Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 34

Linggo 1, Paksa 1

Mga Batayang Konsepto sa


Pagsasalin
Nilalaman
Table of Contents
Kahulugan ng ART
Pagsasalin conscious use of skill and
creative imagination; the
making of things that have
form or beauty
pagbubuhos mula sa isang sisidlan
tungo sa iba pa;

pagkopya; SCIENCE
systematized knowledge
traduksiyon; derived from observation,
study and experimentation;
paglipat ng isang opisina o tungkulin one that skillfully
systematizes facts,
principles and methods
Mula sa tesauro ni Panganiban (1972)
Kahulugan ng
Pagsasalin
“(M)ay dalawa lámang (paraan sa pagsasalin).
Maaaring pabayaang manahimik ng tagasalin ang
awtor, hanggang posible, at pakilusin ang mambabasá
túngo sa kaniya; o maaaring pabayaang manahimik ng
tagasalin ang mambabasá, hanggang posible, at
pakilusin ang awtor túngo sa kaniya.”

Friedrich Schleiermacher (1813)


Kahulugan ng
Pagsasalin

Ang pagsasalin ay
iniaayon sa mga salita kapag ito’y mauunawaan, at
ginagawang malaya naman kapag iyon ay may kalabuan
datapua’t hindi lumalayo kailanman sa kahulugan.

Paciano Mercado Rizal


Kahulugan ng
Pagsasalin

Translation is a process by which a spoken or written


utterance takes place in one language which is intended
and presumed to convey the same meaning as a
previously existing utterence in another language

Robin (1958)
Kahulugan ng
Pagsasalin

Translation consists in producing in the receptor


language the closest natural equivalent of the message
of the source language,
first in meaning and secondly in style

Nida (1959)
Kahulugan ng
Pagsasalin

Translation may be defined as the


replacement of textual material in one language (source
language) by equivalent textual material in another
language (target language)

J.C. Catford (1965)


Kahulugan ng
Pagsasalin

Translation is reproducing in the receptor language a


text which communicates the same message as the
source language but using the natural grammatical and
lexical choices of the receptor language

Larson (1984)
Kahulugan ng
Pagsasalin
Schleiermacher (1813) mambabasa o awtor ang pokus ng salin
inaayon at malaya datapwat hindi lumalayo sa
P. M. Rizal
kahulugan
utterance to convey the same meaning in another
Robin (1958)
utterance
closest natural equiavalent; firstin meaning,
Nida (1959)
secondly in style
J. C. Catford (1965) replacement by equivalent textual material
reproducing same meaning (S.L) but using the
Larson (1984)
natural grammatical & lexical choices (T.L.)
Kahulugan ng
Pagsasalin

1
Ang pagsasaling-wika ay paglilipat sa
pinagsasalinang wika ng pinakamalapit na
katumbas na diwa at estilong nasa wikang
isinasalin.
Kahulugan ng
Pagsasalin

2
Kinapapalooban ng dalawang wika:
Simulaang Wika (SW) o Source Language (SL)
Tunguhang Wika (TW) o Target Language (TL)
Kahulugan ng
Pagsasalin

3
Ang bawat wika ay may kanya-kanyang
kakanyahan, sistema ng pagbubuo at
pagsusunod-sunod ng mga salita upang
magpahayag ng kaisipan.
Equivalence
of Response INGLES FILIPINO
(Wikang Isinasalin) (Wikang Pinagsasalinan)
Nida (1968)

receptors of the
translation text must
respond to the
translation text
equivalent to the
manner in which the
receptors of the Tagabasa A Tagabasa B
source text respond
to the source text
Pagsasalin:
Pampanitikan vs. Teknikal
PAMPANITIKAN TEKNIKAL
ü napapalamutian ng ü Higit na gumagamit ng
mga tayutay at may reproduksiyon;
gamit ang mga salita sa ü Higit na estrikto
paraang iba sa mga
pakahulugan sa
diksyunaryo
Pagsasaling
Teknikal
TEKSTONG TEKNIKAL
ü Ang pag-aaral at kaalaman sa mga gamit na praktikal at
industriyal ng mga tuklas ng siyensiya.

ü Isinulat upang magpaliwanag ukol sa tekstong siyentipiko o


magpalaganap ng isang praktikal na gamit ng isang teorya o
saliksik siyentipiko
Pagsasaling
Teknikal
TEKSTONG TEKNIKAL
ü Kailangang manatiling obhetibo at makatunayan sa paksa ngunit
kailangan ding maalalam siya sa paggamit ng mga taktikang
malikhain.

ü Ilang mga halimbawang anyo nito: magasin, newsletter, polyeto,


poster, artikulong siyentipiko, peryodiko at mga entri sa
ensiklopediya
Mga Patnubay at Payo
sa Pagsulat ng Tekstong Teknikal

Magsulat para sa iyong mambabasa at magsulat nang


1 malinaw

2 Alisin ang di-kailangang pag-uulit

3 Iwasan ang di-kailangang pang-uri at panuring


Mga Patnubay at Payo
sa Pagsulat ng Tekstong Teknikal

4 Gumamit ng payak na salita at payak na pahayag

5 Gumamit ng tinig na aktibo at himig na apirmatibo

Sumipi ng mga sanggunian, pangungusap ng


6 eksperto, at totoong ulat at resulta ng pagsubok
Mga Patnubay at Payo
sa Pagsulat ng Tekstong Teknikal

7 Tiyaking malinis ang ispeling at gamit ng bantas

8 Akitin ang madla

9 Umisip ng naiiba at bagong pang-uri


Mga Patnubay at Payo
sa Pagsulat ng Tekstong Teknikal

10 Sikaping mamangha ang bumabasa tungkol sa paksa

11 Kumbinsihin ang bumabasa sa layunin ng teksto


Mga Kailangang Katangian
ng isang Tagasaling Teknikal

Kasanayan sa
Kaalaman sa paksa
Pagtuturo

Kasanayan sa Kasanayan sa
Saliksik Pagsulat
Pagsasalin sa
Kasalukuyan

1 Mababang pagtingin sa mga tagasalin at


larangan ng pagsasalin.
“ Isinasalin lamang”
Pagsasalin sa
Kasalukuyan

2 Kakaunti ang produksiyon ng mga


saling akda sa Pilipinas.
Pagsasalin sa
Kasalukuyan

3
Tumaas ang pangangailangan sa mga
tagasalin ngayong panahon ng pandemya
ngunit hindi sapat para tugunan ang
pangangailangan ng lumalaking
populasyon ng mga indibidwal na hindi
nagsasalita ng Ingles.
Pagsasalin sa
Kasalukuyan

4 Problema rin kung sino-sino ang


nagsasalin
Pagsasalin sa
Kasalukuyan

5
Walang sangay ng gobyerno ang
nangangasiwa sa pagpapaunlad at
pagtataguyod ng larangan ng pagsasalin sa
bansa.
“Sobrang na-shock ako sa
inyo. Ang dali n’yo namang
tinalikuran ang Diyos.
Imagine, sobrang bait n’ya
at pinadala n’ya si Christ sa
atin. Ang Diyos mismo ang
pumili sa inyo, tapos ngayon,
ine-entertain n’yo
ang ibang
Gospel?”

(Galatians 1:6)
Samakatuwid;

Hindi lamang pagsasalin ng nilalaman at impormasyon ang


inaasahan sa anumang pagsasaling-wika; mahalaga rin ang
kakawing nitong tungkuling pangkomunikasyon na may
pagsasaalang-alaang sa konteksto at intension ng salin,
nagpapasalin at target na mambabasa
Samakatuwid;

Hindi lamang pagtutumbas sa mga terminolohiya at kaalaman sa


mga wikang kasangkot sa pagsasalin ang maituturing na
suliramin sa pagsasalin
Samakatuwid;

Walang iisa o tiyak na pagsasalin o lenggwaheng pagsasalin ang


makapagbibigay garantiya sa pagsasaling-teknikal
Samakatuwid;

Tulad ng pagsasaling pampanitikan, ang pagsasaling teknikal ay


maitutyuring din na isang malikhaing gawain
Samakatuwid;

Higit kailanpaman, ngayon ang panahon upang magkaroon ng


isang ahensya o isang sangay ng gobyerno na maaaring tumayo
bilang tagapagbantay, tagapagtaguyod, tagapag-ingat at
tagapangasiwa sa mga usapin na may kinalaman sa pagsasalin.
Gigil
Filipino - English

A C

B D

You might also like