāyāna Buddhist doctrine
combined with Vajrayāna ritual and yogic practice that exemplified for
Tibetans the lifestyle of being a celibate scholar-monk and tantric yogin. His
Bodhipathapradīpa, “Lamp for the Path to Awakening,” composed in Tibet at
the requst of his disciples, became famous for illustrating this model of
practice and scholarship. Atiśa’s successors came to be known as Bka’-gdams-
pa, “adherents of the [Buddha’s] word,” which was the first Tibetan Buddhist
school to arise during this period. Atiśa does not cite the Lotus Sutra as a
proof text in the majority of his works including his Bodhipathapradīpa
(Sherburne 2000) and Ratnakaraṇḍodghaṭamadhyamakopadeśa (Apple 2010).
Atiśa does cite the Lotus Sutra in the 18th chapter of his Mahāsūtrasamuccaya
(18.7; Mochizuki 2004:184-186) that outlines the types of activities a monk
should refrain from. He cites the first eighteen verses of the Lotus Sutra’s
Chapter 13 on conduct for a bodhisattva monk.1 As recorded in his Tibetan
biography, while travelling across Tibet Tibetan scholars asked Atiśa about the
date of the Buddha’s nirvāṇa and he replied with a well-known calculation of
2137 BCE2. Atiśa also mentioned in his reply regarding the Buddha’s life that,
after thirty-nine years of teaching the dharma for śrāvakas, the Buddha taught
the Mahāyāna Dharma of the Lotus Sutra [lit. White Lotus] and so forth for
217
the next thirty years.3 This anecdote demonstrates the high regard that Atiśa
placed on the role of the Lotus Sutra in the teachings during the life of the
Buddha. According to Tibetan accounts, Atiśa reportedly retrieved circa 1050
a treasure text known as the Pillar Testament (Bka’ chems ka khol ma) that
supposedly dates back to the time of early Tibetan kings in narrating how
Buddhist texts came to Tibet (Kuijp 2013:125). Most likely an indigenous
Tibetan work form the eleventh century, this text contains a list of twenty-one
texts affiliated with the worship of Avalokiteśvara. 4 The tenth stage
bodhisattva of compassion Avalokiteśvara (Tib. spyan ras gzigs dbang phyug)
has great importance in the history of Tibetan Buddhism. The Tibetan people
believe that they have a unique relationship with the bodhisattva of
compassion, Avalokiteśvara, who is believed to manifest as the Dalai Lama
and who serves the needs and spiritual aspirations of the Tibetan people. The
sixteenth text listed in the Pillar Testament is the Lotus Sutra. This evidence
demonstrates the importance of the Lotus Sutra as part of the worship and
veneration of Avalokiteśvara at least from the eleventh century onward in
Tibetan Buddhist culture.
3 Jo bo rin po che rje dpal ldan a ti sha’i rnam thar rgyas pa yongs grags bzhugs so, 2014.
Pp. 65-205 in Jo bo rje dpal ldan a ti sha’i rnam thar phyogs bsgrigs, Lhasa: Bod ljongs mi
dmangs dpe skrun khang, p. 159: de nas lo sum cu’i bar du padma dkar po la sogs pa theg
pa chen po’i chos [159.20] bshad / ; “Then, for thirty years he taught the Mahāyāna Dharma
of the Lotus Sutra [lit. White Lotus] and so forth.”
4 The twenty-one texts are listed from the mKhas pa’i dga’ ston (2006:99.14-20): gtso bor
thugs rje chen po’i mdo rgyud nyi shu rtsa gcig bsgyur te bka’ chems kyi lo rgyus chen mo
las / (1) za ma tog bkod pa / (2) phyag stong spyan stong gi gzungs / (3) padma snying po’i
mdo / (4) zhal bcu gcig pa’i mdo / (5) bcu gcig zhal gyi gzungs / (6) don yod zhags pa / (7)
don zhags phyi ma / (8) padma mchog / (9) dbang bsgyur ’khor lo / (10) cho ga sngags kyi
rgyud / (11) yid bzhin nor bu’i gzungs / (12) snying rje chen po mi gshol pa / (13) ’od zer
rnam bkod / (14) padma cod pan gyi rgyud / (15) ye ge drug pa’i mdo / (16) dam chos pad
dkar / (17) puṇḍa ri ka’i mdo / (18) chu klung sna tshogs pa’i mdo / (19) snang pa rol ba’i
mdo / (20) mtshan brgya rtsa brgyad / (21) mtshan rab yongs su bstan pa’i mdo ste/ nyer
gcig pa yin la ’di las don ’di ltar bshad pa’ang bka’ chems lo rgyus na yod do /.
218
The Lotus Sutra in Tibetan Buddhist History and Culture, Part 2
5 The ’Phags pa lang dkar bshegs pa’i mdo las sangs rgyas thams cad kyi gsung gi snying po
zhes bya ba’i le’u rgya chen ’grel pa’i rab tu byed pa, Bka’ gdams gsung ’bum, Volume
109, pp. 5-560.
6 This is not to state that Tibetan scholars/teachers/meditators did not study, recite, or transmit
individual Mahāyāna sūtras. One may view any “list of teachings received” (gsan yig/ thob
yig) to see the vast amount of education on Buddhist scriptures received by Tibetan scholars.
Rather, I am claiming here that Tibetan scholars did not often compose extensive
commentaries on individual Mahāyāna sūtras.
7 Gro lung pa blo gros ’byung gnas (2009:i, preface): gsung rab kun ka lta ba’i mig / zla bral
blo gros ’byung gnas dpal //.
219
on how to rely on the spiritual teacher (dge ba’i bshes bnyen bsten pa’i tshul
bshad pa / ), where he makes a paraphrased citation of verses from chapter 13
(verses 24-35) on the proper conduct of a teacher. These verses are also cited
by Śāntideva and Atiśa.8 Gro lung pa’s second citation occurs in the chapter
on contemplating the difficulty of attaining a life endowed with freedom and
favorable conditions (dal ’byor rnyed dka’ ba bsam pa / ) in his discussion on
the rarity of the occurence of a buddha (sangs rgyas ’byung ba dang dkon pa)
(2009:125.21). He cites from a parable in Chapter 25 (Chapter 27 of
Kumārajīva’s version) of the Lotus Sutra on the difficulty of encountering a
buddha as his proof text.9
Another example of a well-known Tibetan stages of the doctrine text
was Gam-po-pa Sod nams Rin chen’s (sgam po pa sod nams rin chen, 1079-
1153) Ornament of Precious Liberation (dam chos yid bzhin gyi nor bu thar
pa rin po che’i rgyan). In the first chapter on buddha-nature, Gam-po-pa
mentions the story of the leader, merchants, and the phantom city from
chapter seven of the Lotus sūtra in explaining that all śrāvakas and
pratyekabuddhas will eventually become buddhas (2015:126-127). In the
twelfth chapter on the Perfection of Generosity, Gam-po-pa cites the Lotus
sūtra in his discussion of how one should be in a clean and pleasant place
when teaching the Dharma. His citation is drawn from Lotus Sutra chapter 19
on the Dharma-preacher (2015:160). In the seventeenth chapter on the
Perfection of Wisdom, Gam-po-pa cites the Lotus Sutra among several sutras
in his discussion of nirvāṇa. Specifically, he cites the Lotus Sutra’s fifth
chapter where the Buddha states to Kāśyapa: “Kāśyapa! To comprehend the
utter equality of all phenomena, this is nirvāṇa” (2015:325).
Tsong-kha-pa blo-gsang grags-pa (1357-1419 CE), one of the most
profoundly influential and innovative thinkers in the history of Tibetan
Buddhism, references the Lotus Sutra several times throughout his works. In
his Clear Elucidation of the Thought: A Thorough Exposition of “Entering the
Middle Way” (dbu ma dgongs pa rab gsal, 2009:8.1ff), he cites the Lotus
Sutra but mainly follows Candrakīrti in his exegesis of such citations (see
8 See Silk (2001:99-101) on these verses as cited by Śāntideva and the Tibetan and Chinese
Lotus Sutra correlations.
9 Cited from the “The Previous Life of King Wonderfully Adorned” (śubhavyūharājapūrvayo
gaparivarta) chapter discussion of the difficulty of encountering a buddha (D171b; Kangar
2009: 463).
220
The Lotus Sutra in Tibetan Buddhist History and Culture, Part 2
Apple 2016a on Candrakīrti and the Lotus Sutra). In his Great Treatise on
the Stages of the Path to Enlightenment (byang chub lam rim che ba,),
completed in 1402 and praised as “one of the most renowned works of
Buddhist thought and practice to have been composed in Tibet” (Ruegg 2000,
p. 17), Tsong-kha-pa mentions the Lotus Sutra three times. The primary
discussion mentioning the Lotus Sutra occurs within a section on four qualities
of greatness of the Great Treatise’s teaching. These qualities include (1)
knowing that all of the [Buddha’s] teachings are free of contradiction, (2)
understanding that all scriptures are instruction for practice, (3) easily finding
the intent of the Buddha’s teachings, and (4) automatically refraining from
great wrongdoing (2000:46). In elaborating on “The greatness of enabling
one to refrain automatically from great wrongdoing” (nyes spyod chen po rang
’gags su ’gro ba, 1985:19.12), Tsong kha pa mentions that the Lotus Sutra
explains that all of the Buddha’s words directly or indirectly teach methods
for becoming a buddha (2000:53, 54). This discussion is based on verses in
chapter 2 of the Tibetan version of the Lotus Sutra. In Tsong-kha-pa’s
discussion we see his selective citation of the Lotus Sutra to argue for his
inclusive understanding of the Buddha’s teachings.
Tibetan scholars relied upon the Lotus Sutra for commentarial exegesis
in other genres besides the “stages of the doctrine/path” (bstan/lam rim).
Butön Rinchen Drup (bu ston rin chen grub, 1290—1364 CE) in his A
Treasury of Precious Scripture, also known as Butön’s History of Buddhism,
cites the Lotus Sutra four times (2013, pp.30, 71-72, 133, 181). The first
citation relates to Butön’s elucidation of the twelve types of Buddhist
scriptures, where he mentions the Lotus Sutra as an example of Buddhist
scripture that declares predictions (lung du bstan pa’i sde) of his disciples
(śrāvaka) passing and future rebirths.10 The second citation of the Lotus Sutra
occurs in Butön’s discussion of the method of teaching the Dharma where he
outlines the procedures for teaching. He quotes the Lotus Sutra (2013:71-72;
Tib. 1988:41.17-42.11) as scriptural testimony for the manner in which a
teacher of Dharma should prepare for giving teachings, including how to
dress, the type of throne to sit upon, and the proper attitude to cultivate in
giving such teachings. Another citation occurs in a section of the text where
10 Bu ston chos ’byung (1988:17.17-18): lung du bstan pa’i sde ni / nyan thos ’das te shi ba’i
dus byas pa dang ’byung ba lung ston pa dam pa’i chos pad ma dkar po lta bu’am...
221
Butön outlines the twelve deeds of a Buddha and considers the question of
whether these deeds are carried out by buddhas or bodhisattvas. He cites the
Lotus Sutra, along with the Pitāputrasamāgamasūtra (1988:80-81), as
scriptural proof that the Buddha attained awakening aeons ago before his life
as Śākyamuni indicating that buddhas carry out these deeds as a form of
skillful means. However, Butön follows these citations with further scriptural
citations from texts like the Laṅkāvatārasūtra to show that these deeds were
carried out by the buddha’s emanation body (sprul sku, nirmāṇakāya), a
concept not found in the Lotus Sutra itself and articulated from the fourth
century in Vasubandhu’s Commentary on the Lotus Sutra (Tamura 2014:85).
Butön’s final citation of the Lotus Sutra in his history occurs in his discussion
of nirvāṇa (mya ngan las ’das pa’i don) (2013:180-182;1988:114.10-115.15)
where he describes the parable of the doctor feigning his death to persuade his
sons to take medicine from chapter fifteen of the Lotus Sutra. Butön
describes this parable to illustrate that although a buddha’s emanation body
may pass into nirvāṇa its ongoing continuity does not cease, just as the son’s
father, the doctor, did not actually pass away.
A rare example of an individual Tibetan work focused on the Lotus
Sutra is a short text (around fifteen pages) by the Sa-skya scholar Lama
’Phags-pa Blo-gros rgyal-mtshan (1235-80) entitled A Refutation of the
Misunderstanding of the Statements of the Lotus Sutra.11 ’Phags-pa Blo-gros
rgyal-mtshan was a National Preceptor (guoshi, 國師 ) of the court of Qubilai
Qaghan (Shizu Emperor, r. 1260-1294) from 1264 to 1270, and later, from
1270 to his passing, the Qaghan’s Imperial Preceptor (dishi, 帝 師 ) (Kuijp
2004:3). Lama ’Phags-pa composed this work at the request of his student Da
sman (Mon. Dashman) at Chu-mig Dpal-gyi sde-chen monastery on March
18, 1277 (Kuijp 2004:56, note 164). In this work, Lama ’Phags pa refutes the
views of an unspecified “large number of Chinese monks” (rgya’i dge sbyong
shin tu mang po) who interpret the Lotus Sutra’s chapter eleven (Kumārajīva,
Chapter 12) episode on the Dragon King’s daughter as teaching instantaneous
attainment of Buddhahood (cig car du ’tshang rgya ba). Lama ’Phags pa first
closely cites chapter eleven of the Lotus Sutra, then refutes the wrong
interpretations he perceives by citing several Buddhist scriptures, primarily the
11 Dam chos pad dkar gyi tshig don la gzhan gyi log par rtog pa dgag pa, SSBB Sa skya pa'i
bka' 'bum comp. Bsod nams rgya mtsho, vol 7 (Tokyo: The Toyo Bunko, 1968), no. 233,
215/2-9/111. For a study and translation of this text see Shotaro Iida (1991:65-83).
222
The Lotus Sutra in Tibetan Buddhist History and Culture, Part 2
223
just four lines of this profound sutra. Pad-dkar bzang-po then outlines the
contents of the Lotus Sutra’s twenty-seven chapters and indicates that the
doctrine (grub mtha’) that this sūtra teaches is Yogācāra-Madhyamaka (rnal
’byor spyod pa’i dbu ma) (2006:168.16-17). As suggested in Part 1, this may
relate to Kamalaśīla’s advocacy of this sūtra. Pad-dkar bzang-po emphasizes
that the Lotus Sutra teaches the one ultimate vehicle (theg pa ni mthar thug
gcig go) and that the order of its presentation is in relation to the capacities of
those to be trained. In the reply to the controversies section (2006:168.19-
169.9), Pad-dkar bzang-po responds to the question of whether the Lotus Sutra
is of interpretable or definitive purport in relation to how śrāvaka and
pratyekabuddha arhats can be predicted to attain buddhahood when the
Saṃdhinirmocanasūtra teaches that śrāvakas are not be able to attain
buddhahood and teaches three separate vehicles as definitive. Pad-dkar bzang-
po answers that three separate vehicles are not definite and then explains how
śrāvaka and pratyekabuddha arhats are able to attain buddhahood despite
attaining peace with regard to conditioned existence.12 He concludes his
overview of the Lotus Sutra with a prayer wishing that the merit of his
explanations lead those who practice the single vehicle to quickly attain full
buddhahood.
As we have seen in this brief survey of traditional commentarial
scholarship, Tibetan authors cited the Lotus Sutra for a variety of exegetical
purposes in their scholastic works. It is not clear if these authors memorized
and recited the Lotus Sutra as an independent text, or knew key sections of
the Lotus Sutra based on scholastic lineages of exegesis. Either way, the
Lotus Sutra was perceived as a key teaching within the corpus of Mahāyāna
sūtras by Tibetan scholars and cited in numerous Tibetan commentaries
beyond the brief range of sources presented here.
The Tibetan Lotus Sutra rarely circulated as an independent text in
traditional Tibet, although it was possible to receive an individual manuscript
of the scripture. The Japanese monk Ekai Kawaguchi ( 河 口 慧 海 , 1866–
1945), the first recorded Japanese citizen to visit Tibet (two times, 1900–1902,
1913–1915) received by donation a beautiful individual Tibetan manuscript
copy of the Lotus Sutra. This unique manuscript was crafted at Tashilunpo
224
The Lotus Sutra in Tibetan Buddhist History and Culture, Part 2
Monastery (bkra shis lhun po) in Shigatse and brought back to Japan where it
is currently kept in the Toyo Bunko (Shoji 2011). Along these lines, Khang-
dkar tshul-khrims skal-bzang compiled and edited a Tibetan edition of the
Lotus Sutra that was printed in Japan (2009). Both the gift Kawaguchi
received and Khang-dkar’s attention to independently printed Tibetan versions
of the Lotus Sutra, separate from a Tibetan Kanjur, more than likely represents
Japanese Buddhist cultural interests rather than Tibetan ones.
This is because in traditional Tibetan Buddhist ritual life at the village
level of common lay people, the Lotus Sutra would be venerated, but as part
of a larger ritual worship together with all the one hundred or so volumes that
comprise a Tibetan Kanjur (Childs 2005). The Lotus Sutra in present day
Kanjurs is part of a single volume within the larger set among other sūtras
(e.g., mdo sde Ma among Them spang ma prints). In Tibetan Buddhist
culture, a Kanjur is considered the embodied speech of the Buddha in textual
form and represents his powerful and transformative teachings. A Kanjur is
usually kept within a local temple or monastery in specially constructed
recesses where each volume is individually wrapped in cloth and stored.
Within Tibetan Buddhist culture, the physical presence of a Kanjur collection
conveys sanctity when seen, touched, or heard as it is recited, regardless of
whether mental comprehension takes place or not. In this regard, Tibetan
monasteries or villages often ritually recite the complete Kanjur on an annual
basis during a festival known as the Kanjur Kora.13 After volumes of the
Kanjur are ritually removed from a Kanjur temple (lha khang), individual
volumes of the Kanjur are distributed to low level lay practitioners who recite
a complete volume at their own pace. This recitation may take up to nine
days (Childs 2005:44). During the festival, the volumes of a Kanjur may also
be ritually carried around a village and its surrounding agricultural fields to
ensure abundant crops and protect against economic disaster. In this way,
although the Lotus Sutra is not venerated as an individual scripture among the
laity, it is revered as part of the Kanjur in Tibetan Buddhist lay practice.
Conclusion
The Lotus Sutra does have a place in the history and culture of Tibetan
Buddhism. Officially translated during the Imperial Era, the Lotus Sutra has
225
been copied and honored as part of the Kanjur, the collected teachings of the
Buddha translated into Tibetan. The Lotus Sutra was utilized by traditional
Tibetan Buddhist scholars over the centuries for exegetical points to
authenticate their commentarial viewpoints. Although not worshipped as an
individual scripture, it was, and still is, recited as part of the Kanjur among
the laity. The Lotus Sutra also is still actively taught by Tibetan monastic
teachers. According to a recent website announcement (http://kyabgon2016.
drikung.ru/en.html), Drikung Kyabgon Chetsang, the current throne holder of
the Drikung Kagyu Lineage (’bri kung bka’ brgyud), visited Russia and
Buryatia in late August and early September 2016. As part of his teaching
tour, he conducted special bodhisattva vow rituals, gave an empowerment of
the Buddha of Infinite Life, gave blessings of longevity deities including
White Tārā, and toward the end of his teaching tour, bestowed Lotus Sutra
teachings. The announcement mentioned that the Lotus Sutra is an essential
teaching of Mahāyāna Buddhism, that the Lotus Sutra proclaims that each
being will become a buddha, and that buddha’s life is eternal. In this way,
although the Lotus Sutra does not have near the attention and devotion that
the scripture receives in East Asian forms of Buddhism, the Lotus Sutra does
have a place in Tibetan Buddhist history and culture that is more than
commonly acknowledged.
References
Apple, James B. 2008. Stairway to Nirvāṇa: A Study of the Twenty Saṃghas based on
the works of Tsong-kha-pa (State University of New York Press).
Apple, James B. 2010. Atiśa’s Open Basket of Jewels: A Middle Way Vision in Late
Phase Indian Vajrayāna.” The Indian International Journal of Buddhist Studies
11: 117-198, 2010.
Apple, James B. 2016a. “Candrakīrti and the Lotus sutra.” 東 洋 哲 学 研 究 所 紀 要
Bulletin of the Institute of Oriental Philosophy, 31: 97-122.
Apple, James B. 2016b. “The Lotus sutra in Tibetan Buddhist History and Culture.
Part I.” 東洋哲学研究所紀要 Bulletin of the Institute of Oriental Philosophy, No.
32, pp. 129-143.
Bu-ston Rin-chen-grub. 1988. Bu ston chos ʼbyung. Sining: Krung go Bod kyi shes rig
dpe skrun khang.
Bu-ston Rin-chen-grub. 2013. Lisa Stein, and Ngawang Zangpo, translators. Butön’s
History of Buddhism in India and its Spread to Tibet: A Treasury of Priceless
226
The Lotus Sutra in Tibetan Buddhist History and Culture, Part 2
227
Kuijp, Leonard W.J. van der. 2004. The Kālacakra And the Patronage of Tibetan
Buddhism by the Mongol Imperial Family, Central Eurasian Studies Lectures
series no. 4, Dept. of Central Eurasian Studies, Indiana University (Bloomington).
Kuijp, Leonard W.J. van der. 2009. “On the Vicissitudes of Subhūticandra’s
Kāmadhenu Commentary on the Amarakoṣa in Tibet.” Journal of the International
Association of Tibetan Studies, no. 5 (December 2009): 1-105.
Kuijp, Leonard W.J. van der. 2013. “On the Edge of Myth and History: Za hor, its
Place in the History of Early Indian Buddhist Tantra, and the Dalai Lama V and
the Genealogy of its Royal Family.” Pp. 114-154 in Fo jiao shen hua yan jiu: wen
ben, tu xiang, chuan shuo yu li shi 佛 教 神 話 研 究: 本 文 圖 像 傳 説 與 歴 史 ,
Studies in Buddhist Myths: Texts, Pictures, Traditions, and History edited by
Wang Bangwei 王邦雄 , Chen Jinhua 陳金華 , and Chen Ming 陳明 . Shanghai :
Zhong xi shu ju 中西書局 .
Lopez, Donald S., Jr. 2016. The Lotus Sūtra A Biography. Princeton, N.J.;Princeton
University. Press.
Mochizuki, Kaie 望月海慧 . 1993, “Chūganha Bunken ni mirareru Hokekyō no Juyō
中 観 派 文 献 に 見 ら れ る 法 華 経 の 受 容 ” [The reception of the
Saddharmapuṇḍarīka in Madhyamaka Literature]. In Taga Ryègen , ed., Hokekyō
no Juyō to Tenkai 法 華 経 の 受 容 と 展 開 (Hokekyō Kenkyū 法 華 経 研 究 XII)
(Kyoto: Heirakuji Shoten): 539–569.
Mochizuki, Kaie 望 月 海 慧 . 2002. A Study of the Mahāsutrasamuccaya of
Dīpamkaraśrījñāna. A Report of Grant-in-Aid for Encouragement of Young
Scientist. Minobu: Faculty of Buddhism, Minobusan University.
Mochizuki, Kaie 望 月 海 慧 . 2004. A Study of the Mahāsutrasamuccaya of
Dīpamkaraśrījñāna. 2, 2, Tibetan text. Minobu: Faculty of Buddhism, Minobusan
University.
Mochizuki, Kaie 望 月 海 慧 . 2011. “How Did the Indian Masters Read the Lotus
Sutra?” Journal of Indian and Buddhist Studies Vol. 59, No. 3, March, pp. 1169-
1177.
Pad dkar bzang po. 2006. Bstan pa spyiʼi rgyas byed las Mdo sde spyiʼi rnam bzhag
Bkaʼ bsdu ba bzhi pa zhes bya baʼi bstan bcos bzhugs so. Pe-cin: Mi rigs Dpe
skrun khang.
Ruegg, David Seyfort. 1992. “Notes on Some Indian and Tibetan Reckonings of the
Buddha's Nirvāṇa and the Duration of his Teaching” in H. Bechert, ed, The
Dating of the Historical Buddha/ Die Datierung des historischen Buddha. Part 2,
263-291.
228
The Lotus Sutra in Tibetan Buddhist History and Culture, Part 2
Ruegg, David Seyfort. 2000. “Introduction. The Contents, Antecedents and Influence
of Tsong-kha-pa’s Lam rim chen mo.” Pp. 17-32 in Joshua W.C. Cutler, editor-in-
chief; Guy Newland, editor, The Great Treatise on the Stages of the Path to
Enlightenment. Ithaca, N.Y.: Snow Lion Publications. Volume 1.
Ruegg, David S. 2004. “Aspects of the Investigation of the (Earlier) Indian Mahāyāna.”
Journal of the International Association of Buddhist Studies, vol. 27, no. 1, pp.
3-62.
Saddharmapuṇḍarīka-nāma-mahāyānasūtra (Dam pa'i chos padma dkar po zhes bya
ba theg pa chen po'i mdo). Tôh. no. 113. Dergé Kanjur, vol. JA, folios 1v.1-
180v.7. Tr. by Surendrabodhi and Sna nam Ye shes sde.
Schaik, Sam van. 2006. “The Tibetan Avalokiteśvara Cult in the Tenth Century:
Evidence from the Dunhuang Manuscripts” in Tibetan Buddhist Literature and
Praxis (Proceedings of the Tenth Seminar of the IATS, 2003, Volume 4), ed.
Ronald M. Davidson and Christian Wedemeyer (Leiden: Brill): 55-72.
Sherburne, Richard. 2000. The Complete Works of Atiśa Śrī Dipamkārajñāna jo-bo-rje.
New Delhi: Aditya Prakashan.
Simonsson, Nils. 1957. Indo-Tibetische Studien: die Methoden der Tibetischen
Übersetzer, untersucht im Hinblick auf die Bedeutung ihrer Übersetzungen für die
Sanskritphilologie, 1. Uppsala: Almqvist & Wiksells.
Shoji, Fumio. 庄 司 史 生 . 2011. “Tōyōbunko shozō · Kawaguchi Ekai shōrai zōgai
shahon chibettogo-yaku Kongōhannyakyō to Hokekyō ni tsuite 東洋文庫所蔵・河
口慧海将来蔵外写本チベット語訳『金剛般若経』と『法華経』について ”
[On Tibetan Diamond Sutra and Lotus Sutra manuscripts brought to Japan by
Ekai Kawaguchi : Preserved in Tōyō bunko]. Tōyō bunko shohō 東洋文庫書報
Vol.43, pp. 19-42.
Silk, Jonathan. 2001. “The Place of the Lotus Sūtra in Indian Buddhism.” Journal of
Oriental Philosophy 11: 89–107.
Sørensen, Per K. 1994. The Mirror Illuminating the Royal Genealogies: Tibetan
Buddhist Historiography: An Annotated Translation of the XIVth Century Tibetan
Chronicle: RGyal-Rabs Gsal- Baʼi Me-Long. Asiatische Forschungen, Bd. 128.
Wiesbaden: Harrassowitz.
Sparham, Gareth. 2008-2013. Golden Garland of Eloquence. Four Volumes. Fremont,
Calif: Jain Pub. Co.
Stoddard, Heather. 2004. “‘Rekindling the Flame.’ A Note on Royal Patronage in Tenth
Century Tibet,” In Christoph Cüppers (ed.), The Relationship between Religion
and State (chos srid zung ’brel) in Traditional Tibet. Lumbini: Lumbini
229
International Research Institute, pp. 49-104.
Tamura, Yoshirō. 2014. Introduction to the Lotus Sutra. Boston: Wisdom Publications.
Tsong-kha-pa blo-bzang grags-pa (1357-1419). 1985. Lam rim chen mo. mNyam med
Tsong-kha-pa chen pos mdzad pa’i byang chub lam rim che ba. Kokonor, Tibet:
mTsho ngon mi rigs dpe skrun khang. Translated by the Lamrim Translation
Committee. See Cutler (2000, 2002).
Tsong-kha-pa blo-bzang grags-pa, (1357-1419). 2009. Dbu ma dgongs pa rab gsal.
Lhasa: Ser gtsug nang bstan dpe rnying ’tshol bsdu phyogs sgrig khang.
Tsong-kha-pa blo-bzang grags-pa, (1357-1419). 2012. Collected Works of Tsong kha
pa. rJe tsong kha pa chen po’i gsung ’bum. 18 vols. Ser gtsug nang bstan dpe
rnying ’tshol bsdu phyogs sgrig khang (ed.). Gangs can khyad nor dpe tshogs, no.
350–367. Krung go’i bod rig pa dpe skrun khang.
230