General Conditions of Sale of Mondial Foods B.V
General Conditions of Sale of Mondial Foods B.V
of
Mondial Foods B.V.
Artikel 1 - General
1.1. Mondial Foods B.V. (hereinafter referred to as: “Seller") is registered at the Chamber of Commerce under no. 38016404 and
has its registered office in Bathmen and principal place of business at Smeenkhof 12d in (7429AX) Colmschate, The
Netherlands.
1.2. “Conditions” means these general conditions of sale of the Seller.
1.3. “Purchaser” means the other party of the Seller, being the (potential) purchaser or a legal person on behalf of the (potential)
purchaser.
1.4. "Agreement" means the agreement and/or further subsequent agreements between the Seller and the Purchaser.
1.5. "Goods" means all the goods to be sold and/or supplied by the Seller to the Purchaser within the meaning of article 3:2 Dutch
Civil Code (hereinafter referred to as: “DCC”).
1.6. "Consequential damage" means, inter alia, direct trading loss, damage due to business interruption, loss of profits or
revenues.
Artikel 2 - Applicability
2.1. These Conditions apply to all legal relationships under which the Seller acts as (potential) seller and/or supplier. Legal
relationships also means all obligations between the Seller and the Purchaser arising from written or unwritten law. This also
includes any continuing performance agreement applicable between the Seller and the Purchaser (arisen implicitly or
otherwise), arising from a series of isolated agreements and/or a consistent commercial relationship between the Seller and
the Purchaser.
2.2. Derogations from these Conditions are valid only if in writing. Such a derogation has no effect with respect to any other
(future) agreements.
2.3. The applicability of the general conditions of sale used by the Purchaser is expressly rejected.
2.4. If the Seller does not invoke the provisions of these Conditions in a particular case, this does not mean that the Seller has
waived the right to invoke the provisions of these Conditions in other cases.
Artikel 3 - Offers
3.1. All proposals, offers and quotations made by the Seller are subject to confirmation. After acceptance revocation is still possible
within two days.
3.2. Any offer made by the Seller is subject to (timely) deliverability / availability of what is offered.
3.3. A proposal of the Seller is valid only for the Purchaser to which it has been made and only for the duration of the term of
validity.
Artikel 4 - Agreement
4.1. An Agreement between the Seller and the Purchaser is only concluded after the Seller has confirmed the order of the
Purchaser by means of a written order confirmation or after the Seller has started the performance of the agreement.
4.2. A change in or supplement to an agreement is valid only if it has been agreed expressly and in writing between the Seller and
the Purchaser.
4.3. If delivery takes place without prior consultation about price, quantity, composition and/or conditions, the Purchaser is bound
to the price and the conditions that the Seller determines for the delivery.
Artikel 5 - Price
5.1. The prices are in Euros, unless otherwise agreed.
5.2. The prices are exclusive of taxes and other charges.
5.3. In the event that an increase in one or more cost price components occurs after the conclusion of the Agreement, as well as in
the event of extra costs for the performance of the Agreement, the Seller is entitled to increase the original price accordingly.
5.4. The Seller has the right to charge taxes, import duties, charges and other taxes imposed by the government that were not
known or did not apply when concluding the contract, and increases in such taxes, etc.
5.5. Withdrawals or reductions of taxes, import duties, charges and other payments imposed by the government, which were not
taken into account when determining the contract price, accrue to the Purchaser.
-2-
Artikel 6 - Payment
6.1. The Purchaser shall pay the agreed price, the taxes and other charges within fourteen (14) days after the invoice date, unless
expressly agreed otherwise in writing.
6.2. Regarded as day of payment is the day of crediting of one of the bank accounts of the Seller.
6.3. The payment shall be made in the Netherlands, unless otherwise agreed.
6.4. The Purchaser is under no circumstances entitled to any discount and/or setoff and/or suspension.
6.5. If the Purchaser fails to pay the invoice within the term set by the Seller, dies, is declared bankrupt or applies for a suspension
of payments, the Purchaser will be in default without notice of default being required and all payment obligations will then
become immediately due and payable.
6.6. In the event of late payment, the Purchaser will owe the Seller the statutory late payment interest pursuant to article 6:119a
DCC.
6.7. If the Purchaser fails in the fulfilment of its obligations, the Purchaser will in addition owe the Seller a penalty in the amount of
10% of the purchase price, without prejudice to the Seller’s right to (i) dissolve as set out in article 16 or (ii) claim performance
of the Agreement, in all cases without prejudice to the Seller's right to claim in addition the damage actually suffered.
6.8. If the Purchaser fails in the fulfilment of its obligations, it will owe extrajudicial (collection) costs, which are set at 15% of the
principal it owes or the damage suffered or the costs actually incurred for legal assistance if this leads to a higher amount, as
well as all judicial costs.
6.9. If the Seller doubts on reasonable grounds that the Purchaser is able to fulfil its payment obligations and/or other obligations,
which is in any event so if the Purchaser leaves a due debt unpaid, the Seller will be entitled to claim that the Purchaser
prepays the agreed amount or that the Purchaser furnishes sound security. Until the Purchaser has done so, the Seller will be
entitled to suspend the performance of the agreement. The amount of the prepayment or the amount and/or the soundness
of the security to be furnished will be assessed by the Seller.
7.8. With respect to the delivery by the Seller of Goods in Germany, it applies that the consequences under property law of the
reservation of ownership as stipulated in articles 7.1-7.6 of these Conditions are governed by German law. In such cases,
articles 7.1-7.6 also include the extended reservation of ownership ("Verlängerter Eigentumsvorbehalt") as set out in the
"GERMANY CLAUSE” in these Conditions.
Artikel 9 - Receipt
9.1. From the agreed delivery date, the Purchaser is obliged to take receipt of the Goods offered by the Seller.
9.2. If the Purchaser does not or not immediately take receipt of the Goods, the Seller, while retaining the other rights accruing to
the Seller, will be entitled to store the Goods at the Seller or at third parties for the account and risk of the Purchaser. The
Purchaser is obliged to collect the Goods there for its own account and risk.
Artikel 11 - Complaints
11.1 Goods conform to what has been agreed if they comply with the statutory quality requirements applicable at the time of the
conclusion of the Agreement in the place where the Seller has its registered office or conform with what has been agreed
specifically.
11.2 The Purchaser shall immediately on delivery of the Goods to it investigate whether they conform to the Agreement and
report and confirm any defect it discovers, both in the event of non-frozen meat and perishable (food) products and all other
(food) products, to the Seller in writing within 12 hours, failing which the Goods will be deemed to have been delivered in
conformity with what has been agreed and the Purchaser will be unable to enforce any claim based on any defect(s) against
the Seller.
11.3 After reporting defects as provided in article 11.2, the Purchaser shall have an investigation report drawn up by an
independent expert and the Purchaser shall send this report to the Seller within 30 days after having reported the defect,
failing which the Purchaser will be unable to enforce any claim based on any defect(s) against the Seller.
12.1 Minor deviations compared to the specified sizes, weights, numbers, colours and other such data shall not be regarded as
shortcomings of the Seller. Loss of weight as a result of cooling or freezing shall also not be regarded as a shortcoming of the
Seller.
12.2 Whether there are minor deviations is determined on the basis of commercial practices.
Article 13 - Liability
13.1 If the Good delivered appears not to conform to the agreement in an essential respect, the Seller will once have the right to
deliver a replacement.
13.2 In a situation of force majeure as referred to in article 15.2, the Seller has the possibility to still fulfil its obligations after the
circumstances that resulted in the non--attributable failure have ceased to exist, or cancel the Agreement or the part thereof
that has not yet been performed, without becoming liable for any damages to the Purchaser.
13.3 If the Goods delivered do not conform to the agreement, the Purchaser will only be entitled to damages or a price reduction
with due observance of the other provisions of this article. The Purchaser will not be entitled to dissolve the agreement.
13.4 The Seller is never liable for damage caused by death or injury, nor for consequential damage and loss owing to stoppage.
13.5 Any liability of the Seller is always limited to a maximum of €25,000.
13.6 Limitations and/or exclusions of liability do not apply only in so far as the damage results from an act or omission of the Seller
or the management of the Seller, either committed or refrained from with the intention to cause that damage or recklessly and
with the knowledge that that damage would very probably arise.
13.7 If subordinates of the Seller or persons whose services the Seller uses for the performance of the agreement are held liable,
these persons can invoke each exclusion and/or limitation of liability that the Seller can invoke pursuant to these Conditions or
any other legal or contractual provision.
Article 14 - Indemnification
14.1 The Purchaser is obliged to indemnify the Seller against all claims from third parties in respect of damage in relation to the
performance of or in connection with the Agreement.
14.2 This obligation of the Purchaser, as set out under article 14.1, does not apply in so far as the damage results from an act or
omission of the Seller or the management of the Seller, either committed or refrained from with the intention to cause that
damage or recklessly and with the knowledge that that damage would very probably arise.
14.3 Damage includes damage caused by death or injury, damage to properties of third parties, any form of financial loss,
"demurrage" and other direct or indirect (consequential) damage that might arise at the Seller or at third parties. This damage
also includes judicial and/or extrajudicial costs that the Seller has had to incur to defend itself against claims of third parties.
16.2 In the event of dissolution by the Seller, the Seller will be entitled, at its own discretion, by way of damages, to:
(a) the possible negative difference between the contract price and the market value of the Goods concerned
on the day of non-fulfilment; or
b) the difference between the contract price and the price of the substitute purchase:
everything without prejudice to the Seller's right to claim additional or replacement damages.
16.3 The Seller is furthermore entitled, without becoming liable for any damages on that basis and without prejudice to the
further rights accruing to the Seller, to dissolve the agreement with the Purchaser with immediate effect and without
judicial intervention being required, if:
a) the Purchaser is granted a suspension of payments or is bankrupt, or applies for a suspension or
threatens to go bankrupt, or attachment is levied of any part of its assets;
b) the Purchaser dies, ceases its activities, decides to enter into liquidation or otherwise loses its legal
personality;
everything without prejudice to the Seller's right to claim additional or replacement damages.
16.4 The Seller has the right to offset claims against the Purchaser against debts to the Purchaser, also if the claims and/or debts
are not yet due and payable or eligible for immediate settlement.
Article 20 - Language
20.1 The Dutch text of these Conditions is the only authentic text. In the event of conflict between the Dutch-Language text and a
translation in a foreign language, the Dutch text prevails.
GERMANY CLAUSE
Verlängerter Eigentumsvorbehalt
(1) Tradin behält sich das Eigentum an den Liefergegenständen bis zum Eingang aller Zahlungen aus dem Liefervertrag vor.
Verarbeitung oder Umbildung erfolgen stets für Tradin als Hersteller, jedoch ohne Verpflichtung für sie. Wird der
Liefergegenstand mit anderen, Tradin nicht gehörenden Gegenständenden nicht verarbeitet, so erwirbt Tradin das Miteigentum
an der neuen Sache im Verhältnis des Wertes der Kaufsache zu den anderen verarbeiteten Gegenständen zur Zeit der
Verarbeitung. Erlischt das (Mit-) Eigentum Tradin durch Verbindung, so wird bereits jetzt vereinbart, dass das (Mit-) Eigentum
Tradin an der einheitlichen Sache wertanteilsmässig (Rechnungwert) auf Tradin übergeht. Der Käufer verwahrt das (Mit-
)Eigentum Tradin unentgeltlich. Ware, an der Tradin (Mit-)Eigentum zusteht, wird im folgenden als Vorbehaltsware bezeichnet.
(2) Der Käufer ist berechtigt, die Vorbehaltsware im ordnungsgemässen Geschäftsverkehr zu verarbeiten oder zu veräussern,
solange er nicht in Verzug ist. Verpfändungen oder Sicherungsübereignungen sind unzulässig. Die aus dem Weiterverkauf oder
einem sonstigen Rechtsgrund (Versicherung, unerlaubter Handlung) bezüglich der Vorbehaltsware entstehenden Forderungen
tritt der Käufer bereits jetzt sicherungshalber im vollem Umfang an Tradin ab. Tradin ermächtigt ihn widerruflich, die an Tradin
abgetretenen Forderungen für dessen Rechnung im eigenen Namen einzuziehen. Diese Einzugsermächtigung kann nur
widerrufen werden, wenn der Käufer seinen Zahlungsverpflichtungen nicht ordnungsgemäss nachkommt.
(3) Bei Zugriffen Dritter auf die Verbehaltsware wird der Käufer auf das Eigentum Tradin hinweisen und diese Unverzüglich
benachrichtigen.
(4) Bei vertragswidrigem Verhalten des Käufers – insbesondere Zahlungsverzug – ist Tradin berechtigt, die Vorbehaltsware
zurückzunehmen oder ggf. Abtretung der Herausgabeansprüche des Käufer gegen Dritte zu verlangen. In der Zurücknahme
sowie in der Pfändung der Vorbehaltsware durch Tradin liegt kein Rücktritt vom Vertrage.
(5) Tradin verpflichtet sich, die Ihr zustehenden Sicherheiten auf Verlangen des Käufers insoweit freizugeben, als der Wert der
Sicherheite die zu sichernden Forderungen um 20% übersteigt. Für die Bewertung des Sicherungsgutes ist, auch soweit es be-
oder verarbeitet worden ist, der Gestehungspreis massgebend. Die Bewertung abgetretener Forderungen erfolgt zu deren
Nennwert.
***