Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 80

PRELIMINARY PRACTICES OF THE

DUDJOM TERSAR
VAJRAYANA FOUNDATION
PRELIMINARY PRACTICES OF THE
DUDJOM TERSAR

INCLUDING:
༄༅། །བ�ུད་འཇོམས་གཏེར་གསར་�ོན་འ��་ངག་འདོན་
བ��ས་པ་བ�ུགས། །

A CONCISE RECITATION OF THE PRELIMINARY PRACTICE OF THE


NEW TREASURES OF DUDJOM

AND

༄༅། །ཟབ་གསང་མཁའ་འ��་�ངི ་ཐིག་གི་�ོན་འ��་ངག་འདོན་ཟང� ་


འཇ�ག་ལམ་�་ི ཤིང་�་ཞེས་�་བ་བ�ུགས་སོ། །
THE CHARIOT OF THE PATH OF UNITY

The Liturgy for the Profound, Secret Heart Essence of the


Dakinis’ Preliminary Practices

by Kyabjé Dudjom Rinpoché, Jigdral Yeshé Dorjé

BERO JEYDREN PUBLICATIONS


CORRALITOS, CA
&
TSADRA FOUNDATION
NEW YORK, NY
2015
VAJRAYANA FOUNDATION
BERO JEYDREN PUBLICATIONS

PRELIMINARY PRACTICES OF THE DUDJOM TERSAR

INCLUDING “A CONCISE RECITATION OF THE PRELIMINARY PRACTICE


OF THE NEW TREASURES OF DUDJOM” AND “THE CHARIOT OF THE
PATH OF UNITY: THE LITURGY FOR THE PROFOUND, SECRET HEART
ESSENCE OF THE DAKINIS’ PRELIMINARY PRACTICES”

By Kyabjé Dudjom Rinpoche Jigdral Yeshé Dorjé

(Concise Dudjom Tersar Ngöndro and Sa-Ter Ngöndro)

© June 2015
Bero Jeydren Publications
Vajrayana Foundation
2013 Eureka Canyon Road
Corralitos, CA 95076
www.vajrayana.org

The Chariot of the Path of Unity: © June 2015 Bero Jeydren Publications and
Tsadra Foundation, www.tsadra.org
Sources: Collected Works of Dudjom: Concise: Vol. ZHA (23), p. 337; Sa-Ter:
Vol. PA (13), pp.1-23

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form
or by any means, print or electronic, without prior permission in writing from
the publisher.
Contents

Praise to Lama Vajrasattva ...................................................................... 1


Offering Prayers ...................................................................................... 4
Calling the Lama from Afar .................................................................... 5
A Concise Recitation of the Preliminary Practice of the New Treasures
of Dudjom ............................................................................................... 9
The Preparation ................................................................................... 9
The Main Preliminary Practice.......................................................... 10
...................................................................................... 10
First, Refuge
Second, Develop Bodhicitta (The Heart-Mind of Enlightenment).... 10
Praying to the object of refuge as one’s witness: .............................. 10
Third, the Accumulation of Merit through Mandala Offerings ......... 11
Fourth, the Purification of Obscurations, the Vajrasattva Recitation
and Meditation................................................................................... 11
Fifth, the Swiftly-Received Blessings of Guru Yoga ........................ 13
Sixth, the Transference of Consciousness ......................................... 14
Seventh, the Generosity of Giving One’s Body and the Dedication of
Merit .................................................................................................. 15
Prayer for the Spread of the Nyingma Teachings ................................. 17
The Perpetual Nature’s Self-Arisen Song ............................................. 18
A Supplication Prayer of Calling the Spiritual Master from Afar . 18
By Kyabje Dudjom Rinpoché, Jigdral Yeshé Dorjé ......................... 18
The Chariot of the Path of Unity ........................................................... 24
The Liturgy for the Profound, Secret Heart Essence ..................... 24
of the Dakinis’ Preliminary Practices ............................................ 24
1. The Common, General Preliminary Practices that Make One’s
Stream of Being a Suitable Vessel .................................................... 25
2. The Specific Preliminary Practices of the Two Phases’
Contemplative Practices .................................................................... 29
1. The Four Common Contemplations that Turn the Mind Away
from the Cyclic Existence ............................................................. 29
2. The Five-fold Special Profound Path ........................................ 34
1. Taking Refuge, Foundation of the Path to Freedom ................. 34
2. Development of the Mind of Supreme Awakening, Essence of
the Great Vehicle’s Path ................................................................ 39
3. Meditation on Vajrasattva and Recitation of His Mantra .......... 43
4. Offering of Mandalas, the Cultivation of the Accumulations that
are the Favorable Conditions ......................................................... 49
5. The Blessings of Guru Yoga, the Ultimate Part of the Path ...... 53
Concluding Verses and Colophon ................................................. 72

Illustrations
Cover: Dudjom Lineage Refuge Tree painting by Kumar Lama
Pg. 8: Kyabjé Dudjom Rinpoché
Pg. 23: Orgyen Dorje Chang thangka detail used with permission from
the Rubin Museum of Art
Pg. 33: Dudjom Lineage Refuge Tree painting by Kumar Lama
Pg. 42: Vajrasattva Yab Yum thangka from Dharma Treasures; artist
unknown
Pg. 48: Mandala: Mt. Meru & the Four Continents by Lama Pema Dorjé
Rinpoche
Pg. 51 Pema Jungnay thangka artist unknown
Pg. 52: Tsogyal Khachö Wangmo painting by Lama Pema Dorjé
PRAISE TO LAMA VAJRASATTVA
༄༅། དང་པོ་རིགས་ཐམས་ཅད་�ི་�བ་བདག་�་མ་�ོ་�ེ་སེམས་དཔའ་ལ་བ�ོད་པ།
First, Praise to Lama Vajrasattva, the Lord of all Buddha Families
ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་�ད་�ི་ཆསོ ། །
ÉMAHO NGO TSHAR MAY KYI CHHÖ
Wondrous! How astonishing, the excellent nature of truth!
�ུས་གས�མ་སངས་�ས་ཐམས་ཅད་�ི། །
DÜ SUM SANG GYAY T’HAM CHAY KYI
The Buddhas of the three times,
��་གས�ང་ཐ�གས་�ི་ངོ་བོ་ཉིད། །
KU SUNG T’HUK KYI NGO WO NYI
Essential nature of body, speech, and mind,
འཁོར་འདས་ཡོན་ཏན་དཔལ་དང་�ན། །
KHOR DAY YÖN TEN PAL DANG DEN
Having all the glorious, noble qualities of samsara and enlightenment,
�་མའི་ཞབས་ལ་�ག་འཚལ་བ�ོད། །
LA MAY ZHAB LA CHHAK TSHAL TÖ
At the feet of the Lama, I prostrate and praise.
�་མའི་��་ནི་�ོ་�འེ ི་��། །
LA MAY KU NI DOR JEI KU
The Lama’s body is the vajra body.
མཛ�ས་ཤིང་བ�་བས་ཆོག་མི་ཤེས། །
DZEY SHING TA WAY CHHOK MI SHEY
Gazing upon it, the beauty is beyond compare,
བསམ་�ིས་མི་�བ་ཡོན་ཏན་�ན། །
SAM GYIY MI KHYAB YÖN TEN DEN
With noble qualities beyond conception,

1
Praise to Lama Vajrasattva

�་མའི་��་ལ་�ག་འཚལ་བ�ོད། །
LA MAY KU LA CHHAK TSHAL TÖ
To the body of the Lama, I prostrate and praise.
�་མའི་གས�ང་ནི་ཚངས་པའི་ད�ངས། །
LA MAY SUNG NI TSHANG PAY YANG
The Lama’s speech is the melodious voice of Brahma,
འགག་མེད་སེང་གེའི་�་དང་�ན། །
GAK MÉ SENG GEI DRA DANG DEN
Like a lion’s roar that is unceasing,
མ�་�ེགས་རི་�གས་�ག་མཛད་པ། །
MU TEK RI DAK TRAK DZAY PA
Terrifying the herds of Tirthakas,
�་མའི་གས�ང་ལ་�ག་འཚལ་བ�ོད། །
LA MAY SUNG LA CHHAK TSHAL TÖ
To the speech of the Lama, I prostrate and praise.
�་མའི་ཐ�གས་ནི་ནམ་མཁའ་འ�། །
LA MAY T’HUK NI NAM KHA DRA
The mind of the Lama is like stainless sky,
བདེ་གསལ་མི་�ོག་�ོང་པའི་ངང་། །
DÉ SAL MI TOK TONG PAY NGANG
Abiding in the continuity of empty bliss, clarity, and no thoughts,
�མ་ཐར་གས�མ་ལ་ལེགས་གནས་པ། །
NAM T’HAR SUM LA LEK NAY PA
Perfectly sustaining the three states of liberation,
�་མའི་ཐ�གས་ལ་�ག་འཚལ་བ�ོད། །
LA MAY T’HUK LA CHHAK TSHAL TÖ
To the mind of the Lama, I prostrate and praise.

2
Praise to Lama Vajrasattva

Source: Excerpted from the Vajrasattva Activity Ritual, Dudjom Sung


Bum (The Collected Works of Dudjom Rinpoche), Volume BA (15), pp.
17.5-18.3

3
OFFERING PRAYERS
༄༅། །�ོན་པ་�་མེད་སངས་�ས་རིན་པོ་ཆེ། །
TÖN PA LA MÉ SANG GYAY RIN PO CHHÉ
The precious Buddha, the supreme lord;
�ོབ་པ་�་མེད་དམ་ཆོས་རིན་པོ་ཆེ། །
KYOB PA LA MÉ DAM CHHÖ RIN PO CHHÉ
The precious holy Dharma, the supreme savior;
འ�ེན་པ་�་མེད་དགེ་འ�ུན་རནི ་པོ་ཆེ། །
DREN PA LA MÉ GEN DÜN RIN PO CHHÉ
The precious Sangha, the supreme guide;
�བས་གནས་དཀོན་མཆོག་གས�མ་ལ་མཆོད་པ་འབ�ལ། །
KYAB NAY KÖN CHHOK SUM LA CHHÖ PA BUL
To you precious Triple Gems, the supreme objects of refuge, I make
offerings.
༈ ཐབས་མཁས་ཐ�གས་�ེས་���འི་རིགས་ས�་འ��ངས། །
T’HAB KHAY T’HUK JEY SHAKYAY RIK SU T’HRUNG
By skillful means of compassion you were born in the lineage of the
Shakyas;
གཞན་�ིས་མི་ཐ�བ་བ�ུད་�ི་དཔ�ང་འཇོམས་པ། །
ZHEN GYIY MI T’HUB DÜ KYI PUNG JOM PA
Always triumphant over others and annihilating demonic forces;
གསེར་�ི་��ན་པོ་�་བར� ་བ�ིད་པའི་��། །
SER GYI LHÜN PO TA BUR JI PAY KU
Splendid golden body like Mount Meru;
���འི་�ལ་པ�་ཞབས་ལ་མཆོད་པ་འབ�ལ། །
SHAKYAY GYAL PÖ ZHAB LA CHHÖ PA BUL
At your lotus feet, King of the Shakyas, I make offerings.

4
༄༅། །�་མ་�ང་འབོད།
CALLING THE LAMA FROM AFAR

�ིང་དབ�ས་དད་པའི་འདབ་�ངོ ་། །གེ་སར་བཞད་པའི་ད�ིལ་ན། །
NYING Ü DAY PAY DAB TONG GÉ SAR ZHAY PAY KYIL NA
At the heart center of a blossoming thousand–petal lotus of faith,
�ག་��་�ིན་�ིས་�ོབས་བཞིན། །འ�ལ་མེད་ད�ེས་པར་བ�ུགས་པའི།།
TAK TU JIN GYIY LOB ZHIN DRAL MÉ GYEY PAR ZHUK PAY
you are always continuously blessing and joyfully abiding indivisibly.
�བ་བདག་ཧེ་ར�་ཀ་དཔལ། །འཇིགས་�ལ་ཡེ་ཤེས་�ོ་�ེ། །
KHYAB DAK HÉ RU KA PAL JIK DRAL YÉ SHEY DOR JÉ
All pervasive Lord, glorious Heruka, Fearless Wisdom Vajra,
གང་�ོད་�ལ་�ུན་ངོ་བོར། །�ིང་ནས་ངེས་པ་�ེད་པས། །
GANG KHYÖ GYAL KÜN NGO WOR NYING NAY NGEY PA NYÉ
PAY
you are the essence of all Victorious Ones; I found this certainty from
my heart.
བཟོད་མེད་ག�ུང་བའི་�ུགས་�ིས། །�ེ་གཅིག་གསོལ་བ་འདེབས་ན། །
ZÖ MÉ DUNG WAY SHUK KYIY TSÉ CHIK SOL WA DEB NA
By the strength of eager enthusiasm, if praying one pointedly,
དབང་�ིན་དངོས་��བ་བ�ུད་�ིས། །བདག་��ད་�ིན་�ོལ་མཛ�ད་ཅིག །
WANG JIN NGÖ DRUB DÜ TSIY DAK GYÜ MIN DROL DZÖ CHIK
by the nectar of empowerment, blessing and siddhi, may the Buddha
nature of my mind be ripened and liberated.
ཧ་ཅང་�་མ་�ན་ནས། །�ང་འབོད་འ་ོ དོད་བོས་�ང་། །
HA CHANG LA MA DREN NAY GYANG BÖ O DÖ BÖ KYANG
Fervently remembering my Lama, though I call from afar with
lamentation,

5
Calling the Lama from Afar: Nying Ü Day Pay

རང་སེམས་ག��ག་མ་འདི་ལས། །�་མ་ལོགས་ས�་མ་�ེད། །
RANG SEM NYUK MA DI LAY LA MA LOK SU MA NYÉ
other than my own continuous mind I could not find my lama.
གསོལ་བ་གདབ་�འི་ཡ�ལ་དང་། །དེབས་པའི་མཁན་པོ་མེད་ན། །
SOL WA DAB JAY YUL DANG DEB PAY KHEN PO MÉ NA
Since there is no object to pray to and no subject who is praying,
གསོལ་བ་འདེབས་�མ་�ོས་�ས། །འཛ�ན་�ོལ་བཅོས་མས་ཅི་�ེད། །
SOL WA DEB NYAM LÖ JAY DZIN TSOL CHÖ MAY CHI JÉ
why should I pretend to pray with contrived thoughts and grasping
effort?
གསལ་ལ་ངོས་བཟ�ང་མེད་པའི། །�ོག་�ལ་རིག་�ོང་�ེན་པ། །
SAL LA NGÖ ZUNG MÉ PAY TOK DRAL RIK TONG JEN PA
Clear, unidentifiable, naked empty awareness, free of conception,
འདི་ཀ་དོན་�ི་�་མ། །ཡེ་ཤེས་�ོ་�ེར་ངོ་ཤེས། །
DI KA DÖN GYI LA MA YÉ SHEY DOR JER NGO SHEY
this is the absolute lama. I recognize that my Root Guru, Vajra
Primordial Wisdom,
ཡེ་ཡིན་ངང་གནས་ཆེན་པོ། །རང་བབས་གདོད་མའི་གཞི་ལ། །
YÉ YIN NGANG NAY CHHEN PO RANG BAB DÖ MAY ZHI LA
is from the beginning continuously abiding in the basic state of supreme
primordial self-nature.
�ང་ནས་འབོད་�ང་མ་དགོས། །འ�མ་ནས་བཙལ་�ང་མ་དགོས། །
GYANG NAY BÖ KYANG MA GÖ DRAM NAY TSAL KYANG MA

There is no need to call from afar. There is no need to search nearby.
�ོ་འདས་འ�བ་ཆ�བ་གཤིས་ས�། །འ��ལ་པའི་མིང་ཡང་མི་�གས། །
LO DAY UB CHHUB SHIY SU T’HRUL PAY MING YANG MI DRAK
All immeasurable phenomena are contained in mind beyond conception.
In the nature of wisdom, there is no name of delusion.

6
Calling the Lama from Afar: Nying Ü Day Pay

�་ངན་འདས་པ་�་ཅི། །མཉམ་ཉིད་བདེ་�ོང་ཆེན་པོ། །
NYA NGEN DAY PA TA CHI NYAM NYI DÉ LONG CHHEN PO
Without doubt, one is free from suffering. This is the great profound
ecstasy of evenness.
གང་ཤར་ཆོས་��འི་ཡ་ོ ལང་། །གཏད་སོ་�ལ་བའི་�ིན་�བས། །
GANG SHAR CHHÖ KÜ YO LANG TAY SO DRAL WAY JIN LAB
Whatever phenomena arise are the display of Dharmakaya.
�ལ་འ�ོར་�ིང་ལ་�ུགས་འདི། །ཨ་ཧོ་ངོ་མཚར་ཆེའོ། །
NAL JOR NYING LA ZHUK DI AH HO NGO TSHAR CHHÉ-O
I, a practitioner, receive this blessing, free from aims, in my heart. How
supremely wondrous!
ཞེས་པའང་རང་ཉིད་ལ་མངོན་པར་མོས་པའི་�ོ་�ོས་དགེ་བ་རིགས་�ན་མ་བདེ་ཆེན་ཆོས་�ོན་
ནས་�ང་འབོད་�ི་གསོལ་འདེབས་འདི་�་བ�་ཞིག་དགོས་ཞེས་ཡང་ཡང་བ��ལ་བ་ཡིད་ལ་
བཅག་པའི་ཐོག །ཉེ་ཆར་ཡེ་འ�ོག་��ལ་པའི་��་རིན་པོ་ཆེས་གས�ང་གི་གསོས་བཏབ་པ་ལ་
བ�ེན་ནས་འཇིགས་�ལ་ཡེ་ཤེས་�ོ་�ེས་ཤར་མར་�ིས་པ་དགེ། །།
This was written spontaneously by Jigdral Yeshé Dorjé according to the
wishes of the noble lady Dechen Chödrön, who has virtue, intelligence,
and complete devotion to me. Also, the recent request of Yé-drok Tulku
reminded me of her repeated requests for this kind of prayer of calling
from afar. May it be virtuous!

7
༄༅། །བ�ུད་འཇོམས་གཏེར་གསར་�ོན་འ��་ངག་འདོན་
བ��ས་པ་བ�ུགས། །
A CONCISE RECITATION OF THE PRELIMINARY
PRACTICE OF THE NEW TREASURES OF DUDJOM

8
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

༄༅། །བ�ུད་འཇོམས་གཏེར་གསར་�ོན་འ��་ངག་འདོན་
བ��ས་པ་བ�ུགས། །
A CONCISE RECITATION OF THE PRELIMINARY PRACTICE
OF THE NEW TREASURES OF DUDJOM

དང་པོ་�ོར་བ་�ོ་�ོག་�མ་བཞིའི་ངག་འདོན་ནི།
The Preparation
Reciting the Four Contemplations that Turn the Mind
ན་མོ༔ བ��་མེད་གཏན་�ི་མགོན་པོ་�་མ་མ�ེན༔
NAMO LU MÉ TEN GYI GÖN PO LA MA KHYEN
Homage! I beseech you to know me, Lama, deceitless constant
protector.
དལ་འ�ོར་འདི་ནི་ཤིན་��་�ེད་པར་དཀའ༔
DAL JOR DI NI SHIN TU NYÉ PAR KA
The ease and obtainments of this precious human rebirth are extremely
difficult to find.
�ེས་ཚད་མི་�ག་འཆི་བའི་ཆསོ ་ཅན་ཡིན༔
KYEY TSHAY MI TAK CHHI WAY CHHÖ CHEN YIN
Whoever is born possesses the phenomena of impermanence and death.
དགེ་�ིག་ལས་�ི་�་� འ�ས་བ��་བ་མེད༔
GÉ DIK LAY KYI GYU DRAY LU WA MÉ
The cause and result of virtuous and non-virtuous actions cannot be
denied.
ཁམས་གས�མ་འཁོར་བ་��ག་བ�ལ་�་མཚ�་ངང་༔
KHAM SUM KHOR WA DUK NGAL GYA TSHÖ NGANG
The continuous character of the three realms of samsara is an ocean of
suffering.
�ན་ནས་བདག་�ོ་ཆོས་ལ་འ��ར་བར་ཤོག༔
DREN NAY DAK LO CHHÖ LA GYUR WAR SHOK
By remembering this, may my mind turn to the holy Dharma.

9
Concise Recitation of the Preliminary Practice

ཅེས་ལན་གང་མང་བ�ོད་ལ་�ོ་�ངས།
Thus, reciting as many times as possible, train the mind.
གཉིས་པ་�ོན་འ�ོ་དངོས་ལ།
The Main Preliminary Practice
དང་པོ་�བས་ས�་འ�ོ་བ་ནི། མ�ུན་�ི་ནམ་མཁར་�བས་ཡ�ལ་མཆོག་གས�མ་�ུན་འ�ུས་
�ི་ངོ་བོ་�་བའི་�་མ་ཉིད་�ུ་ར�་རིན་པོ་ཆེའི་�མ་པར་མངོན་ས�མ་�ུ་བ�ུགས་པར་མོས་ལ།
First, Refuge
Imagine that one’s root Lama, whose essence embodies the Three
Jewels, the sources of refuge, appears in the form of Guru Rinpoche in
the sky in front.
འདི་བཟ�ང་�ང་ཆ�བ་�ིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔
DI ZUNG JANG CHHUB NYING PO MA T’HOB BAR
From this moment until attaining the essence of enlightenment,
�་མ་དཀོན་མཆོག་གས�མ་ལ་�བས་ས�་མཆི༔
LA MA KÖN CHHOK SUM LA KYAB SU CHHI (3X)
I take refuge in the Lama, who is the Three Jewels.
ཞེས་�ག་དང་�ག་�ེ་ཅི་�ུས་ས�་བ�ོད།
Thus, with prostrations, recite this as much as possible.
གཉིས་པ་སེམས་བ�ེད་པ་ནི། �བས་ཡ�ལ་དཔང་པོར་གསོལ་ཏེ།
Second, Develop Bodhicitta (The Heart-Mind of Enlightenment)
Praying to the object of refuge as one’s witness:
ད་ནས་བཟ�ང་�ེ་འཁོར་བ་མ་�ོང་བར༔
DA NAY ZUNG TÉ KHOR WA MA TONG BAR
From now until samsara becomes empty,
མ་��ར་སེམས་ཅན་�ུན་�ི་ཕན་བདེ་བ��བ༔
MA GYUR SEM CHEN KÜN GYI P’HEN DÉ DRUB (3X)
I shall strive for the benefit and happiness of all sentient beings, who
have all been my mother.

10
Concise Recitation of the Preliminary Practice

ཅེས་�ང་ཆ�བ་�ི་སེམས་ལ་�ོ་�ང་།
Thus, train the mind in bodhicitta.
གས�མ་པ་ཚ�གས་བསགས་མ�ལ་འབ�ལ་བ་ནི། མ�ལ་ཚ�མ་བ�་དངོས་ས�་བཤམས་པ་
དཔེར་མཚ�ན་ནས།
Third, the Accumulation of Merit through Mandala Offerings
While actually arranging piles of substances symbolizing the mandala:
ཚ�་རབས་�ུན་�ི་ལ�ས་དང་ལངོ ས་�ོད་དཔལ༔
TSHÉ RAB KÜN GYI LÜ DANG LONG CHÖ PAL
My bodies, wealth, and glories of all my lives,
ཚ�གས་གཉིས་�ོགས་�ིར་དཀོན་མཆོག་གས�མ་ལ་འབ�ལ༔
TSHOK NYIY DZOK CHHIR KÖN CHHOK SUM LA BUL (3X)
I offer to the Three Jewels in order to complete the two accumulations
(merit and wisdom).
ཞེས་མ�ལ་གང་མང་འབ�ལ།
Offer mandalas many times.
བཞི་པ་�ིབ་�ོང་�ོར་སེམས་�ོམ་བ�ས་ནི།
Fourth, the Purification of Obscurations, the Vajrasattva Recitation
and Meditation
རང་ཉིད་ཐ་མལ་�ུ་གནས་པའི་ངང་ནས།
In the state of one’s ordinary form:
�ི་བོར་�་མ་�རོ ་སེམས་ད�ེར་མེད་པའི༔
CHI WOR LA MA DOR SEM YER MÉ PAY
Above the crown of my head is Vajrasattva, who is inseparable from the
Lama.
��་ལས་བ�ུད་�ིའི་��ན་བབས་�ིབ་�ངས་��ར༔
KU LAY DÜ TSI GYÜN BAB DRIB JANG GYUR
From Vajrasattva’s body flows a continuous stream of nectar, and all
obscurations are purified.

11
Concise Recitation of the Preliminary Practice

ཨ�་བ�་ས�་ས་མ་ཡ་མ་�ུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བ�་ས�་ཏེ་ནོ་པ་ཏི�་�ྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་
ཝ༔ ས�་ཏོ�ོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ས�་པོ�ོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་�ུ་ར�ོ་མེ་བྷ་ཝ༔
ས�་སི�ི་�ེ་�་ཡ�༔ ས�་ཀ�་ས�་ཙ་མེ༔ ཅི�ཾ་�ི་ཡཾ་�ུ་ར་� ��ྃ༔
ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན༔ ས�་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བ�་མཱ་མེ་མ��་བ��་བྷ་ཝ་
མ་��་ས་མ་ཡ་ས�་ཨཱ༔
OM VAJRA SATTVA SAMAYA MANU PALAYA VAJRA SATTVA
TENOPA TIKT’HRA DRIDHO MEBHAWA SU TO KHAYO
MEBHAWA SU PO KHAYO MEBHAWA ANU RAKTO MEBHAWA
SARWA SIDDHI MEM PRA YATTSA SARWA KARMA SU TSA MÉ
TSITTAM SHRI YANG KURU HUNG HA HA HA HA HO
BHAGAWAN SARWA TA T’HAGATA VAJRA MA MÉ MUNTSA
VAJRI BHAWA MAHA SAMAYA SATTVA AH
OM (the supreme mantra, most excellent praise) the tantric vow of
Vajrasattva. O Vajrasattva, grant me your protection. Abide firmly in
me. Make me totally satisfied. Increase perfectly within me. Please hold
me with your compassion. By your blessing, bestow the attainments on
me. Also, may I attain the power of all activities. Make my mind
virtuous. HUNG (the essence of the wisdom heart) HA HA HA HA
(represent the four boundless wishes of bodhicitta, the four joys, the
four empowerments, and the four kayas) HO (is the exclamation of joy)
Victorious One who embodies all the Tathagatas, may Vajrasattva never
abandon me. I pray, please make me a vajra holder. O great precept
deity. AH (is to unite inseparably.)
ཞེས་བ�ུད་�ི་འབེབ་�ོང་གི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཡིག་བ�་དང་།
Recite the hundred syllables while visualizing the purifying stream of
nectar descending and purifying, and:
ཨ�་བ�་ས་�་��ྃ༔
OM VAJRA SATTVA HUNG
ཞེས་ཡིག་��ག་�ང་ཅི་�ུས་བ�ས་མཐར།
Recite the Six Syllable Mantra as much as possible. Then:

12
Concise Recitation of the Preliminary Practice

འོད་�ུ་བདག་�ང་དང་འ�ེས་རོ་གཅིག་�ར� ༔
Ö ZHU DAK NANG DANG DREY RO CHIK GYUR
Vajrasattva dissolves into light and becomes one taste indivisible from
my phenomena.
ཞེས་�ོར་སེམས་རང་ལ་བ��ས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག །
Vajrasattva dissolves into oneself. Abide in meditation.
�་པ་�ིན་�བས་��ར་འཇ�ག་�་མའི་�ལ་འ�ོར་ནི།
Fifth, the Swiftly-Received Blessings of Guru Yoga
རང་ཉིད་�ོ་�ེ་�ལ་འ�ོར་མ�ུན་མཁའ་ར�༔
RANG NYI DOR JÉ NAL JOR DÜN KHA RU
Oneself is transformed into Vajrayogini, and in the sky in front,
�་བའི་�་མ་པ�འི་��ར་བཞེངས་��ར༔
TSA WAY LA MA PEMAY KUR ZHENG GYUR
The root Lama of great kindness appears in the form of
Padmasambhava.
�ུས་གས�མ་སངས་�ས་མ་ལ�ས་འ�ུས་པའི་��༔
DÜ SUM SANG GYAY MA LÜ DÜ PAY KU
The complete embodiment of all the Buddhas of the three times,
�་བའི་�་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
TSA WAY LA MA CHHOK LA SOL WA DEB
Supreme root Lama, I pray to you.
འདི་�ི་བར་དོ་གས�མ་�ུ་ཐ�གས་�ེས་ཟ�ངས༔
DI CHHI BAR DO SUM DU T’HUK JEY ZUNG
In this life, subsequent lives, and between lives, hold me with your
compassion.
�ུས་གས�མ་��ན་ཆད་མེད་པར་�ིན་�ིས་�ོབས༔
DÜ SUM GYÜN CHHAY MÉ PAR JIN GYIY LOB (3X)
May your blessings flow unceasingly throughout the three times.

13
Concise Recitation of the Preliminary Practice

ཨ�་ཨཱཿ��ྃ་བ�་�ུ་ར�་པ�་སི�ི་��ྃ༔
OM AH HUNG VAJRA GURU PEMA SIDDHI HUNG
ཞེས་བ�་�ོང་སོགས་གང་མང་བ�ས་ལ། །
Thus, recite this mantra as many times as possible – one hundred times,
one thousand times, and so on.
��་གས�ང་ཐ�གས་�ི་དབང་�ིན་ཡངོ ས་�ོགས་ཐོབ༔
KU SUNG T’HUK KYI WANG JIN YONG DZOK T’HOB
The blessings and empowerments of wisdom body, wisdom speech, and
wisdom mind are completely and perfectly obtained.
བ�་�ུ་ར�་��་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙ��་སི�ི་��ྃ༔
VAJRA GURU KAYA WAKA TSITTA SIDDHI HUNG
One is collecting or receiving the attainment of wisdom body, wisdom
speech, and wisdom heart from the Vajra Master, Guru Rinpoché.
ཞེས་དབང་བཞི་�ང་མཐར།
After receiving the four empowerments:
�་མ་འོད་�ུ་རང་ཐིམ་ད�ེར་མེད་ངང་༔
LA MA Ö ZHU RANG T’HIM YER MÉ NGANG
The Lama dissolves into light and is absorbed into oneself.
རིག་�ོང་དོན་�ི་�་མའི་རང་ཞལ་བ�༔
RIK TONG DÖN GYI LA MAY RANG ZHAL TA
Abide in indivisible awareness and emptiness, which is the face of the
absolute Lama.
ཞེས་�་མ་རང་ལ་བ��ས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག །
Thus, the Lama dissolves into oneself. Abide in meditation.
��ག་པ་འཕོ་བ་ནི།
Sixth, the Transference of Consciousness

14
Concise Recitation of the Preliminary Practice

མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
GÖN PO Ö PAK MÉ LA SOL WA DEB
I pray to the protector, Amitabha, Buddha of Boundless Light.
ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འ�ོངས་བར་�ིན་�ིས་�ོབས༔
ZAB LAM P’HO WA JONG WAR JIN GYIY LOB (3X)
May you bless me to accomplish the profound path of transference.
ཞེས་ལན་གང་མང་བ�ོད་ལ་འཕོ་བའི་འ�ུན་པ་�།
Thus, reciting this many times, have the intention to transfer one’s
consciousness.
བ�ུན་པ་ལ�ས་�ིན་དགེ་བ�ོ་ནི།
Seventh, the Generosity of Giving One’s Body and the Dedication of
Merit
ད་ནི་ལ�ས་དང་ལོངས་�ོད་དགེ་�ར་བཅས༔
DA NI LÜ DANG LONG CHÖ GÉ TSAR CHAY
Now my body, wealth, and the root of my virtue of all my lives
མ་��ར་འ�ོ་ལ་ཕངས་པ་མེད་པར་བཏང་༔
MA GYUR DRO LA P’HANG PA MÉ PAR TANG
I give without clinging to all sentient beings, who have all been my
mother.
འ�ོ་དོན་�བས་ཆེན་གེགས་མེད་འ��བ་པར་ཤོག༔
DRO DÖN LAB CHHEN GEK MÉ DRUB PAR SHOK (3X)
May great waves of benefit be accomplished without obstacle for all
sentient beings.
ཅེས་སོགས་�ོན་ལམ་ནན་ཏན་�ུ་གདབ་བོ།
Then make fervent prayers of aspiration and so forth.

15
Concise Recitation of the Preliminary Practice

ཞེས་གཏེར་གསར་�ོན་འ��་ངག་འདོན་�ས་པ་མི་ཤེས་ཤིང་མི་�ོག་པའི་རིགས་ལ་ཕན་�ིར་
�ོན་འ��་ངག་འདོན་བ��ས་པ་འདིའི་གནད་དོན་གོ་བདེའི་གསལ་འདེབས་ས་བཅད་ཙམ་�ུ་
འཇིགས་�ལ་ཡེ་ཤེས་�ོ་�ེས་སོ།། །།
Thus, this synthesis clarifies the essential meaning of the concise
recitation of the preliminary practices. It was written by Jigdral Yeshé
Dorjé for the benefit of those who do not understand or are unable to
practice the extensive preliminary practices of the New Treasures.

16
PRAYER FOR THE SPREAD OF THE NYINGMA TEACHINGS

༈ མཁན་�ོབ་ཆོས་གས�༵མ་རིང་ལ�གས་ཆེ། །
KHEN LOB CHHÖ SUM RING LUK CHHÉ
May the Great Tradition of Khenpo Shantarakshita, Loppön
Padmasambhava, and King Trisong Deutsen
འཛམ་�ིང་ས་གས�༵མ་�བ་པར་འཕེལ། །
DZAM LING SA SUM KHYAB PAR P’HEL
Spread so that it pervades the world and the three realms.
འ�ོ་��ད་མཆོག་གས�༵མ་�ང་བ་དང་། །
DRO GYÜ CHHOK SUM NANG WA DANG
May the experience of sentient beings appear to them as the Three
Jewels,
མི་འ�ལ་�ུས་གས�༵མ་དགེ་ལེགས་ཤོག །
MI DRAL DÜ SUM GÉ LEK SHOK
Remaining inseparable throughout the three times, bringing well-being
and auspicious fulfillments.
ཅེས་པའང་��་ནས་�ིས་པ་སི�ི་ར��།། །།
Written by Jñana. Siddhi Rastu.

17
༄༅། །�ང་འབོད་�ི་གསོལ་འདེབས་ག��ག་མའི་ཐོལ་��་
ཞེས་�་བ་བ�ུགས། །
THE PERPETUAL NATURE’S SELF-ARISEN SONG

A Supplication Prayer of Calling the Spiritual Master from Afar


By Kyabje Dudjom Rinpoché, Jigdral Yeshé Dorjé
ངོ་བོ་གདོད་ནས་མི་འ��ར་�སོ ་�ལ་�ི་གཤིས་ལ�གས། །
NGO WO DÖ NAY MI GYUR TRÖ DRAL GYI SHIY LUK
The essence—unchanged from the beginning, its basic mode of
existence beyond the scope of conceptual elaboration—
ཀ་དག་གཏིང་གསལ་གཞོན་�ུ་བ�མ་��་ར�་བ�ུགས་པ། །
KA DAK TING SAL ZHÖN NU BUM KU RU ZHUK PA
Abides as the ever-youthful vase body of original purity-core
luminosity.
ཆོས་��འི་�་མ་ཡེ་ཤེས་�ོ་�ེ་དེ་བ�ེན་ནོ། །
CHHÖ KÜ LA MA YÉ SHEY DOR JÉ DÉ KHYEN NO
Spiritual Master Body of Absolute Enlightenment, Yeshé Dorje, Vajra
Wisdom, you who know:
�་བའི་གདིང་ཆེན་ཐོབ་པར་�ིན་�ིས་རང་�ོབས་སཤིག །
TA WAY DING CHHEN T’HOB PAR JIN GYIY RANG LOB SHIK
Grant your blessings that I may attain great confidence in the view.
རང་བཞིན་མ་འགག་ཟ�ང་འཇ�ག་འོད་གསལ་�ི་ཚ�མ་བ�། །
RANG ZHIN MA GAK ZUNG JUK Ö SAL GYI TSHOM BU
The very nature—unobstructible, conjoined, configurations of
luminosity—
��ན་��བ་ངེས་པ་�་�ན་རོལ་པ་ར�་བ�ུགས་པ། །
LHÜN DRUB NGEY PA NGA DEN ROL PA RU ZHUK PA
Abides as the display of the five spontaneously arisen certainties.

18
The Perpetual Nature’s Self-Arisen Song

ལོངས་��འི་�་མ་བདེ་ཆེན་�ོ་�ེ་དེ་མ�ེན་ནོ། །
LONG KÜ LA MA DÉ CHHEN DOR JÉ DÉ KHYEN NO
Spiritual Master Body of Enlightenment’s Enjoyment, Dechen Dorjé,
Vajra Great Bliss, you who know:
�ོམ་པའི་�ལ་ཆེན་�ོགས་པར་�ིན་�ིས་རང་�ོབས་ཞིག །
GOM PAY TSAL CHHEN DZOK PAR JIN GYIY RANG LOB SHIK
Grant your blessings that I may develop proficiency in meditation.
ཐ�གས་�ེ་�ོགས་��ང་�ལ་པ་མཐའ་�ོལ་�་ི ཡེ་ཤེས། །
T’HUK JÉ CHHOK LHUNG DRAL PA T’HA DROL GYI YÉ SHEY
Compassion—enlightened wisdom free from limitations and unbiased—
�ུན་�བ་རིག་�ོང་�ེན་པའི་ངོ་བོ་ར�་བ�ུགས་པ། །
KÜN KHYAB RIK TONG JEN PAY NGO WO RU ZHUK PA
Abides as the naked essence of all-encompassing awareness-emptiness.
��ལ་�འ� ་ི �་མ་འ�ོ་འ�ུལ་�ིང་པ་དེ་མ�ེན་ནོ། །
TRUL KÜ LA MA DRO DUL LING PA DÉ KHYEN NO
Spiritual Master Body of Enlightenment’s Manifestations, Drodul
Lingpa, Sanctuary Which Guides Beings, you who know:
�ོད་པའི་བོགས་ཆེན་འ�ོངས་བར་�ིན་�ིས་རང་�ོབས་ཤགི །
CHÖ PAY BOK CHHEN JONG WAR JIN GYIY RANG LOB SHIK
Grant your blessings that I may train in great enrichment through
conduct.
རང་རིག་གདོད་མའི་གཞི་ལ་འཕོ་འ��ར་ནི་མི་འ�ུག །
RANG RIK DÖ MAY ZHI LA P’HO GYUR NI MI DUK
From the beginning, the ground of being— one’s nondual awareness—
is unmoving and unchanging.
གང་ཤར་ཆོས་��འི་�ལ་ལ་བཟང་ངན་ནི་མི་གདའ། །
GANG SHAR CHHÖ KÜ TSAL LA ZANG NGEN NI MI DA
Whatever arises is the creative expression of the body of absolute
enlightenment and is neither good nor bad.

19
The Perpetual Nature’s Self-Arisen Song

ད་�འི་ཤེས་པ་སངས་�ས་མངོན་ས�མ་�ུ་འ�ུག་པས། །
DA TAY SHEY PA SANG GYAY NGÖN SUM DU DUK PAY
Since it is [the state of] present awareness that is the true buddha,
�ུ་ཡངས་�ོ་བདེའི་�་མ་�ིང་དབ�ས་ནས་�ེད་��ང་། །
GU YANG LO DEI LA MA NYING Ü NAY NYÉ JUNG
Relaxed and perfectly happy, the spiritual master is found in the midst
of my heart!
ག��ག་མའི་སེམས་འདི་�་མའི་རང་བཞིན་�ུ་�ོགས་ཚ�། །
NYUK MAY SEM DI LA MAY RANG ZHIN DU TOK TSHÉ
When this [enlightened] mind of the perpetual nature is realized to be
the nature of the spiritual master,
འཛ�ན་ཞེན་གསོལ་འདེབས་བཅོས་མའི་��ག་ཡ�ས་ནི་མ་དགོས། །
DZIN ZHEN SOL DEB CHÖ MAY DUK YÜ NI MA GÖ
Contrived, distraught prayers of grasping and attachment become
unnecessary!
མ་བཅོས་རིག་པ་རང་བབས་ཁ་ཡན་�ུ་�དོ ་པས། །
MA CHÖ RIK PA RANG BAB KHA YEN DU LÖ PAY
Relaxed in a wide open state of uncontrived nondual awareness as it is,
གཏད་མེད་གང་ཤར་རང་�ོལ་�ིན་�བས་དེ་ཐོབ་��ང་། །
TAY MÉ GANG SHAR RANG DROL JIN LAB DÉ T’HOB JUNG
Without a focus, whatever arises is freed in itself; this blessing is
gained!
�ས་པའི་ཆོས་�ིས་སངས་�ས་འ��བ་�ུས་ནི་མི་གདའ། །
JAY PAY CHHÖ KYIY SANG GYAY DRUB DÜ NI MI DA
Engaged in fabricated Dharma, the moment of attaining enlightenment
never arrives.
ཡིད་ད�ོད་�ོས་�ས་�ོམ་འདི་��་�ེད་�ི་ད�་རེད། །
YI CHÖ LÖ JAY GOM DI LU JÉ KYI DRA RÉ
This type of meditation, analytical and mentally constructed, is a
deceptive enemy.

20
The Perpetual Nature’s Self-Arisen Song

ད་ནི་འཛ�ན་�ངས་ཞིག་པའི་མདོ་མེད་�ི་�ོན་པ། །
DA NI DZIN TANG ZHIK PAY DO MÉ KYI NYÖN PA
Now, without concern, the crazy [yogin] whose grasping mind falls
apart,
��ང་�ལ་གཅེར་ཉལ་ངང་ལ་མི་ཚ�་འདི་�ེལ་གཏོང་། །
JUNG GYAL CHER NYAL NGANG LA MI TSHÉ DI KYEL TONG
Lets go and spends this life in a state of spontaneous uninhibited ease!
གང་�ར་�ས་�ང་དགའ་འོ་�ོགས་ཆེན་�ི་�ལ་འ�ོར། །
GANG TAR JAY KYANG GA O DZOK CHHEN GYI NAL JOR
Whatever one does, a Great Perfection yogin is joyful!
ས�་དང་འ�ོགས་�ང་�ིད་དོ་པད་འ��ང་གི་བ�་བ��ད། །
SU DANG DROK KYANG KYI DO PAY JUNG GI BU GYÜ
Whoever is around, a lineage child of the Lotus Born is happy!
མགོན་ལ་འ�ན་�་མེད་དོ་གཏེར་ཆེན་�ི་�་མ། །
GÖN LA DREN DA MÉ DO TER CHHEN GYI LA MA
Protector unrivaled and great master treasure revealer—
ཆོས་ལ་དོ་�་མེད་དོ་མཁའ་འ�ོ་ཡི་�ིང་ཐིག །
CHHÖ LA DO DA MÉ DO KHAN DRO YI NYING T’HIK
[This] Dharma teaching is paramount—the heart essence of the dakinis!
�ོངས་ཆེན་�ིང་གི་མ�ན་པ་རང་མལ་�ུ་སངས་ནས། །
MONG CHHEN NYING GI MÜN PA RANG MAL DU SANG NAY
The heart-mind’s darkness purified exactly where it lies,
འོད་གསལ་ཉི་མ་འ�ིབ་མེད་ཁོར་ཡ�ག་��་འཆར་བའི། །
Ö SAL NYI MA DRIB MÉ KHOR YUK TU CHHAR WAY
The never-fading sun of luminous wisdom shines everywhere!
�ལ་བཟང་འདི་ཀོ་ཕ་གཅིག་�་མ་ཡི་��་�ིན། །
KAL ZANG DI KO P’HA CHIK LA MA YI KU DRIN
Such truly excellent fortune is the kindness of the only father, the
spiritual master,

21
The Perpetual Nature’s Self-Arisen Song

�ིན་ལན་འཁོར་མཐའ་མེད་ད་ོ �་མར་རང་�ན་ནོ། །
DRIN LEN KHOR T’HA MÉ DO LA MAR RANG DREN NO
This kindness cannot be repaid! Remember the true spiritual master!
ཞེས་པའང་རང་གི་�ོ་�ེ་�ོབ་བ�འི་ཐ�་བོ་��ལ་པའི་��་འཇིགས་མེད་ཆོས་ད�ིངས་ནོར་བ�་དོན་
ཐམས་ཅད་��བ་པའི་�འེ ི་གས�ང་གིས་ངོར་འཇིགས་�ལ་ཡེ་ཤེས་�ོ་�ེས་འཆོལ་གཏམ་�ུ་�ས་
པ་དགེ། །།
At the request of my foremost vajra disciple, the emanation Jigmé
Chöying Dön Tamchay Drubpay Dey, this meaningless chatter was
spoken by Jigdral Yeshé Dorjé.
May it be virtuous!

Source: The Collected Works of Dudjom Rinpoche, Volume AH (25),


page 33-36.
November 2011 Produced by Bero Jeydren Publications. Translation by
Jnanasukha.

22
Orgyen Dorje Chang

23
༄༅། །ཟབ་གསང་མཁའ་འ��་�ངི ་ཐིག་གི་�ོན་འ��་ངག་འདོན་ཟང� ་
འཇ�ག་ལམ་�་ི ཤིང་�་ཞེས་�་བ་བ�ུགས་སོ། །
THE CHARIOT OF THE PATH OF UNITY
The Liturgy for the Profound, Secret Heart Essence
of the Dakinis’ Preliminary Practices
ཨ�་��ི། རབ་འ�མས་�ལ་�ུན་མ�ེན་བ�ེ་�ུས་པའི་གཟ�གས། །
རིགས་བ�འི་�བ་བདག་�ིན་ཅན་འཁོར་ལ�་མགོན། །དཔལ་�ན་�་
མ་སངས་�ས་པ�འི་ཞབས། །�ི་བ�་�ན་�ུ་བ�ེན་ནོ་�ིན་�ིས་
�ོབས། །ཟ�ང་འཇ�ག་��་བཞིའི་གོ་སར་བདེ་�ར� ་�ུ། །ད�ི་བའི་ལམ་
བཟང་ཟབ་གཏེར་�ོན་འ��་�ིགས། །�མ་གསལ་འཇ�ག་བདེའི་ཤིང་�་
འདིར་འ�ེན་�ི། །�ལ་པར་�ན་�མས་�ོ་བས་དེང་�ུགས་ཤིག །
Om Swasti!
Embodiment of all infinite victors’ wisdom, love, and capability,
Chief of a hundred families of enlightenment, kind lord of the wheel,
Illustrious spiritual master Buddha Lotus,
I worship your feet as an ornament at the crown of my head: bless me!
The path that swiftly and easily leads to the union of the four kayas 1
Is arranged in these preliminaries from the deep and profound treasure.
This chariot is utterly clear and easy to enter.
Embark with inspiration, you fortunate ones.
དེ་ཡང་གང་ཞིག་ཟབ་ལམ་�ི་�ལ་བ་དང་�ན་ཅིང་ཚ�་འདིར་ཟ�ང་འཇ�ག་��་བཞིའི་གོ་འཕང་
མངོན་�ུ་�ེད་པར་འདོད་པའི་དགེ་བའི་ལས་འ�ོ་སད་པ་�མས་ཐོག་མ་ཉིད་ནས་ལམ་འདི་ཁོ་ན་
ལ་ནན་ཏན་�ུ་བ�ོན་པར་�་�ེ། དེའི་ཚ�ལ་ལ་གཉིས། ��ད་�ོད་ར�ང་�ུ་�ེད་པ་ཐ�ན་
�ིའི་�ོན་འ�ོ་དང་། རིམ་གཉིས་�ལ་འ�ོར་�ེ་�ག་�ོས་�ི་�ོན་འ�ོའོ། །
Those endowed with the fortune to have entered this profound path,
whose virtuous propensities have awakened the wish to manifest the
state of union of the four bodies of enlightenment in this lifetime, should

24
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

from the outset of their spiritual path, diligently apply themselves solely
to this path. The way to do so has two parts:
1. The common, general preliminary practices that make one’s stream
of being a suitable vessel
2. The specific preliminary practices of the two phases’ contemplative
practices
དང་པོ་ནི། བདེ་བའི་�ན་ལ་འཁོད་དེ་ལ�ས་གནད་�ང་པོར་བ�ང་། �ུག་གས�མ་�ི་
��ང་རོ་བསལ། ཤེས་པ་�ལ་�ུ་ཕབ་�ེ་རང་བབ་�ི་བསམ་གཏན་ལ་�ོ་ཡོངས་ས�་�ོགས་
པས། �་བའི་�་མ་སངས་�ས་�ུན་འ�ུས་�ི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་�ེས་ས�་�ན་པའི་ཡིད་
མངོན་པར་བ��ལ་ཏེ།
1. The Common, General Preliminary Practices that Make One’s
Stream of Being a Suitable Vessel
Sit on a comfortable seat, keeping your body in a straight posture. Expel
the stale breath of the three poisons 2. Allow your knowing aspect of
mind to settle in its innate state. Thus, turn your attention entirely to
concentration in natural repose. Inspire your mind, recalling your root
spiritual master, the supreme individual in whom all buddhas converge.
རང་མ�ུན་ནམ་མཁར་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེའ་ི �ོང་། །
RANG DÜN NAM KHAR JA Ö T’HIK LEI LONG
In space before me, in the midst of a sphere of rainbow light,
རིན་ཆེན་སེང་�ི་པ�་ཉི་�འི་�ེང་། །
RIN CHHEN SENG T’HRI PEMA NYI DAY TENG
Stands a jeweled lion throne, lotus, sun, and moon,
བཀའ་�ིན་མཚ�ངས་མེད་�་བའི་�་མ་ནི། །
KA DRIN TSHUNG MÉ TSA WAY LA MA NI
Upon which sits my incomparably kind root spiritual master
�མ་པ་ཨོ་�ན་མཚ�་�ེས་�ོ་�ེ་འཆང་། །
NAM PA OR GYEN TSHO KYEY DOR JÉ CHHANG
In the form of Lake-Born Vajra Bearer from Oddiyana.

25
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

མཐིང་གསལ་�ོ་�ེ་�ིལ་འཛ�ན་ལོངས་��འི་ཆས། །
T’HING SAL DOR JÉ DRIL DZIN LONG KÜ CHHAY
Blue and luminous, he holds a vajra and bell, and wears the
sambhogakaya attire.
རང་འོད་བདེ་ཆེན་ཡ�མ་དང་མཉམ་པར་�རོ ། །
RANG Ö DÉ CHHEN YUM DANG NYAM PAR JOR
He is in even union with the great exaltation consort of his natural
luminosity.
ད�ེས་འཛ�མ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟརེ ་�ོ་བའི་��། །
GYEY DZUM YÉ SHEY Ö ZER TRO WAY KU
He smiles joyfully; his body emits wisdom’s light.
རབ་འ�མས་�བས་�ུན་འ�ུས་པའི་ངོ་བོར་བ�ུགས། །
RAB JAM KYAB KÜN DÜ PAY NGO WOR ZHUK
He dwells as the essential convergence of all infinite sources of refuge.
ཞེས་�་མ་གསལ་བཏབ་ལ་མོས་�ུས་ག�ུང་�ུགས་�ག་པོས།
Bring the spiritual master clearly to mind and pray to him with intense
yearning and devotion:
�་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།
LA MA LA SOL WA DEB SO
Spiritual master, to you I pray!
�་མ་�ུན་�བ་ཆོས་�ི་��་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
LA MA KÜN KHYAB CHHÖ KYI KU LA SOL WA DEB
Spiritual master, pervasive ultimate body of enlightenment, to you I
pray!
མ་རིག་མ�ན་པ་སེལ་བར་�ིན་�ིས་�ོབས།
MA RIK MÜN PA SEL WAR JIN GYIY LOB
Bless me to dispel the darkness of my ignorance.

26
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

�་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།
LA MA LA SOL WA DEB SO
Spiritual master, to you I pray!
�་མ་ལོངས་�ོད་�ོགས་པའི་��་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
LA MA LONG CHÖ DZOK PAY KU LA SOL WA DEB
Spiritual master, enlightenment’s perfect enjoyment body, to you I pray!
འོད་གསལ་ཁོངས་ནས་འཆར་བར་�ིན་�ིས་�ོབས།
Ö SAL KHONG NAY CHHAR WAR JIN GYIY LOB
Bless me with the inner dawn of luminosity.
�་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།
LA MA LA SOL WA DEB SO
Spiritual master, to you I pray!
�་མ་ཐ�གས་�ེ་��ལ་པའི་��་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
LA MA T’HUK JÉ TRUL PAY KU LA SOL WA DEB
Spiritual master, compassionate manifest body of enlightenment, to you
I pray!
�ོགས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་�ིན་�ིས་�ོབས།
TOK PA NAM KHA DANG NYAM PAR JIN GYIY LOB
Bless me with realization equal to the bounds of space.
�་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།
LA MA LA SOL WA DEB SO
Spiritual master, to you I pray!
�་མ་སངས་�ས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
LA MA SANG GYAY RIN PO CHHÉ LA SOL WA DEB
Spiritual master, precious Buddha, to you I pray!
དོན་གཉིས་��ན་�ིས་འ��བ་པར་�ིན་�ིས་�ོབས།
DÖN NYIY LHÜN GYIY DRUB PAR JIN GYIY LOB
Bless me with the spontaneous accomplishment of the two goals. 3

27
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

ཞེས་གསོལ་བ་�ག་��་བཏབ་པས།
Having made this intense supplication,
མོས་�ུས་�ོབས་�ིས་�་མའི་ཐ�གས་��ད་བ��ལ། །
MÖ GÜ TOB KYIY LA MAY T’HUK GYÜ KUL
The strength of my respect and devotion summons the master’s
mindstream.
ད�ེས་པས་མི་བཟོད་བདེ་བའི་གར་དང་བཅས། །
GYEY PAY MI ZÖ DÉ WAY GAR DANG CHAY
Joyfully, with dances of unbearable exaltation,
རང་གི་�ི་བརོ ་�ོན་ཏེ་�ང་སེམས་�ིན། །
RANG GI CHI WOR JÖN TÉ JANG SEM TRIN
He arrives at the crown of my head in clouds of the mind of awakening.
ཡེ་ཤེས་�ལ་ཐབས་�ི་��གས་དབང་བ��ར་བས། །
YÉ SHEY GYAL T’HAB CHI LUK WANG KUR WAY
He bestows empowerment of wisdom’s every aspect,
�ོགས་�ོལ་�ུས་མཉམ་ཆེན་པོར་�ིན་བ�བས་��ར། །
TOK DROL DÜ NYAM CHHEN POR JIN LAB GYUR
Blessing me with supreme simultaneous realization and liberation.
ཅེས་བ�ོད་ཅིང་བསམ་ལ་རིག་པ་འཛ�ན་མེད་�ི་ངང་�ུ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག་གོ །
འདི་ནི་ཐ�ན་ཐམས་ཅད་�ི་�ོན་�ུ་གཅེས་ཏེ་བར་ཆད་ཞི་ཞིང་�ིན་�བས་��ར་�ུ་འཇ�ག་པའི་
དགོས་པ་ཡོད་དོ། །
Recite and contemplate this, then settle for a moment in evenness, in a
state of awareness without clinging. This [preliminary practice] is to be
cherished before all meditation sessions for the purposes of pacifying
obstacles and quickly entering blessings.

28
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ཐ�ན་མོང་�ོ་�ོག་�མ་བཞིས་��ད་�ི་ཞིང་ས་�ོང་བ་དང་། ཐ�ན་


མིན་ཟབ་ལམ་��གས་�འི་ས་བོན་གདབ་པའོ།
2. The Specific Preliminary Practices of the Two Phases’
Contemplative Practices
This section has two parts:
1. Purification of the field with the four common contemplations that
turn the mind away from cyclic existence
2. Planting the seeds of the five-fold special profound path
དང་པོ་ནི། འདི་�ར་དལ་འ�ོར་�ི་མི་ལ�ས་ནི་ཤིན་��་�ེད་པར་དཀའ་ཞིང་། �ེད་པ་
འདིའང་མི་�ག་པར་��ར་�ུ་འཆི་བའི་དབང་�ུ་འ��ར། ཤི་ནས་�ང་ཅང་མེད་�ུ་མི་འ�ོ་
བར་ལས་འབའ་ཞིག་གི་�ེས་ས�་འ�ང་�ེ་འཁོར་བར་འ�ུ་�ེད། འཁོར་བ་གང་�ུ་�ེས་�ང་
��ག་བ�ལ་ཁོ་ན་ལས་མ་འདས་པས། ད་རེས་འཁོར་བ་��ག་བ�ལ་�ི་�་མཚ�་ཆེན་པོ་
འདི་ལས་ཅི་ནས་�ང་ཐར་ཞིག་�། དེའི་ཆེད་�ུ་དམ་པའི་ཆོས་�མ་པར་དག་པ་ཞིག་ད་�་
ཉིད་ནས་བ��བ་པར་བ�ིའོ་�མ་པ་དང་། དེ་�ར་བ��བ་�ུས་པའང་�་མ་རིན་པོ་ཆེ་མ�ེན་
�མ་པའི་དད་པ་དང་ངེས་འ��ང་གི་�ུགས་�ག་��་བ�ེད་དེ།
1. The Four Common Contemplations that Turn the Mind Away from
the Cyclic Existence
“A free and fully endowed human life is very difficult to acquire, yet this
acquisition is impermanent; I will quickly fall under death’s sway. After
death, I will not go to nothingness, but will only follow karma, the
composition of cyclic existence. Wherever I am born in cyclic existence,
there is no transcending suffering alone. Therefore, I must now do
whatever I can to become free from cyclic existence, this great sea of
suffering. For this reason, from this point forward, may I practice the
pure, sacred Teachings.” With this thought, and, “For the strength to
practice in this way, precious spiritual master, heed me!”, develop
intense faith and renunciation.
ན་མོ༔ �ུས་གས�མ་�ལ་དང་�ལ་�ས་ཐམས་ཅད་�ི༔
NAMO DÜ SUM GYAL DANG GYAL SAY T’HAM CHAY KYI
Homage! Embodiment of all past, present, and future victors and their
spiritual heirs,

29
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

�ི་གཟ�གས་མ�ེན་བ�ེ་�ུས་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ༔
CHI ZUK KHYEN TSÉ NÜ PAY DAK NYI PAL
Illustrious epitome of their wisdom, love, and capability,
གཏན་�ི་�བས་གཅིག་�ིན་ཅན་�་མ་�ེ༔
TEN GYI KYAB CHIK DRIN CHEN LA MA JÉ
Sole eternal refuge, kind lord spiritual master,
མི་འ�ལ་�ི་གཙ�ག་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་བ�ུགས༔
MI DRAL CHI TSUK DÉ CHHEN KHOR LOR ZHUK
Dwell inseparable from me on the wheel of great exaltation at the crown
of my head.
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་�་མ་རིན་པོ་ཆེ༔
SOL WA DEB SO LA MA RIN PO CHHÉ
Precious spiritual master, to you I pray!
�ིན་�ིས་�ོབས་ཤིག་བཀའ་�ིན་མཚ�ངས་མེད་�ེ༔
JIN GYIY LOB SHIK KA DRIN TSHUNG MÉ JÉ
Incomparably kind lord, bless me!
དལ་འ�ོར་འདི་ནི་ཤིན་��་�ེད་པར་དཀའ༔
DAL JOR DI NI SHIN TU NYÉ PAR KA
These freedoms and endowments 4 are very difficult to find –
མི་ལ�ས་དོན་�ན་�ིང་པོ་ལོན་པ་ཞིག༔
MI LÜ DÖN DEN NYING PO LÖN PA ZHIK
May I grasp the essence of a meaningful human life!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་�་མ་རིན་པོ་ཆེ༔
SOL WA DEB SO LA MA RIN PO CHHÉ
Precious spiritual master, to you I pray!
�ིན་�ིས་�ོབས་ཤིག་བཀའ་�ིན་མཚ�ངས་མེད་�ེ༔
JIN GYIY LOB SHIK KA DRIN TSHUNG MÉ JÉ
Incomparably kind lord, bless me!

30
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

ཚ�་འདིའི་�ང་བ་�་ི ལམ་གནས་�བས་ཙམ༔
TSHÉ DI NANG WA MI LAM NAY KAB TSAM
This life’s appearances are merely a dream’s episode –
མི་�ག་འཆི་བ་�ིང་ནས་�ན་པ་ཞིག༔
MI TAK CHHI WA NYING NAY DREN PA ZHIK
May I sincerely recall death and impermanence!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་�་མ་རིན་པོ་ཆེ༔
SOL WA DEB SO LA MA RIN PO CHHÉ
Precious spiritual master, to you I pray!
�ིན་�ིས་�ོབས་ཤིག་བཀའ་�ིན་མཚ�ངས་མེད་�ེ༔
JIN GYIY LOB SHIK KA DRIN TSHUNG MÉ JÉ
Incomparably kind lord, bless me!
ཁམས་གས�མ་འཁོར་བ་��ག་བ�ལ་རང་བཞིན་ལ༔
KHAM SUM KHOR WA DUK NGAL RANG ZHIN LA
The nature of the three realms of cyclic existence 5 is suffering –
ཆགས་ཞེན་འ�ི་བ་གཏིང་ནས་ཆོད་པ་ཞིག༔
CHHAK ZHEN T’HRI WA TING NAY CHHÖ PA ZHIK
May I deeply cut my bonds of attachment to it!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་�་མ་རིན་པོ་ཆེ༔
SOL WA DEB SO LA MA RIN PO CHHÉ
Precious spiritual master, to you I pray!
�ིན་�ིས་�ོབས་ཤིག་བཀའ་�ིན་མཚ�ངས་མེད་�ེ༔
JIN GYIY LOB SHIK KA DRIN TSHUNG MÉ JÉ
Incomparably kind lord, bless me!
དགེ་�ིག་ལས་�ི་�མ་�ིན་བ��་བ་མེད༔
GÉ DIK LAY KYI NAM MIN LU WA MÉ
The ripened effects of virtuous and negative acts are inevitable –

31
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

�ང་དོར་གནས་ལ་མཁས་ཤིང་ཚ�ལ་�ན་ཞིག༔
LANG DOR NAY LA KHAY SHING TSHUL DEN ZHIK
May I be wise in choosing between them and act accordingly!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་�་མ་རིན་པོ་ཆེ༔
SOL WA DEB SO LA MA RIN PO CHHÉ
Precious spiritual master, to you I pray!
�ིན་�ིས་�ོབས་ཤིག་བཀའ་�ིན་མཚ�ངས་མེད་�ེ༔
JIN GYIY LOB SHIK KA DRIN TSHUNG MÉ JÉ
Incomparably kind lord, bless me!
ཞེས་པ་�མས་�ི་དོན་ཡིད་ལ་�ན་ཅིང་ངག་��་ཅི་རིགས་བ�ོད་དོ། །
Recalling these words’ meaning, recite them as many times as is
appropriate.

32
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

Field of Refuge

33
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

གཉིས་པ་�་ལས།
2. The Five-fold Special Profound Path
This section has five parts:
1. Taking refuge, the foundation of the path to freedom
2. Development of the mind of supreme awakening, the essence of the
Great Vehicle’s path
3. Meditation on Vajrasattva and recitation of his mantra; the
purification of unfavorable conditions, negative acts, and obscurations
4. Offering of mandalas, the cultivation of the accumulations that are
the favorable conditions
5. The blessings of guru yoga, the ultimate part of the path
དང་པོ་ཐར་པའི་ལམ་�ི་གཞི་�ེན་�བས་ས�་འ�ོ་བ་ནི། ཐོག་མར་�བས་ཡ�ལ་གསལ་
གདབ་པ་ལ།
1. Taking Refuge, Foundation of the Path to Freedom
First, bring the field of refuge clearly to mind, as follows:
�ོད་བཅ�ད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཉམས་དགའི་དབ�ས། །
NÖ CHÜ DAK PAY ZHING KHAM NYAM GAY Ü
At the heart of this delightful pureland of the cosmos and beings,
�ི་མེད་ཡིད་འོང་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚ�། །
DRI MÉ YI ONG DA NA KO SHAY TSHO
There lies flawless, captivating Lake Dhanakosha.
དེ་དབ�ས་རིན་ཆེན་པད་�ོང་འདབ་�ས་པ། །
DÉ Ü RIN CHHEN PAY DONG DAB GYAY PA
A jeweled lotus flower blossoms at its center.
ཡལ་ག་�་�ན་དབ�ས་�ི་ཟའེ �་འ��འི་�ེང་། །
YAL GA NGA DEN Ü KYI ZÉU DRÜ TENG
The middle of the flower’s five branches

34
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

སངས་�ས་�ུན་དངོས་�་མ་ཐོད་�ེང་�ལ། །
SANG GYAY KÜN NGÖ LA MA T’HÖ T’HRENG TSAL
Holds petals upon which sits all buddhas incarnate, my spiritual master
Tötreng Tsal (Skull-Garlanded Adept),
�ང་�ིད་ཟིལ་�ིས་གནོན་པའི་ཆ་�ད་ཅན། །
NANG SI ZIL GYIY NÖN PAY CHHA JAY CHEN
His attributes of charisma overpower apparent existence.
མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་འཇའ་ཟེར་�ོང་�ུ་བ�ིད། །
TSHEN PEI PAL BAR JA ZER LONG DU JI
He blazes with the glorious marks and signs of physical perfection, and
is resplendent in an expanse of rainbow light.
དབ�་གཙ�ག་དགོངས་པ་བ�་དང་�ན་ཁ�ངས་བ��ད། །
Ü TSUK GONG PA DA DANG NYEN KHUNG GYÜ
On the crown of his head sits the Mind-to-Mind, Symbolic, and Aural
lineages,
བཀའ་བབས་ལ�ང་བ�ན་�ནོ ་ལམ་དབང་བ��ར་བ��ད། །
KA BAB LUNG TEN MÖN LAM WANG KUR GYÜ
The prophesied transmission, and the Empowered Aspiration lineages,
མཁའ་འ�ོ་གཏད་�་�ོགས་པ་དོན་བ��ད་�ི། །
KHAN DRO TAY GYA TOK PA DÖN GYÜ KYI
The Dakini Entrustment, and the Ultimate Realization lineages,
རིག་འཛ�ན་བ��ད་པའི་�་མ་མ་ལ�ས་པ། །
RIK DZIN GYÜ PAY LA MA MA LÜ PA
And the Lamas of the Awareness Holder lineage without exception,
ཡས་རིམ་བཞིན་�ུ་ཐོ་བ�ེགས་ཚ�ལ་�ིས་ཚ�ལ། །
YAY RIM ZHIN DU T’HO TSEK TSHUL GYIY TSHUL
Stacked one on top of the other.

35
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

�ོགས་བཞིའི་པད་�ོང་ཡལ་ག་རབ་�ས་�ེང་། །
CHHOK ZHI PAY DONG YAL GA RAB GYAY TENG
Fully blossomed lotuses flourish on branches in the cardinal directions.
གཡས་ས�་བཅོམ་�ན་���འི་�ལ་པོ་ལ། །
YAY SU CHOM DEN SHAKYAY GYAL PO LA
On the lotus to the right sits Transcendent Conqueror King of the
Shakyas,
བ�ལ་བཟང་ཞངི ་གི་སངས་�ས་�ོང་�་སོགས། །
KAL ZANG ZHING GI SANG GYAY TONG TSA SOK
Encircled by every direction and time’s joyful transcendent victor,
�ོགས་�ུས་བདེ་གཤེགས་�ལ་བའི་ཚ�གས་�ིས་བ�ོར། །
CHHOK DÜ DÉ SHEK GYAL WAY TSHOK KYI KOR
Such as the thousand buddhas of this realm’s Fortunate Age.
�བ་��་འོད་�འི་�་མིག་མཛ�ས་པའི་�ོང་། །
GYAB TU Ö NGAY DRA MIK DZEY PAY LONG
On the lotus to the back, in the midst of exquisite patterns of five-
colored light,
ལ�ང་�ོགས་དམ་ཆོས་གས�ང་རབ་�ེགས་བམ་ཚ�ལ། །
LUNG TOK DAM CHHÖ SUNG RAB LEK BAM TSHUL
Sit the sacred Teachings of scripture and realization, in the form of texts
ཨ་ལི་ཀ་ལའི ི་རང་�་�ན་པར་�ོགས། །
AH LI KA LI RANG DRA NYEN PAR DROK
That naturally emit the sweet sounds of the Sanskrit alphabet’s vowels
and consonants.
གཡོན་�ུ་སེམས་དཔའ་ཉེ་བའི་�ས་བ�ད་ལ། །
YÖN DU SEM PA NYÉ WAY SAY GYAY LA
On the lotus to the left sit the bodhisattvas, the eight close spiritual
heirs,

36
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

འཕགས་པ་གནས་བ�ན་ཆེན་པོ་བཅ�་��ག་སོགས། །
P’HAK PA NAY TEN CHHEN PO CHU DRUK SOK
Encircled by hosts of the Spiritual Community of bodhisattvas, hearers,
and solitary sages,
�ང་སེམས་ཉན་རང་དགེ་འ�ུན་ཚ�གས་�ིས་བ�ོར། །
JANG SEM NYEN RANG GEN DÜN TSHOK KYIY KOR
Such as the exalted sixteen elders.
མ�ུན་�ུ་�ོ་�ེ་གཞོན་�ུ་ཡབ་ཡ�མ་ལ། །
DÜN DU DOR JÉ ZHÖN NU YAB YUM LA
On the lotus to the front stand male and female Vajra Kumara,
��ད་�ེ་བཞི་��ག་ཡི་དམ་ཞི་��་�། །
GYÜ DÉ ZHI DRUK YI DAM ZHI T’HRÖ LHA
Encircled by the four and six classes of tantras’ 6 peaceful and wrathful
wisdom deities,
གནས་གས�མ་དཔའ་བོ་མཁའ་འ��་ཚ�གས་�ིས་བ�ོར། །
NAY SUM PA WO KHAN DRÖ TSHOK KYIY KOR
And hosts of the three regions’ spiritual heroes and dakinis.
�ི་རོལ་བར་མཚམས་ཁོར་ཡག� ་ཐམས་ཅད་�ུ། །
CHHI ROL BAR TSHAM KHOR YUK T’HAM CHAY DU
At the periphery, in every space and all around,
��ད་གས�མ་དམ་ཅན་��ང་མ་�་མཚ�་ཚ�གས། །
GYÜ SUM DAM CHEN SUNG MA GYA TSHÖ TSHOK
The oceanic host of guardians and oath-bound ones of the three tantras
མ་ལ�ས་�ིན་ཕ�ང་གཏིབས་པ་བཞིན་�ུ་འཁོད། །
MA LÜ TRIN P’HUNG TIB PA ZHIN DU KHÖ
Gather without exception like billowing clouds.
�ུན་�ང་མ�ེན་བ�ེ་�ུས་པའི་ཡེ་ཤེས་�ིས། །
KÜN KYANG KHYEN TSÉ NÜ PAY YÉ SHEY KYIY
All have the wisdom of omniscience, love, and capability

37
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

འཁོར་བ་དོང་ནས་��གས་པའི་�ིན་ལས་ཅན། །
KHOR WA DONG NAY TRUK PAY T’HRIN LAY CHEN
That endows them with the activity of emptying the depths of cyclic
existence.
བདག་སོགས་འ�ོ་�ུན་འ�ེན་པའི་དེད་དཔོན་�ུ། །
DAK SOK DRO KÜN DREN PAY DÉ PÖN DU
With supreme compassion,
ཐ�གས་�ེ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་བ�ུགས་པར་��ར། །
T’HUK JÉ CHHEN PÖ GONG TÉ ZHUK PAR GYUR
They care for me and all beings as our chief spiritual guides.
ཅེས་གསལ་བཏབ་ནས། དེ་དག་གི་�ན་�ར་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ�ིན་
གཅིག་�ོ་གས�མ་�ུས་པ་ཆེན་པོས་�ོ་གཏད་ལིང་བ��ར་�ི་�ོ་ནས་�ང་ཆ�བ་�ིང་པ�་བར་�ུ་
�བས་ས�་འ�ོ་བའི་འ�ུན་པས།
Bringing this clearly to mind, [imagine that] in their presence you and
all sentient beings in unison give your attention over entirely to them
with great respect in body, speech, and mind. With the intent to take
refuge until you reach the heart of awakening:
ན་མོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་ཕ་མ་མཁའ་མཉམ་འ�ོ༔
NAMO DAK DANG T’HA YAY P’HA MA KHA NYAM DRO
Homage! With my parents, infinite beings whose numbers fill all
space,
ཇི་�ིད་�ང་ཆ�བ་�ིང་པོར་མཆིས་�ི་བར༔
JI SI JANG CHHUB NYING POR CHHIY KYI BAR
I take refuge in the spiritual master and the Three Jewels
�་མ་དཀོན་མཆོག་གས�མ་ལ་�བས་ས�་མཆི༔
LA MA KÖN CHHOK SUM LA KYAB SU CHHI
Until I reach the heart of awakening.

38
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

�ད་ཅིག་མི་འ�ལ་བ�ེ་བས་�ེས་ས�་ཟ�ངས༔
KAY CHIK MI DRAL TSÉ WAY JEY SU ZUNG
Do not leave me for an instant! Lovingly care for me!
ཞེས་ཅི་�ུས་ས�་�འོ།
Recite this prayer as many times as you can.
གཉིས་པ་ཐེག་ཆེན་ལམ་�ི་�ིང་པོ་�ང་ཆ�བ་མཆོག་��་སེམས་བ�ེད་པ་ནི། �བས་ཡ�ལ་
�མས་དཔང་པོར་གསོལ་ཏེ།
2. Development of the Mind of Supreme Awakening, Essence of the
Great Vehicle’s Path
Request that the field of refuge acts as your witness.
མཁའ་�བ་འ�ོ་�ུན་བདག་གི་ཕ་མ་�ེ། །
KHA KHYAB DRO KÜN DAK GI P’HA MA TÉ
All beings vast as space are my parents.
བདེ་བ་འདོད་�ང་��ག་བ�ལ་འབའ་ཞིག་��བ། །
DÉ WA DÖ KYANG DUK NGAL BA ZHIK DRUB
They wish for happiness, but only accomplish suffering.
ཐར་མེད་འཁོར་བར་འ�མས་པ་�ིང་རེ་�ེ། །
T’HAR MÉ KHOR WAR KHYAM PA NYING RÉ JÉ
Never free, they wander in cyclic existence: how sad!
དེ་�མས་བདག་གིས་ཅི་ནས་བ�ལ་བར་�། །
DÉ NAM DAK GIY CHI NAY DRAL WAR JA
I must do whatever I can to liberate them!
དེ་�ིར་ཡེངས་མེད་བ�ོན་པའི་�ུགས་བ�ེད་ནས། །
DÉ CHHIR YENG MÉ TSÖN PAY SHUK KYÉ NAY
Therefore, I develop powerful, undistracted diligence
ཟབ་མ�་�ལ་འ�ོར་མཐའ་ར་� �ིན་པར་བ�ི། །
ZAB MÖ NAL JOR T’HA RU CHHIN PAR GYI
To complete this profound contemplative practice.

39
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

ཞེས་�ོན་འཇ�ག་གི་སེམས་བ�ེད་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས།
As you bring the attitudes of aspiration and application clearly to mind,
recite the following as many times as appropriate:
མགོན་པོ་�ས་དང་བཅས་པ་བདག་ལ་དགོངས༔
GÖN PO SAY DANG CHAY PA DAK LA GONG
Lord, with your spiritual heirs, heed me!
ཚད་མེད་�མ་བཞིས་འ�ོ་དོན་དང་�ུ་ལེན༔
TSHAY MÉ NAM ZHIY DRO DÖN DANG DU LEN
I undertake to work for others’ benefit with the four immeasurable
attitudes. 7
�ང་ཆ�བ་སེམས་བཟ�ང་ཕར་�ིན་��ག་ལ་བ�བ༔
JANG CHHUB SEM ZUNG P’HAR CHHIN DRUK LA LAB
I hold the mind of awakening and train in the six transcendent
perfections. 8
དོན་གཉིས་��ན་�ིས་འ��བ་པའི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔
DÖN NYIY LHÜN GYIY DRUB PAY PAL T’HOB SHOK
May I attain glorious spontaneous accomplishment of the two goals!
ཅེས་ཇི་�ར་རིགས་པ་བ�ོད་ཅིང་། བདག་གཞན་མཉམ་བ�ེའི་�ོ་�ོང་དང་བདེ་��ག་གཏོང་
ལེན་�ི་དམིགས་པའང་�། ཐ�ན་�ི་མཐར།
Further, train your mind in equalizing and exchanging yourself and
others, and perform the visualization of taking on others’ sufferings and
giving them your happiness. At the end of the session, recite,
�བས་ཡ�ལ་�མས་ལས་�ིན་�བས་བ�ུད་�ིའི་��ན། །
KYAB YUL NAM LAY JIN LAB DÜ TSI GYÜN
A stream of blessings’ nectar in the form of limitless white, clear light
དཀར་གསལ་འོད་ཟེར་�མ་པར་དཔག་མེད་��ང་། །
KAR SAL Ö ZER NAM PAR PAK MÉ JUNG
Flows from the field of refuge

40
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

བདག་གཞན་ལ་ཐིམ་�ོ་གས�མ་�ིབ་�ངས་ནས། །
DAK ZHEN LA T’HIM GO SUM DRIB JANG NAY
It dissolves into myself and others, purifying our body, speech, and
mind’s obscurations.
�ད་ཅིག་འོད་�ུ་�བས་ཡལ� ་�མས་ལ་ཐིམ། །
KAY CHIK Ö ZHU KYAB YUL NAM LA T’HIM
We instantly melt into light and dissolve into the field of refuge.
�བས་ཡ�ལ་འཁོར་�མས་རམི ་�ུ་གཙ�་བོར་འ�ུས། །
KYAB YUL KHOR NAM RIM ZHU TSO WOR DÜ
The encircling objects of refuge gradually melt into the main figure,
གཙ�་བོ་མི་དམིགས་ཆོས་ད�ིངས་�ོང་�ུའོ། །
TSO WO MI MIK CHHÖ YING LONG DU-O
Who dissolves without reference point in the expanse of the basic space
of phenomena.
ཞེས་བ��ས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །
Perform this dissolution, then settle in evenness.

41
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

Vajrasattva Yab Yum

42
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

གས�མ་པ་འགལ་�ེན་�ིག་�ིབ་�ོང་བ་�ོར་སེམས་བ�ོམ་བ�ས་ནི།
3. Meditation on Vajrasattva and Recitation of His Mantra
Purification of Unfavorable Conditions, Negative Acts, and
Obscurations
རང་གི་�ི་བོར་�་བའི་�་མ་�ོ་�ེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡ�མ་�ི་�མ་པར་མངོན་ས�མ་�ུ་བ�ུགས་
པར་གསལ་ལ། �ར་�ས་�ི་�ིག་པ་ལ་གནོང་འ�ོད་�ག་པོ་བ�ེད་ཅིང་། �ིན་ཆད་
�ོག་ལ་བབ་�ང་མི་�ེད་�མ་པའི་དམ་བཅའ་དང་། ཐ�གས་ཀའི་�གས་�ེང་ལས་��ང་
བའི་�ང་སེམས་བ�ུད་�ིའི་��ན་�ིས་རང་གི་�ིག་�ིབ་ཉེས་��ང་ཐམས་ཅད་�ག་མེད་�ུ་�ོང་
བར་བསམ་པ་�ེ་�ོབས་བཞིའི་གནད་དང་�ན་པས།
Clearly imagine that your root spiritual master, in the form of
Vajrasattva and consort, sits manifestly at the crown of your head.
Develop intense regret toward your past negative acts, and vow to never
repeat them even at the cost of your own life. Think that a stream of
mind of awakening nectar flows from the mantra garland at his heart
and purifies all your negative acts, obscurations, violations, and
downfalls, without leaving any remainder behind. Thus, with the key
point of the four powers, recite the following:
རང་གི་�ི་བརོ ་པ�་�་གདན་ལ༔
RANG GI CHI WOR PEMA DA DEN LA
On the seat of a lotus and moon at the crown of my head
�་མ་�ོ་�ེ་སེམས་དཔའ་ཤེལ་�ི་མདོག༔
LA MA DOR JÉ SEM PA SHEL GYI DOK
Sits my spiritual master, Vajrasattva, the color of crystal.
ཞི་འཛ�མ་མཚན་དཔེའི་ལང་ཚ�་མཆོག་��་འབར༔
ZHI DZUM TSHEN PEI LANG TSHO CHHOK TU BAR
Peaceful and smiling, he blazes fully with the youthful marks and signs
of physical perfection.

43
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

གཡས་གཡོན་ཐབས་ཤེས་�ོ་�ེ་�ིལ་བ�་འཛ�ན༔
YAY YÖN T’HAB SHEY DOR JÉ DRIL BU DZIN
His right and left hands hold a vajra and bell, skillful means and
transcendent knowledge.
ལོངས་��འི་ཆས་�ོགས་�ིལ་མོ་��ང་གིས་བ�ུགས༔
LONG KÜ CHHAY DZOK KYIL MO TRUNG GIY ZHUK
He wears all the sambhogakaya raiment and sits cross-legged.
པང་�ུ་�ེམས་མ་�ི་ཐོད་འཛ�ན་པས་འ��ད༔
PANG DU NYEM MA DRI T’HÖ DZIN PAY KHYÜ
In his lap, Dorjé Nyema (Vajra Arrogance) embraces him with a curved
blade and skull cup.
ཐ�གས་ཀར་�་ད�ིལ་��ྃ་མཐར་�གས་�ེང་ལས༔
T’HUK KAR DA KYIL HUNG T’HAR NGAK T’HRENG LAY
On a moon at his heart, from a syllable Hung encircled by the mantra
garland.
�ང་སེམས་བ�ུད་�ིའི་��ན་བབས་�ོར་མཚམས་བ��ད༔
JANG SEM DÜ TSI GYÜN BAB JOR TSHAM GYÜ
A stream of mind of awakening nectar flows, passing through their point
of union,
བདག་གི་ཚངས་བ�ག་ནས་�ུགས་ལ�ས་�ུན་གང་༔
DAK GI TSHANG BUK NAY ZHUK LÜ KÜN GANG
Enters my body through the aperture of Brahma, 9 fills my body,
ཉམས་ཆག་�ིག་��ང་མ་ལས� ་�ུན་�ང་��ར༔
NYAM CHHAK DIK TUNG MA LÜ KÜN JANG GYUR
And purifies every violation, break, negative act, and downfall.
ཨ�་བ�་ས་�་ས་མ་ཡ༔ མ་�ུ་པཱ་ལ་ཡ་བ�་ས་�༔ ཏེ་ནོ་པ་ཏི�་�ི་ཌྷོ་
མེ་བྷ་ཝ༔ ས�་ཏོ་�ོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ས�་པོ་�ོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་�ུ་ར�ོ་མེ་བྷ་
ཝ༔ ས�་སི�ི་�ེ་�་ཡ�༔ ས�་ཀ�་ས�་ཙ་མེ༔ ཙ��ཾ་�་ི ཡཾ་�ུ་ར�་
44
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

��ྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་ས�་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ བ�་མཱ་མེ་མ��༔


བ��་བྷ་ཝ༔ མ་��་ས་མ་ཡ་ས་�་ཨཱ༔
OM BENZAR SATTO SAMAYA MANU PALAYA BENZAR SATTO
TENOPA TIKT’HRA DRIDHO MEBHAWA SUTO KHAYO
MEBHAWA SUPO KHAYO MEBHAWA ANU RAKTO MEBHAWA
SARWA SIDDHI MEM PRA YATSHA SARWA KARMA SUTSA MÉ
TSITTAM SHRI YANG KURU HUNG HA HA HA HA HO
BHAKAWAN SARWA TAT’HAKATA BENZAR MA MÉ MUNTSA
BENDZRI BHAWA MAHA SAMAYA SATTO AH
ཞེས་ཅི་�ུས་ས�་བ�ས་པས། བ�ུད་�ིའི་��ན་�ིས་ལ�ས་�ི་ནང་�ུན་དཀར་�ེམ་�ིས་གང་།
�ིག་�ིབ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག ལ�ས་སེམས་ཟག་མེད་�ི་བདེ་བས་�བ་པར་བསམ་
པ་�ི་�ར་�ིབ་�ོང་དང་། མཐར་མོས་ག�ུང་�ག་པོས།
By reciting this as many times as you are able, think that the stream of
wisdom nectar perfectly fills your whole body with white [nectar];
purifies all your negative acts, obscurations, violations, and broken
vows; and fills your body and mind with uncontaminated exaltation.
This constitutes the outer purification of obscurations. At the end [of
your mantra recitation], make this supplication with intense devotion:
མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་�ོངས་པ་ཡིས། །
GÖN PO DAK NI MI SHEY MONG PA YIY
Lord protector, out of my unknowingness anf foolishness,
དམ་ཚ�ག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས། །
DAM TSHIK LAY NI GAL ZHING NYAM
I have damaged and violated my tantric commitments.
�་མ་མགོན་པོས་�བས་མཛ�ད་ཅིག །
LA MA GÖN PÖ KYAB DZÖ CHIK
Spiritual master, lord protector, shelter me!
གཙ�་བོ་�ོ་�ེ་འཛ�ན་པ་�ེ། །
TSO WO DOR JÉ DZIN PA KYÉ
Chief holder of the vajra, I beseech you!

45
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

ཐ�གས་�ེ་ཆེན་པ�་བདག་ཉིད་ཅན། །
T’HUK JÉ CHHEN PÖ DAK NYI CHEN
Epitome of great compassion,
འ�ོ་བའི་གཙ�་ལ་བདག་�བས་མཆི། །
DRO WAY TSO LA DAK KYAB CHHI
Lord of beings, in you I take refuge.
��་གས�ང་ཐ�གས་�་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚ�ག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་
མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ།
KU SUNG T’HUK TSA WA DANG YEN LAK GI DAM TSHIK
NYAM CHHAK T’HAM CHAY T’HOL LO SHAK SO
I openly acknowledge all violations of my principal and secondary
tantric commitments and those of enlightenment’s body, speech, and
mind.
�ིག་�ིབ་ཉེས་��ང་�ི་མའི་ཚག� ས་ཐམས་ཅད་�ང་ཞིང་དག་པར་མཛད་�ུ་
གསོལ།
DIK DRIB NYEY TUNG DRI MAY TSHOK T’HAM CHAY JANG
ZHING DAK PAR DZAY DU SOL
Bless me by cleansing and purifying all my collected defilements,
negative acts, obscurations, faults, and offenses, I pray.
ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས།
In answer to this supplication, imagine,
�ོ་�ེ་སེམས་དཔའ་ད�ེས་བཞིན་འཛ�མ་པ་དང་བཅས་པས་རིགས་�ི་བ�་�ོད་
�ི་�ིག་�ིབ་ཉེས་��ང་ཐམས་ཅད་དག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཀའི་གནང་བ་�ལ་
བར་མོས་ལ།
DOR JÉ SEM PA GYEY ZHIN DZUM PA DANG CHAY PAY RIK
KYI BU KHYÖ KYI DIK DRIB NYEY TUNG T’HAM CHAY DAK
PA YIN NO ZHEY KAY NANG WA TSAL WAR GYUR
In delight and with a smile Vajrasattva bestows his permission: “Child
of enlightenment’s family, your negative acts, obscurations, faults, and

46
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

downfalls are all purified!”


�ིག་�ིབ་�ུན་དག་ཤེལ་གོང་�་བ�ར་�ར� ༔
DIK DRIB KÜN DAK SHEL GONG TA BUR GYUR
With all negative acts and obscurations purified, I become like a crystal
globe.
�ར་ཡང་འོད་དཀར་�མ་པར་མེར་�ིས་�ུ༔
LAR YANG Ö KAR NAM PAR MER GYIY ZHU
Then Vajrasattva completely melts into white light
བདག་�ང་དང་འ�ེས་�ོར་སམེ ས་��་ར�་�ར� ༔
DAK NANG DANG DREY DOR SEM KU RU GYUR
And blends with my appearance: my body becomes Vajrasattva’s.
�ང་�ིད་དག་པ་རབ་འ�མས་རོལ་པར་བ�༔
NANG SI DAK PA RAB JAM ROL PAR TA
Apparent existence is seen as the display of infinite purity.
ཨ�་བ�་ས�་��ྃ༔
OM BENZAR SATTO HUNG
ཞེས་�ི་བ�་�ོར་སེམས་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་ཡང་�ོ་�ེ་སེམས་དཔའི་��ར་��ར་པར་མོས་ཏེ་
�ང་�གས་�ོག་གས�མ་�་�གས་ཆོས་ཉིད་�ི་རོལ་པར་བ�་ཞིང་ཡང་�ིང་བ�་བ་ནང་�ར་
�ིབ་�ོང་དང་། མཐར་ཐ�ག་�་�གས་�ི་�ོས་པའང་འོད་གསལ་�ུ་བ��ས་ཏེ་�ང་�་�ོང་
�ེད་�ི་�ོག་ཚ�གས་གདོད་ནས་དག་པ་རིག་�ོང་དོན་�ི་�ོ་�ེ་སེམས་དཔའི་རང་ཞལ་བ�་བ་ནི་
གསང་བ་�ར་�ིབ་�ངོ ་�་ན་མེད་པའོ། །
Vajrasattva at the crown of my head dissolves into me; imagining that
my body becomes Vajrasattva’s, I see appearances, sound, and thoughts
as the display of deities, mantras, and the nature of reality as I recite the
inner heart mantra. This constitutes the inner purification of
obscurations. At the conclusion, even the formulations of deity and
mantra gather into clear light: the mass of thoughts related to what is to
be purified and that which purifies it is primordially pure awareness-
emptiness. Gaze at this face of ultimate Vajrasattva. This constitutes the
secret, highest purification of obscurations.

47
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

Mount Meru Mandala of the Universe

48
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

བཞི་པ་མཐ�ན་�ེན་ཚ�གས་བསགས་མ�ལ་འབ�ལ་བ་ནི།
4. Offering of Mandalas, the Cultivation of the Accumulations that
are the Favorable Conditions
ཚ�གས་ཞིང་�བས་ཡ�ལ་�ར་གསལ་བཏབ་པའི་�ན་�ར་དངོས་ས�་བཤམས་པའི་མ�ལ་
དཔེར་མཚ�ན་ནས། �ི་�ར་�ངོ ་གས�མ་མི་མཇེད་�ི་ཞིང་ཁམས་�ེ་བ་�ག་བ�འི་བཀོད་པ།
ནང་�ར་རང་ལ�ས་ཕ�ང་ཁམས་�ེ་མཆེད་�ུས་གས�མ་ལོངས་�ོད་དགེ་ཚ�གས་དང་བཅས་པ།
གསང་བ་ཆོས་ད�ིངས་འོད་གསལ་�ོ་�ེ་�ིང་པ�་ཞིང་ཁམས་��ན་��བ་��་དང་ཐིག་ལེའི་�ང་
བ་ཚད་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་བསམ་�ིས་མི་�བ་པ་�མ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་ཚ�ལ་�ིས་
འབ�ལ་བའི་འ�ུན་པ་དང་བཅས།
Bring clearly to mind a field for accumulation, like that of the field of
refuge. In their presence, your actual arrangement of the mandala
offering is symbolic. Outwardly, it is the array of the billion-fold
universe. Inwardly, it is your own body, aggregates, sense elements,
sense bases, along with your past, present, and future wealth and roots
of virtue. Secretly, it is the limitless visions of spontaneously present
bodies and spheres in the basic space of phenomena, the pureland of
Luminous Vajra Essence, the nature of which is the inconceivable
nature of reality. With the intent that you offer [this mandala] in all its
appearing aspects, recite this as often as you can:
ཨ�་ཨཱཿ��ྃ༔ �ོང་གས�མ་མི་མཇེད་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་དཔལ༔
OM AH HUNG TONG SUM MI JÉ KÖ PA T’HA YAY PAL
Om Ah Hung This exquisite mandala contains in its complete array
བདག་ལ�ས་ལོངས་�ོད་བསོད་ནམས་དགེ་�ར་བཅས༔
DAK LÜ LONG CHÖ SÖ NAM GÉ TSAR CHAY
The glorious infinite design of the billion-fold universe,
ཡོངས་�ོགས་བཀོད་པ་མཛ�ས་�ན་མ�ལ་འདི༔
YONG DZOK KÖ PA DZEY DEN MANDAL DI
And my body, along with my wealth, merit, and roots of virtue.

49
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

ཚ�གས་གཉིས་�ོགས་�ིར་དཀོན་མཆོག་གས�མ་ལ་འབ�ལ༔
TSHOK NYIY DZOK CHHIR KÖN CHHOK SUM LA BUL
I offer this to the Three Jewels 10 to perfect the two accumulations. 11
ཞེས་ཅི་�ུས་ས�་ཕ�ལ་མཐར་ཚ�གས་ཞིང་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་�མས་ལ་ཐིམ་པས་ཚ�གས་
གཉིས་ཡོངས་ས�་�ོགས་པར་བསམ་མོ།
In conclusion, the field for accumulation dissolves into me and other
sentient beings; think that thereby we entirely complete the two
accumulations.

50
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

Pema Jungnay, the Lotus Born

51
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

Tsogyal Khachö Wangmo, the Queen of the Celestial Realms

52
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

�་པ་ལམ་�ི་མཐར་ཐ�ག་�ིན་�བས་�་མའི་�ལ་འ�ོར་ནི། ཐོག་མར་དབང་�ེན་གསལ་
གདབ་པ་ལ།
5. The Blessings of Guru Yoga, the Ultimate Part of the Path
To begin, bring the support for the empowerment clearly to mind:
ཨེ་མ་ཧོ༔ རང་�ང་�མ་དག་དོན་�ི་འོག་མིན་ཞིང་༔
É MA HO RANG NANG NAM DAK DÖN GYI OK MIN ZHING
How wondrous! At the center of my pure manifestation, the city of
great exaltation, Lotus Light,
བདེ་ཆེན་པ�་འོད་�ི་�ོང་�རེ ་དབ�ས༔
DÉ CHHEN PEMA Ö KYI DRONG KHYER Ü
In the ultimate Highest pureland,
རང་ཉིད་མཚ�་�ལ་མཁའ་�དོ ་དབང་མོ་ནི༔
RANG NYI TSHO GYAL KHA CHÖ WANG MO NI
I am Tsogyal, queen of the celestial realms:
དམར་གསལ་མཚན་དཔེས་རབ་མཛ�ས་�ི་ཐོད་ཅན༔
MAR SAL TSHEN PEY RAB DZEY DRI T’HÖ CHEN
Bright red, resplendent with the marks and signs of physical perfection,
I hold a curved blade and skull cup.
�་ཚ�གས་དར་དང་ར�་ར�ས་པས་བ�ན༔
NA TSHOK DAR DANG RATNA RÜ PAY GYEN
Various silks, gems, and bones adorn me.
པད་ཉིའི་བམ་ར�་གདན་ལ་འདོར་�བས་བཞེངས༔
PAY NYI BAM RÖ DEN LA DOR TAB ZHENG
I stand in the advancing posture on a seat of a lotus, sun, and corpse.
རིང་པའི་ཚ�ལ་�ིས་�ེང་གི་ནམ་མཁར་གཟིགས༔
RING PAY TSHUL GYIY TENG GI NAM KHAR ZIK
I gaze eagerly upward in space.

53
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

མ�ུན་�ི་ནམ་མཁར་འཇའ་འོད་འ�ིགས་པའི་�ོང་༔
DÜN GYI NAM KHAR JA Ö T’HRIK PAY LONG
In the sky before me, amidst dense rainbow lights,
མ་ཆགས་པ�་ཉི་�འི་གདན་�ེང་�ུ༔
MA CHHAK PEMA NYI DAY DEN TENG DU
Lies a seat of a lotus of non-attachment, sun, and moon.
�་མའི་ངོ་བོ་པ�་འ��ང་གནས་��༔
LA MAY NGO WO PEMA JUNG NAY KU
Upon it sits my spiritual master in essence—the form of Lotus-Born.
དཀར་དམར་མདངས་�ན་གཟི་བ�ིད་འོད་ཕ�ང་འབར༔
KAR MAR DANG DEN ZI JI Ö PHUNG BAR
His body is rosy white and glowing, ablaze with a brilliant mass of light.
གཞོན་ཚ�ལ་མཚན་དཔེ་རབ་�ོགས་ཞི་མ་�ོ༔
ZHÖN TSHUL TSHEN PÉ RAB DZOK ZHI MA T’HRO
Young, replete with the marks and signs of physical perfection, he is
slightly wrathful.
པད་�ུ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་ཟ་བེར་གསོལ༔
PAY ZHU SANG PHÖ CHHÖ GÖ ZA BER SOL
He wears a lotus crown, [white] undergarments, tantric attire, Buddhist
robes, and a royal cape.
�ག་གཡས་�ོ་�ེ་གཡོན་པས་ཐོད་བ�མ་བ�མས༔
CHHAK YAY DOR JÉ YÖN PAY T’HÖ BUM NAM
His right hand holds a vajra; his left, a skull cup that holds a vase.
ཞབས་གཉིས་རོལ་�བས་ཁ་��ཾ་མཆན་�ུ་བ�ེན༔
ZHAB NYIY ROL TAB KHA TRANG CHHEN DU TEN
His two legs are in the posture of royal ease; a tantric staff stands at the
side of his chest.

54
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

�ང་�ིད་ཟིལ་གནོན་འཁོར་འདས་ཡོངས་�ི་བདག༔
NANG SI ZIL NÖN KHOR DAY YONG KYI DAK
He overpowers apparent existence with his brilliance; he is the lord of
all cyclic existence and enlightenment.
��་ཡི་རང་བཞིན་སངས་�ས་ཞིང་�ུན་�བ༔
KU YI RANG ZHIN SANG GYAY ZHING KÜN KHYAB
His body’s nature pervades all buddhas’ realms;
ཞིང་ཁམས་རབ་འ�མས་��་ཡི་ད�ིངས་ས�་�ོགས༔
ZHING KHAM RAB JAM KU YI YING SU DZOK
Infinite realms are complete within his body’s expanse.
�བས་�ུན་འ�ུས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་བ�ུགས༔
KYAB KÜN DÜ PAY DAK NYI CHHEN POR ZHUK
He dwells as the great chief, convergence of all sources of refuge.
ཞེས་ཐ་མལ་�ི་ཤེས་པ་རང་འགགས་ས�་འ�ོ་བར་གསལ་བཏབ་ནས།
Bring this clearly to mind to the point that your ordinary consciousness
is naturally impeded.
��ྃ༔ �་ཡབ་�ིང་དབ�ས་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་�ེ༔
HUNG NGA YAB LING Ü ZANG DOK PAL RI TSÉ
Hung! In the center of Nga Yab Ling (Tail Fan Island), on the
pinnacle of the Copper-Colored Mountain,
བདེ་ཆེན་པ�་འོད་�ི་གཞལ་ཡས་ནས༔
DÉ CHHEN PEMA Ö KYI ZHAL YAY NAY
In the Lotus Light Pure Realm of great exaltation,
�ེ་བཙ�ན་�་མ་ཨོ་�ན་��ལ་པའི་��༔
JÉ TSÜN LA MA OR GYEN TRUL PAY KU
Is the emanation body of the revered spiritual master of Oddiyana
རིག་འཛ�ན་དཔའ་བོ་མཁའ་འ��་ཚ�གས་དང་བཅས༔
RIK DZIN PA WO KHAN DRÖ TSHOK DANG CHAY
With hosts of awareness holders, spiritual heroes, and dakinis.

55
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

བ��ད་འཛ�ན་�ིན་�ིས་བ�བ་�ིར་གཤེགས་ས�་གསོལ༔
GYÜ DZIN JIN GYIY LAB CHHIR SHEK SU SOL
Come here, I pray, to bless the holders of your lineage.
ཨ�་ཨཱཿ��ྃ་བ�་�ུ་ར�་པ�་ཐོད་�ེང་�ལ་བ�་ས་མ་ཡ་ཛ་སི�ི་ཕ་ལ་��ྃ་ཨཱཿ
OM AH HUNG BENZAR GURU PEMA TÖT’HRENGTSAL BENZAR
SAMAYA DZA SIDDHI P’HALA HUNG AH
ཞེས་�ིན་དབབ་ཅིང་དམ་ཡེ་ད�ེར་མེད་�ུ་བ�ུགས་པར་མོས། ཚ�གས་བསགས་པའི་�ད་�ུ།
Then have the wisdom deity descend and imagine that the pledge and
wisdom deities merge indivisibly. To gather the accumulations:
ཨ�་ཨཱཿ��ྃ༔ �བས་གནས་�ུན་འ�ུས་ཨོ་�ན་�་མ་ལ༔
OM AH HUNG KYAB NAY KÜN DÜ OR GYEN LA MA LA
Om Ah Hung! Spiritual master of Oddiyana, in whom all sources of
refuge converge,
�ོ་གས�མ་�ེ་གཅིག་�ུས་པས་�ག་འཚལ་ལོ༔
GO SUM TSÉ CHIK GÜ PAY CHHAK TSHAL LO
I bow to you with whole-hearted respect in body, speech, and mind.
ལ�ས་དང་ལོངས་�ོད་�ོས་མེད་མཆོད་�ིན་འབ�ལ༔
LÜ DANG LONG CHÖ TÖ MÉ CHHÖ TRIN BUL
With clouds of gifts, I offer you my body and wealth without
expectations.
�ིག་��ང་དམ་ཚ�ག་ཉམས་ཆག་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔
DIK TUNG DAM TSHIK NYAM CHHAK T’HOL ZHING SHAK
I acknowledge my negative acts and downfalls, breaks and violations of
tantric vows.
ཟག་བཅས་ཟག་མེད་དགེ་ལ་�ེས་ཡི་རང་༔
ZAK CHAY ZAK MÉ GÉ LA JEY YI RANG
In conditioned and unconditioned virtuous acts, I rejoice.

56
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

�ིང་པོ་དོན་�ི་ཆོས་འཁོར་�རོ ་བར་བ��ལ༔
NYING PO DÖN GYI CHHÖ KHOR KOR WAR KUL
Turn the wheel of the essential, ultimate teachings, I pray.
�ག་པར་�་ངན་མི་འདའ་བ�ུགས་གསོལ་འདེབས༔
TAK PAR NYA NGEN MI DA ZHUK SOL DEB
Remain forever without passing into transcendence, I beseech you.
དགེ་བ་འདི་དང་དགེ་བའི་�་བ་�ུན༔
GÉ WA DI DANG GÉ WAY TSA WA KÜN
I dedicate these virtuous acts and all roots of virtue
འ�ོ་�མས་�་མེད་�ང་ཆ�བ་ཐོབ་�ིར་བ�ོ༔
DRO NAM LA MÉ JANG CHHUB T’HOB CHHIR NGO (3X)
To all beings’ attainment of highest awakening.
ཞེས་བསགས་�ོང་�ེལ་གས�མ་�ི་གནད་བ��ས་པ་ཡན་ལག་བ�ུན་པ་�། དེ་ཡང་རང་
��ད་ལ་�ིན་�བས་འཇ�ག་པ་ནི་མོས་�ུས་�ི་�ནེ ་འ�ེལ་ཁོ་ན་ལ་རག་ལས་པས་ན། རང་
གི་�་བའི་དེ་ཉིད་�བས་�ུན་འ�ུས་པའི་�ི་གཟ�གས་ཡོན་ཏན་�ི་ངོས་ནས་སངས་�ས་དང་
མཉམ་ཞིང་། བཀའ་�ིན་�ི་ངོས་ནས་སངས་�ས་ལས་�ང་ཆེས་ཆེར་�ག་པར་ཐག་ཆོད་
པའི་ངེས་ཤེས་བ�ེད། �ོ་གཏད་རེ་�ོས་ལིང་བ��ར་�ི་�ོ་ནས།
To cultivate the accumulations, recite this seven-branch prayer that
includes three vital elements: cultivation, purification, and increase.
The entrance of blessings into your own stream of being depends
entirely upon the auspicious connection made through devotion.
Therefore, foster decisive certainty that your root spiritual master, the
form in which all sources of refuge converge, is the Buddha’s equal in
enlightenment’s qualities, but surpasses the Buddha in kindness. Recite
this supplication turning your attention and expectations entirely to
your spiritual master:
�ེ་ཧོཿ �ུས་གས�མ་སངས་�ས་ཐམས་ཅད་�ི༔
KYÉ HO DÜ SUM SANG GYAY T’HAM CHAY KYI
Kyé ho! Glorious embodiment of past, present, and future buddhas—

57
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

�ི་དཔལ་�་མ་རིན་པོ་ཆ༔ེ
CHI PAL LA MA RIN PO CHHÉ
Precious spiritual master –
མཐོང་བས་མ་རིག་མ�ན་པ་སལེ ༔
T’HONG WAY MA RIK MÜN PA SEL
The sight of you dispels the darkness of ignorance;
ཐོས་པས་ཐེ་ཚ�མ་�་བ་གཅོད༔
T’HÖ PAY T’HÉ TSHOM DRA WA CHÖ
To hear your voice cuts the net of doubts;
�ན་པས་དགོངས་��ད་�ོགས་པ་འཕོ༔
DREN PAY GONG GYÜ TOK PA P’HO
The thought of you moves your mind’s realization to me;
རེག་པས་�ིན་�བས་དངོས་��བ་�ེར༔
REK PAY JIN LAB NGÖ DRUB TER
Your touch bestows blessing and spiritual accomplishment.
བཀའ་�ིན་བསམ་ན་བ�ོད་ལས་འདས༔
KA DRIN SAM NA JÖ LAY DAY
When I think of your kindness, it is impossible to express.
ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔
YÖN TEN NAM KHAY T’HA DANG NYAM
Your qualities reach the bounds of space.
བཟོད་མེད་ག�ུང་�ུགས་�ག་པོ་ཡིས༔
ZÖ MÉ DUNG SHUK DRAK PO YIY
With unbearably intense yearning,
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐ�གས་�ེས་དགོངས༔
SOL WA DEB SO T’HUK JEY GONG
I pray to you: heed me with your compassion.

58
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

བདག་ལ�ས་ལོངས་�ོད་དགེ་�ར་བཅས༔
DAK LÜ LONG CHÖ GÉ TSAR CHAY
I take my body and wealth, with my root of virtue,
ཆགས་ཞེན་མེད་པར་�ོད་ལ་འབ�ལ༔
CHHAK ZHEN MÉ PAR KHYÖ LA BUL
And offer them without attachment to you.
འདི་ནས་ཚ�་རབས་ཐམས་ཅད་�ུ༔
DI NAY TSHÉ RAB T’HAM CHAY DU
In this and all my series of lifetimes
�བས་དང་�ེལ་མ་མགོན་དང་དཔ�ང་༔
KYAB DANG KYEL MA GÖN DANG PUNG
I have no refuge, guide, lord, supporter,
གཏན་�ི་མགོན་པོ་�ེད་ལས་མེད༔
TEN GYI GÖN PO KHYÉ LAY MÉ
Or lasting protector apart from you.
�ོ་�ིང་�ང་གས�མ་ལིང་གིས་བཀལ༔
LO NYING DRANG SUM LING GIY KAL
I entrust my mind, heart, and chest to you.
�ིད་�ག� ་ལེགས་ཉེས་ཐམས་ཅད་དང་༔
KYI DUK LEK NYEY T’HAM CHAY DANG
In all times—happy or sad, good or bad;
མཐོ་དམན་གར་གཏོང་�་མ་མ�ེན༔
T’HO MEN GAR TONG LA MA KHYEN
Or wherever I go, high or low: spiritual master, think of me!
བདག་ནི་ཚ�་རབས་ཐོག་མེད་ནས༔
DAK NI TSHÉ RAB T’HOK MÉ NAY
In my series of lifetimes from beginningless time,

59
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

མ་རིག་འ��ལ་པའི་དབང་��ར་ཏེ༔
MA RIK T’HRUL PAY WANG GYUR TÉ
I have fallen under the influence of unawareness and delusion.
ཁམས་གས�མ་འཁོར་བའི་བཙ�ན་ཁང་�ུ༔
KHAM SUM KHOR WAY TSÖN KHANG DU
In the prison of cyclic existence’s three realms,
བཟོད་མེད་��ག་བ�ལ་གས�མ་�ིས་ག�ུང་༔
ZÖ MÉ DUK NGAL SUM GYIY DUNG
The unbearable three sufferings 12 have tormented me.
ཉམ་ཐག་ཟ�ག་��་ཁ�ར་མ་བཟོད༔
NYAM T’HAK ZUK NGU KHUR MA ZÖ
Exhausted and in pain, I can’t go on –
�ིང་ནས་�ེ་བཙ�ན་�་མར་འབོད༔
NYING NAY JÉ TSÜN LA MAR BÖ
Noble master, I call you with all my heart!
བདེ་འདོད་��ག་བ�ལ་ལས་ལ་བ�ོན༔
DÉ DÖ DUK NGAL LAY LA TSÖN
Wanting happiness, I’ve persisted in acts that lead to suffering.
�ང་བའི་ཡ�ལ་�ུ་བ�ུད་�ིས་བ��ས༔
NANG WAY YUL DU DÜ KYIY LÜ
The demons of appearing objects have misled me.
ཞེན་པས་གཉིས་འཛ�ན་འ��ལ་པར་འ�ན༔
ZHEN PAY NYIY DZIN T’HRUL PAR CHHEN
In attachment, I have gone astray in delusion’s dualistic experience.
དེ་འ�འི་ལས་ངན་�ལ་ངན་ལ༔
DÉ DRAY LAY NGEN KAL NGEN LA
For someone with such negative acts and misfortune,

60
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

�བས་མགོན་�ེད་ལས་�ོབ་པ་ས�༔
KYAB GÖN KHYÉ LAY KYOB PA SU
Who will shelter me apart from you, my refuge and protector?
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་�་མ་�༔ེ
SOL WA DEB SO LA MA JÉ
Lord spiritual master, to you I pray!
ཐ�གས་�ེས་ཟ�ངས་ཤིག་བཀའ་�ིན་ཅན༔
T’HUK JEY ZUNG SHIK KA DRIN CHEN
Kind one, compassionately accept me!
�ིན་�ིས་�ོབས་ཤིག་�ུས་མཐ�་ཅན༔
JIN GYIY LOB SHIK NÜ T’HU CHEN
Powerful one, bless me!
�ེས་ས�་ཟ�ངས་ཤིག་�ི་དཔལ་མཆོག༔
JEY SU ZUNG SHIK CHI PAL CHHOK
Supreme illustrious one, nurture me!
�ོ་�་ཆོས་ལ་བ��ར་�ུ་གསོལ༔
LO NA CHHÖ LA GYUR DU SOL
Turn my mind to the teachings, I pray!
དབང་བཞི་བ��ར་བར་མཛད་�ུ་གསོལ༔
WANG ZHI KUR WAR DZAY DU SOL
Grant me the four empowerments, 13 I pray!
�ིབ་བཞི་དག་པར་མཛད་�ུ་གསོལ༔
DRIB ZHI DAK PAR DZAY DU SOL
Purify my four obscurations, 14 I pray!
��་བཞི་ཐོབ་པར་མཛད་�ུ་གསོལ༔
KU ZHI T’HOB PAR DZAY DU SOL
Have me attain enlightenment’s four bodies, I pray!

61
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

དགོངས་��ད་�ིན་�བས་བདག་ལ་འཕོས༔
GONG GYÜ JIN LAB DAK LA P’HÖ
Have your realized mind’s blessings move to me!
མ་རིག་མ�ན་པ་��ང་འ�ིན་ནས༔
MA RIK MÜN PA DRUNG JIN NAY
Uproot the darkness of unawareness
གཟ�ང་འཛ�ན་འ��ལ་པའི་འཆིང་བ་�ོལ༔
ZUNG DZIN T’HRUL PAY CHHING WA T’HROL
And untie my bonds of dualistic delusion.
མ�ེན་གཟིགས་ཡེ་ཤེས་མངོན་��ར་ཅིང་༔
KHYEN ZIK YÉ SHEY NGÖN GYUR CHING
Have all-knowing and all-seeing wisdom manifest,
ཆོས་ཟད་�ོ་འདས་ཆེན་པོར་�ོལ༔
CHHÖ ZAY LO DAY CHHEN POR KYOL
And escort me to the state of the supreme exhaustion of phenomena that
transcends the ordinary mind.
��ན་��བ་གཞོན་�ུ་བ�མ་པའི་��༔
LHÜN DRUB ZHÖN NU BUM PAY KU
Assure me of the attainment of the spontaneously present youthful vase
body,
འཇའ་ལ�ས་ཆེན་པོར་དབ�གས་འ�ིན་མཛ�ད༔
JA LÜ CHHEN POR UK JIN DZÖ
The supreme rainbow body.
ཅེས་གསོལ་བ་ཕ�ར་ཚ�གས་ས�་ཡང་ཡང་གདབ་པ་ནི་�ི་གསོལ་འདེབས་�ི་ཚ�ལ་�ུ་��བ་པའོ།།
Recite this supplication repeatedly with intense feeling; this constitutes
the outer practice, done as a supplication.
དེ་ནས་�་མའི་གནས་གས�མ་�ུ་ཨཱ�་ཨཱཿ��ྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གས�མ་འོད་འབར་བས་མཚན་
པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་�ི་�ོ་�ེ་གས�མ་�ི་བདག་ཉིད་�ུ་བ�ུགས་པར་མོས་ལ།

62
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

དེ་ལས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་��་དང་ཡིག་འ��་�ག་མཚན་�ི་�མ་པ་�ངས་མེད་ཉི་ཟེར་�ི་��ལ་
�ར་��ང་བ་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབང་�ིན་དངོས་��བ་མ་ལ�ས་པ་ཐབོ ་པར་བསམ་པ་དང་།
�བས་ས�་�ི་�ོད་�་ཡབ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་ཕོ་�ང་། ནང་བཅ�ད་ཨོ་�ན་དཔའ་བོ་
མཁའ་འ��་ཚ�མ་བ�། �་�གས་ཐམས་ཅད་�གས་�ི་རང་�། སེམས་�་ི འ�ོ་འ�ུ་
རང་�ོལ་འོད་གསལ་�ུ་ཤེས་པའི་ངང་ནས།
A white OM, red AH, and blue HUNG mark the spiritual master’s three
places. They blaze with light and are the epitome of the three vajras of
all Thus Gone Ones. Innumerable rainbow lights, spheres, bodies of
enlightenment, syllables, and implements usher forth from them, like
dust motes in the sunlight. These dissolve into me, bestowing every
empowerment, blessing, and spiritual accomplishment. Here, recognize
the outer vessel of this world to be the palace of the Copper-Colored
Mountain in Tail Fan Island. Recognize the beings therein to be the
gathering of Oddiyana spiritual heroes and dakinis. Recognize all
sounds to be the self-resonance of mantra. Recognize the occurrence
and disappearance of thoughts to be the luminosity of self-liberation.
ཨ�་ཨཱཿ��ྃ་བ�་�ུ་ར�་པ�་སི�ི་��ྃ༔
OM AH HUNG BENZAR GURU PEMA SIDDHI HUNG
ཞེས་གསང་�གས་�ི་�ིང་པོ་འ��་བཅ�་གཉིས་པ་ཉིད་�ེ་གཅིག་��་བ�ེན། མཐར་དབང་
བཞི་�ང་བ་སོ་ས�་དམིགས་གནད་དང་�ར་ཏེ།
Recite the essence of secret mantra, these twelve syllables with one-
pointed concentration. At the end, receive the four empowerments, with
the key point of visualization for each:
�་མའི་�ི་བ�་ཨ�་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་�ར་མདའ་ཆད་པ་�ར་��ང་།
LA MAY CHI WÖ OM LAY Ö ZER KAR PO KAR DA CHHAY
PA TAR JUNG
From Om at the crown of my spiritual master’s head, white light surges
like a shooting star.

63
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

རང་གི་�ི་བརོ ་ཐིམ་པས་ལ�ས་�འི་�ིབ་པ་�ངས།
RANG GI CHI WOR T’HIM PAY LÜ TSAY DRIB PA JANG
It dissolves into the crown of my head, purifying the obscurations of my
physical body and channels.
��་བ�མ་པའི་དབང་ཐོབ།
KU BUM PAY WANG T’HOB
I attain the body of enlightenment’s vase empowerment.
ལ�ས་�ོ་�ེ་�འ� ི་རོལ་པར་�ིན་�ིས་བ�བས།
LÜ DOR JÉ KÜ ROL PAR JIN GYIY LAB
My body is blessed as the vajra body’s display.
��ལ་�འ� ི་གོ་འཕང་གི་�ལ་བ་��ད་ལ་བཞག །
TRUL KÜ GO P’HANG GI KAL WA GYÜ LA ZHAK
The fortune to attain the state of the emanation body is placed in my
stream of being.
མ�ིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟརེ ་དམར་པོ་�ོག་ཞགས་འ��ག་པ་�ར་��ང་།
DRIN PAY AH LAY Ö ZER MAR PO LOK ZHAK KHYUK PA
TAR JUNG
From Ah at my spiritual master’s throat, red light darts like lightning.
རང་གི་མ�ིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་��ང་གི་�ིབ་པ་�ངས།
RANG GI DRIN PAR T’HIM PAY NGAK LUNG GI DRIB PA
JANG
It dissolves into my throat, cleansing my voice and circulating energy’s
obscurations.
གས�ང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ།
SUNG SANG WAY WANG T’HOB
I attain the speech of enlightenment’s secret empowerment.
ངག་�ོ་�ེ་གས�ང་གི་རོལ་པར་�ིན་�ིས་བ�བས།
NGAK DOR JÉ SUNG GI ROL PAR JIN GYIY LAB
My voice is blessed as the display of vajra speech.

64
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

ལོངས་��འི་གོ་འཕང་གི་�ལ་བ་��ད་ལ་བཞག །
LONG KÜ GO P’HANG GI KAL WA GYÜ LA ZHAK
The fortune to attain the state of the body of perfect splendor is placed
in my stream of being.
ཐ�གས་ཀའི་��ྃ་ལས་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་�ིན་ཕ�ང་འཐིབ་པ་�ར་��ང་།
T’HUK KAY HUNG LAY Ö ZER T’HING NAK TRIN P’HUNG
T’HIB PA TAR JUNG
From Hung at my spiritual master’s heart, dark blue light flows like
billowing clouds
རང་གི་�ིང་གར་ཐིམ་པས་ཡདི ་ཐིག་ལེའ་ི �ིབ་པ་�ངས།
RANG GI NYING GAR T’HIM PAY YI T’HIK LEI DRIB PA
JANG
and dissolves into my heart, cleansing my mind and vital essence’s
obscurations.
ཐ�གས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་�ི་དབང་ཐོབ།
T’HUK SHEY RAB YÉ SHEY KYI WANG T’HOB
I attain the mind of enlightenment’s transcendent knowledge-wisdom
empowerment.
ཡིད་�ོ་�ེ་ཐ�གས་�ི་རོལ་པར་�ིན་�ིས་བ�བས།
YI DOR JÉ T’HUK KYI ROL PAR JIN GYIY LAB
My mind is blessed as the display of vajra mind.
ཆོས་��འི་གོ་འཕང་གི་�ལ་བ་��ད་ལ་བཞག །
CHHÖ KÜ GO P’HANG GI KAL WA GYÜ LA ZHAK
The fortune to attain the state of the body of ultimate enlightenment is
placed in my stream of being.
�ར་ཡང་�་མའི་ཐ�གས་�མ་པར་མི་�ོག་པའི་ངོ་བོ་ཐིག་ལ་ེ ཁ་དོག་�་དང་
�ན་པ་ཞིག་��ང་།
LAR YANG LA MAY T’HUK NAM PAR MI TOK PAY NGO WO
T’HIK LÉ KHA DOK NGA DANG DEN PA ZHIK JUNG
Once again, from my spiritual master’s enlightened mind, a five-colored
sphere, the essence of non-conceptuality, emerges.

65
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

རང་གི་�ིང་གར་ཐིམ་པས་�བི ་གཉིས་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་སངས་�ིས་
དག །
RANG GI NYING GAR T’HIM PAY DRIB NYIY BAK CHHAK
T’HAM CHAY SANG KYIY DAK
It dissolves into my heart, cleansing and purifying the two
obscurations 15 and all habitual imprints.
ཚ�ག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ།
TSHIK WANG RIN PO CHHÉ T’HOB
I attain the precious word empowerment:
�ལ་བ་ཐམས་ཅད་�ི་ཡོན་ཏན་དང་�ིན་ལས་མི་ཟད་པ་�ན་�ི་འཁོར་ལོ་
ཡོངས་ས�་�ོགས་པར་�ིན་�སི ་བ�བས།
GYAL WA T’HAM CHAY KYI YÖN TEN DANG T’HRIN LAY MI
ZAY PA GYEN GYI KHOR LO YONG SU DZOK PAR JIN GYIY
LAB
The inexhaustible qualities and enlightened activities of all victorious
ones bless me as a perfect wheel of adornments.
ངོ་བོ་ཉིད་��འི་ག་ོ འཕང་གི་�ལ་བ་��ད་ལ་བཞག་གོ །
NGO WO NYI KÜ GO P’HANG GI KAL WA GYÜ LA ZHAK GO
The fortune to attain the state of the essence body of enlightenment is
placed in my stream of being.
ཞེས་དབང་བཞི་�ངས་ཏེ། འདི་ནི་ནང་བ�ེན་པའི་ཚ�ལ་�ིས་��བ་པ་དབང་�ང་བ་དང་
བཅས་པའོ། །
Receive the four empowerments. Perform this practice with the
empowerment in the manner of the approach phase.
�ར་ཡང་མོས་�ུས་�ི་�ུགས་བ�ེད་ལ།
Once again, develop powerful devotion and recite this supplication:
�བ་བདག་��་བཞིའི་དབང་��ག །
KHYAB DAK KU ZHIY WANG CHHUK
Lord, master of enlightenment’s four bodies,

66
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

མ�ེན་བ�ེ་ཐ�གས་�ེའི་གཏེར་ཆེན། །
KHYEN TSÉ T’HUK JEI TER CHHEN
Great treasure of wisdom, love, and compassion,
�ན་པས་ཡིད་�ི་ག�ུང་སལེ ། །
DREN PAY YI KYI DUNG SEL
To think of you soothes my yearning.
མཉམ་མེད་�ིན་ཅན་�ུ་ར�། །
NYAM MÉ DRIN CHEN GU RU
Kind guru without equal,
�ིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
NYING NAY SOL WA DEB SO
I pray from the bottom of my heart:
�ད་ཅིག་འ�ལ་བ་མེད་པར། །
KAY CHIK DRAL WA MÉ PAR
Do not part from me for an instant,
�ེས་བཟ�ང་�ིན་�ིས་བ�བས་ནས། །
JEY ZUNG JIN GYIY LAB NAY
Nurture me with your blessings,
ཉིད་དང་ད�ེར་མེད་མཛ�ད་ཅིག །
NYI DANG YER MÉ DZÖ CHIK
That we become indivisible.
ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས།
Having prayed in this way:

67
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

�་མ་བདེ་བ་ཆེན་པ�་ངོ་བོར་�ུ་བ་འོད་�འི་གོང་བ�་ཚ�ན་གང་བ་ཞིག་��་��ར་
ཏེ་རང་གི་�ིང་དབ�ས་ས�་ཐིམ་པས་�་མའི་ཐ�གས་དང་རང་སེམས་ད�ེར་མེད་
�ུ་��ར་པར་བསམ་ཞིང་།
LA MA DÉ WA CHHEN PÖ NGO WOR ZHU WA Ö NGAY
GONG BU TSHÖN GANG WA ZHIK TU GYUR TÉ RANG GI
NYING Ü SU T’HIM PAY LA MAY T’HUK DANG RANG SEM
YER MÉ DU GYUR PAR GYUR
My spiritual master melts into the essence of great exaltation, an orb of
five-colored light the size of the tip of the thumb to the knuckle, which
dissolves into the center of my heart: the master’s mind and my own
become indivisible.
�ོ་འདས་འོད་གསལ་རིག་�ོང་ག��ག་མའི་གཤིས་ལ�གས་�་མ་ཆོས་��འི་རང་ཞལ་བ�་བའི་
ངང་�ུ་ཅི་གནས་ས�་མཉམ་པར་བཞག་�ེ། འདི་ནི་གསང་བ་ལས་�ོར་�ི་ཚ�ལ་�ུ་�ོས་མེད་
དོན་�ི་�་མ་��བ་པའོ། །
Rest in evenness for as long as possible, seeing the natural face of the
spiritual master’s body of ultimate enlightenment, the genuine innate
state of aware-empty luminosity beyond the intellect. This is the
unelaborate ultimate practice of the spiritual master in the mode of
secret activity.
�ེས་ཐ�ན་ལས་�ང་བར་བ�མ་པ་ན་�ར་ཡང་�ང་�གས་�ོག་གས�མ་�་མའི་གསང་བ་
གས�མ་�ུ་ལམ་�ིས་སད་པར་བ�ས་ལ།
To conclude, when you begin to rise at the session’s end, see yourself
suddenly awaken to appearances, sound, and thoughts as the threefold
mystery of the spiritual master’s body, speech, and mind.
དཔལ་�ན་�་བའི་�་མ་རིན་པོ་ཆེ།
PAL DEN TSA WAY LA MA RIN PO CHÉ
Illustrious precious root spiritual master
བདག་གི་�ི་བོར་པ�འི་གདན་བ�ུགས་ལ།
DAK GI CHI WOR PEMAY DEN ZHUK LA
Seated on a lotus seat at the crown of my head –

68
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

བཀའ་�ིན་ཆེན་པ�་�ོ་ནས་�ེས་བཟ�ང་�ེ།
KA DRIN CHHEN PÖ GO NAY JEY ZUNG TÉ
Nurture me in your great kindness
��་གས�ང་ཐ�གས་�ི་དངོས་��བ་�ལ་�ུ་གསོལ།
KU SUNG T’HUK KYI NGÖ DRUB TSAL DU SOL
And grant me your body, speech, and mind’s accomplishment, I pray.

དཔལ་�ན་�་མའི་�མ་པར་ཐར་པ་ལ།
PAL DEN LA MAY NAM PAR T’HAR PA LA
May I have not even an instant of wrong views
�ད་ཅིག་ཙམ་ཡང་ལོག་�་མི་�ེ་ཞིང་།
KAY CHIK TSAM YANG LOK TA MI KYÉ ZHING
Toward my illustrious spiritual master’s life of liberation.
ཅི་མཛད་ལེགས་པར་མཐོང་བའི་མོས་�ུས་�ིས།
CHI DZAY LEK PAR T’HONG WAY MÖ GÜ KYIY
In my devotion that sees all his acts as excellent,
�་མའི་�ིན་�བས་སེམས་ལ་འཇ�ག་པར་ཤོག
LA MAY JIN LAB SEM LA JUK PAR SHOK
May the spiritual master’s blessings flood my mind.

འདིས་མཚ�ན་�ུས་གས�མ་བསགས་པའི་དགེ་བ་�མས།
DIY TSHÖN DÜ SUM SAK PAY GÉ WA NAM
May my virtuous acts cultivated in the past, present, and future,
exemplified by this,
རང་དོན་ཞི་བདེའི་�ི་མས་མ་གོས་པར།
RANG DÖN ZHI DEI DRI MAY MA GÖ PAR
Not be stained by the impurity of my own wishes for peace and
happiness.

69
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཚ�གས་�མས་མ་ལ�ས་པ།
T’HA YAY SEM CHEN TSHOK NAM MA LÜ PA
For every sentient being, in infinite numbers,
�་མེད་�ང་ཆ�བ་ཐོབ་པའི་��་ར�་བ�ོ།
LA MÉ JANG CHHUB T’HOB PAY GYU RU NGÖ
I dedicate this as a cause for the attainment of highest awakening.

ཚ�་རབས་�ུན་��་རིགས་བདག་�་མའི་ཞབས།
TSHÉ RAB KÜN TU RIK DAK LA MAY ZHAB
In all my lifetimes, may the feet of the spiritual master, chief of
enlightenment’s family,
བདེ་ཆེན་འཁོར་ལ�་�ན་�ུ་མི་འ�ལ་བར།
DÉ CHHEN KHOR LÖ GYEN DU MI DRAL WAR
Never separate from adorning my chakra of great exaltation.
མོས་�ུས་ལམ་�ིས་ཐ�གས་ཡིད་གཅིག་��་འ�ེས།
MÖ GÜ LAM GYIY T’HUK YI CHIK TU DREY
Through the path of devotion, may our minds merge as one.
དོན་གཉིས་��ན་�ིས་འ��བ་པའི་བ�་ཤིས་�ོལ།
DÖN NYIY LHÜN GYIY DRUB PAY TRA SHIY TSOL
Grant me the auspicious fortune of the two goals’ spontaneous
accomplishment.
ཅེས་བ�ོ་�ོན་དང་ཤིས་པ་བ�ོད་པས་མཚམས་�ར་ཏེ་�ོད་ལམ་ལ་འཇ�ག །ཐ�ན་མཚམས་
�མས་ས�འང་བཟའ་བ��ང་གི་ཕ�ད་བ�ུད་�ིའི་རང་བཞིན་དང་། གོས་�་�ས་�ི་ན་བཟར་
བསམ་ལ་�ི་བ�་�་མ་ལ་འབ�ལ། ཚ�གས་��ག་གི་�ང་བ་གང་ཤར་ཐ་མལ་�ི་�ོག་པའི་
�ེས་ས�་མི་འ�ང་བར་�་�གས་ཡེ་ཤེས་�་ི རིག་མདངས་བ�ང་། �ུབ་མོ་ཉལ་བའི་ཚ�་འོད་
གསལ་ཟིན་པའི་གསོལ་བ་བཏབ་�ེས་�ི་བ�་�་མ་ཚངས་བ�ག་ནས་བ��ད་རང་གི་�ིང་པ�་
འདབ་བཞིའི་�མ་པར་གནས་པའི་ནང་�ུ་�ོན། དེའི་འོད་�ིས་ལ�ས་�ུན་གང་བ་ལ་སེམས་
གཏད་དེ་འོད་གསལ་རིག་�ོང་�ེན་པ་ཐིམ་ལ་མ་��ག་པའི་ངང་�ུ་�མ་�ོག་གཞན་�ིས་བར་མ་
70
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

ཆོད་པར་གཉིད་ལོག །གལ་ཏེ་སད་ན་འ�ོ་�ོད་�་འ�མས་སོགས་བསམ་གཞིག་གི་འ�ོ་
བཅད་དེ་འོད་གསལ་�ི་ངང་མདངས་བ�ངས་པས་གཉིད་�ི་འོད་གསལ་དང་�ི་ལམ་ཟིན་
པར་འ��ར་ལ། �ར་ཡང་ཐོ་རངས་�ང་བའི་ཚ�་�་མ་དབ�་མའི་ལམ་བ��ད་�ི་བ�་མ�ུན་
མཁར་ད�ེས་བཞིན་�ུ་བ�ུགས་པར་བསམ་པ་སོགས་�ར་བ�ན་པ་བཞིན་ཉམས་ས་� �ང་།
གཞན་ཡང་འཆི་བའི་�ུས་ལ་བབས་ཚ�་འོད་གསལ་ད�ིངས་རིག་བ�ེས་ཏེ་མཉམ་པར་འཇོག་
པ་ནི་འཕོ་བའི་མཆོག་ཡིན་ཅིང་། དེར་མ་ཐེབས་�ང་བར་དོར་�ེར་སོ་གས�མ་�ི་�ལ་འ�ོར་
�ེས་ས�་�ན་པས་�ོལ་བར་འ��ར་བ་�ེ། �མ་པ་�ུན་��་དད་མོས་དང་དམ་ཚ�ག་ཤིན་��་
དག་པའི་�ོ་ནས་ཚ�གས་གཉིས་ཟ�ང་འ�ེལ་�ི་�ལ་འ�ོར་གོང་ནས་གོང་�ུ་�ེལ་བ་ལ་བ�ོན་
པར་�འོ། །དེ་�ར་གོང་གི་�་ོ �གོ ་�མ་བཞིས་མཚ�ན་བསགས་�ོང་གི་རིམ་པ་�མས་སོ་
སོ་ལ་ཉམས་�ི་�ོང་བ་ཐོན་ཐོན་�ི་བར་�ུ་འབད་ཅིང་། �ད་པར་�་མའི་�ལ་འ�ོར་ནི་�ོ་�ེ་
ཐེག་པའི་ལམ་�ི་ཟབ་གནད་ཐ�ན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་ངེས་པའི་�ིར་འདི་ཉིད་དངོས་གཞིའི་
ཉམས་ལེན་�ི་�ོག་��་བཟ�ང་�ེ་བ�ོན་པ་�ག་པོས་ཉམས་ས�་�ངས་པ་ལས། བ�ེད་
�ོགས་གཞན་�ི་ཉམས་ལེན་ལ་�ོས་མི་དགོས་པར་�་ཡབ་པ�་འོད་�ི་ཞིང་�ུ་དབ�གས་ད��ང་
�ེ་རིག་འཛ�ན་བཞིའི་བ�ོད་པ་མིག་འ��ལ་�་བ�ས་�ུན་བཟང་ཡེ་ཤེས་�་མའི་ས་ལ་རེག་པར་
འ��ར་བ་ནི་ངེས་པའོ། །
Recite dedication and aspiration prayers and verses of auspiciousness.
End your session and enter daily life. During intervals between sessions,
think of the first portion of food and drink as the nature of wisdom
nectar, and of clothing as made from divine substances, and offer them
to the spiritual master at the crown of your head. No matter what
appearances arise in the six avenues of consciousness, do not follow
after ordinary thoughts. Sustain the glow of awareness in deity, mantra,
and wisdom.
When lying down at night, after you have made supplications to hold
luminosity, the spiritual master at the crown of your head passes
through the aperture of Brahma and arrives within your heart, which
has the form of a four-petal lotus. Give your attention to his light filling
your body; dissolve into clear light, naked awareness-emptiness; then
fall asleep in a lucid state, uninterrupted by other thoughts. If you wake
up, sustain the inner glow of luminosity toward the agitation of trains of

71
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

thought, and the suspension of thinking things over. Thereby sleep will
become luminosity or you will grasp dream practice [that is, become
lucid]. When you again rise at dawn, cultivate your experience as
taught above, including thinking that your spiritual master passes along
your central channel and sits delighted in space in front of the crown of
your head.
Furthermore, when the time of death comes, merge the luminosity of
basic space and recognition. Resting in the evenness of that is the
supreme transference of consciousness. Even if you cannot do that, by
bringing to mind the yoga of the three things to take onto the path 16 in
the intermediate state, you will be liberated. Thus, with faith, devotion,
and very pure tantric commitments, be diligent in every circumstance to
ever increase the contemplative practice of cultivating the two
accumulations in unison.
In conclusion, exert yourself until producing experience in each of the
stages of accumulation and purification, for instance the above four
contemplations that turn the mind away from cyclic existence. In
particular, the contemplative practice of the spiritual master is
definitely the Vajrayana path’s sole special, profound and crucial
instruction. Therefore, take it as the main part of your experiential
cultivation. By doing so with intense diligence, and without needing to
depend on other experiential cultivation of the phases of creation and
completion, you will be assured of rebirth in the pureland of Tail-Fan
Island’s Lotus Light. There, you will surely traverse the mirage-like
path of the four levels of awareness holders to reach the level of the
wisdom Lama Kuntuzangpo.
གང་ཞིག་�ིད་པའི་མེ་འོབས་ཚ་ག�ུང་ལས། །�མ་པར་ཐར་འདོད་�ོ་�ན་འགའ་མཆིས་
ན། །ལམ་མཆོག་�ོན་པའི་དབང་པོ་འདི་བ�ེན་དང་། །�ང་ཆ�བ་�ིབ་བསིལ་��མ་
པོས་འཚ�་བར་འ��ར། །ལེགས་�ས་མཐ�་ལས་མཁའ་�བ་�ེ་འ�ོ་�ུན། །ཟབ་ཆོས་
འདི་ཡི་ག�ུལ་�་ཉིད་��ར་ནས། །པ�་འོད་ཞིང་མཛ�ས་པའི་�ོང་�ེར་དེར། །�ིར་མི་
�ོག་པར་དགའ་བས་��ར་འཇ�ག་ཤོག །
Concluding Verses and Colophon
If there are some wise persons who wish for freedom
From the heat and torment of the fire pit of existence,
They should use this sublime path’s mighty tree
To live in awakening’s cool, dense shade.

72
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

May the force of this excellent work lead all beings vast as space,
To become disciples of these profound teachings,
Then quickly and joyfully enter an irreversible state
In the exquisite city of Lotus Light’s pureland.
ཅེས་གཏེར་གསར་ཟབ་གསང་མཁའ་འ��་�ིང་ཐིག་གི་�་�ོགས་ཐ�གས་གས�མ་�ིའི་ཆོས་�ེ་
�ོན་འ��་ངག་འདོན་ཟ�ང་འཇ�ག་ལམ་�ི་ཤིང་�་ཞེས་�་བ་འདི་ནི། �ར་བཀོད་པའི་
�ིགས་བ�ེབས་དེ་ཉིད་ཅ�ང་མི་གསལ་བར་བ�ེན་�ར་ཡང་འདོན་�ོམ་བདེ་བའི་ངག་�ིགས་
འདི་�ར་བ�ི་བའི་འ�ུན་པའི་ཐོག །ཉེ་ཆར་ཀོང་ཡ�ལ་ལེན་རི་གསང་�གས་ཆོས་�ོང་ནས་
��ལ་པའི་��་འཇིགས་མེད་ཆོས་ད�ིངས་ནོར་བ�་དོན་ཐམས་ཅད་��བ་པའི་�ེས་ལམ་འདིར་
འཇ�ག་པ་དང་པ�་ལས་ཅན་�མས་ལ་�ན་པ་ཆེན་པ�་�ོར་འ��ར་བར་ངསེ ་པས་ཅིས་�ང་
��བ་པར་�ིས་ཤིག་ཅེས་ཡི་གེའི་ལམ་ནས་དང་བའི་གས�ང་གིས་�ེས་ས�་བ��ལ་བར་མཛད་པ་
ལ་བ�ེན་ནས། རིག་འཛ�ན་�ི་��་�ུ་འཇིགས་�ལ་ཡེ་ཤེས་�ོ་�ེས་རང་ལོ་ས�མ་ཅ�་�་བཞིར་
སོན་པ་དབང་��ག་གི་ལོ་��མས་�ོད་ཉ་བའི་ཤེར་�ོགས་�ི་ཚ�ས་བཅ�་ཉེ་བའི་འ�ུ་བ་�ད་པར་
ཅན་�ི་�ུས་བཟང་པོ་ལ། �ོབ་དཔོན་ཆེན་པོས་�ིན་�ིས་བ�བས་པའི་��བ་གནས་�ི་�ལ་
པོ་�ག་ཚང་སེང་གེ་བསམ་འ��བ་�ི་ཀེའ�་ཚང་�ུ་ལེགས་པར་�ར་བ་�ེ། འདིས་�ང་ཟབ་
ལམ་�ི་�ིན་ལས་�ོགས་མཐར་�བ་ཅིང་�ག་པ་དང་འ�ེལ་ཚད་མཚ�་�ེས་�་མའི་ཞབས་��ང་
�ུ་�ེ་བའི་�ལ་པ་བཟང་པོ་ཅན་�ུ་��ར་ཅིག །ས�་��་མ�་ལཾ།། །།
This concludes the liturgy for the preliminaries, “The Chariot of the
Path of Unity,” the general cycle of teachings of the Lama, Great
Perfection, and Chenrezig (Great Compassionate One) from the Heart
Essence of the Dakini, the profound and secret New Treasure. Because
the previously composed text was slightly unclear, I wished to rearrange
its words to facilitate simultaneous recitation and meditation. Recently,
at Sang-Ngak Chö Dzong, in Lenri, Kongpo District, the reincarnate
master, Jigmé Chöying Norbu Dön Tamché Drubpé-dé, sent me a letter
saying, “For those entering this path for the first time, this would
provide a gate to its medicine. By all means, definitely write it.” With
his pure speech’s encouragement, I, the budding awareness holder
Jigdral Yeshé Dorjé, wrote this in my thirty-fourth year, in the positive
time of the extraordinary close gathering of the tenth day of the wisdom
waxing moon, in the constellation Pegasus, during the Master Year
(Fire Ox, 1937). I completed this composition at the sovereign practice

73
Heart Essence of the Dakinis’ Preliminary Practices

place, Tak-Tsang Sengé Samdrub (The Cave of Lion’s Success in


Tiger’s Lair) blessed by the Great Master.
May this text make this profound path’s enlightened activity forever fill
the directions’ limits and may all who have a connection with it gain the
excellent fortune of being reborn at the feet of the Lotus-Born Master.
Sarva-da་Mangalam.

74
1
Bodies of enlightenment: dharmakaya (body of ultimate enlightenment),
sambhogakaya (body of perfect splendor), nirmanakaya (emanation body) and
swabhavikakaya (essence body of enlightenment)
2
Using the method known as “rlung ro bsal ba,” expelling the stale breath; for
instructions, see FOLTR Series 19 Dudjom Tersar Ngondro Teachings by
Lama Tharchin Rinpoche (Teaching 10) or Ngondro Commentary by Lama
Tharchin Rinpoche.
3
Benefit for oneself (rang don) and others (gzhan don)
4
Eight freedoms and ten endowments of a precious human rebirth; see The
Torch Lighting the Way to Freedom by Dudjom Rinpoche, Jigdrel Yeshe Dorje,
Chapter 5 (Shambhala Publications, 2011).
5
Desire, form and formless realms
6
Six classes of the Nyingma: three outer (kriya, charya and yoga) and three
inner (maha, anu and ati yoga); or the Four classes of the Sarma: three outer as
above, and inner niruttara-yoga (divided into Father, Mother and Non-Dual
Tantras)
7
Equanimity, love, compassion and joy
8
Generosity, moral discipline, patience, joyful diligence, meditative
concentration and wisdom
9
The opening at the crown of the head, eight fingers above the hairline.
10
Buddha, Dharma and Sangha
11
Merit and wisdom
12
Suffering of suffering; suffering of change; all-pervasive suffering of
conditioning
13
Vase, secret, transcendent knowledge-wisdom and precious word
empowerments
14
Karmic, emotional, cognitive and habitual
15
Afflictive emotional and subtle cognitive, thoughts that involve the three
conceptual “spheres” of subject, object and action
16
Perceiving appearances as deity, sounds as mantra and thoughts as awareness

75

You might also like