Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 7

THE LONE TUSKER (OTTAYAN) –

K.N. PANIKKAR
TRANSLATION BY – K.S NARAYANA PILLAI

Chakyar enters. (The Chakyars form a community of artists who perform the Koothu and
Koodiyattam plays in the Koothampalams of Kerala temples.) He carries a knapsack on
his back. He appears to be on a long journey.

CHAKYAR : My name is Parameshwaran. Well-versed in the art of speech, and being


incarnated in a family of Kusilavas and Sutas, I took up acting as my profession. And today I
propose to enact an extremely and entirely enjoyable story for the benefit of the audience. At
the outset let me tell you that compared to my other plays this play is peculiar in more than
one respect. You probably got that impression from the way I began. It is a purely
Lokadharmi play; by this I simply mean that the story really took place. It is a tale of worldly
affairs. I will certainly do my best to make it a Natyadharmi play; in other words, I shall try to
add the necessary embellishments, clothe it in attractive costume and enact it in a suitable
manner, nay in the most befitting and appropriate style. If you are to experience this
Natyadharmi quality, a bare representation is not enough. Shouldn’t I render at least one
verse? For that I have undergone voice training and am more or less ready. I shall recite the
verse in due course. Just because I have to recite a verse I must not make it worse.
Now, I don’t want to leave another peculiarity of the play unsaid. This is my
own story, which means that it could be yours too.
For,
there reflects a different image
on the Sun
in each of the bowls filled
with water
the sun is one and the same, the
images many,
let us all be one as we enter my story.
Also let us see if by elaboration, we may make ambiguous
what has already been said,
Between you and me Do not
differentiate, we are all one
spirit with manifold forms.
We might say that both you
and I exist,
or it may be that
neither you nor I exist.

Now that I have stated a few simple maxims, I shall start narrating the story in the
Natyadharmi style of articulation in which I have trained myself. I do promise that later I shall
move onto the enactment of the play in the proper manner. Let me start with the verse:
One of bravado one day,
the lone adventurer that I am,
at the end of a performance sacred I
picked up my knapsack
and left the place,
And while travelling thus alone, by the
force of my sins of the past
I was trapped in a jungle as dusk fell
I was struck by the storm raging within.

Having recited the verse and enacted its meaning, he turns to one side and indicates having
seen a forest.

Oh! What shall I do now? Whither shall I go in this wild jungle? A dreadful forest without
even the scent of man! Oh! God, it is a pity that I am trapped here at this untimely hour.
(Looking into the distance with rapt attention) Is that nor a herd of grazing elephants that I
see yonder? Or are these elephants but a cluster of hillocks hugging the darkness? There is
also a towering tusker who has broken away from the herd. He is running along in rut. Had I
been at home, how interestingly could I have described the odour of the rutting and the
swinging gait of this elephant in rut! But now-alas the tusker is aiming at me and running
forward. At this critical moment all my histrionic talents are benumbed. Not only that, I am
also learning new lessons.
But will this humble actor live long enough to re-enact them in a manner beneficial to the
world at large? Come what may, let me try a bit of acting in front of this elephant. If I am
blessed enough, the elephant may be frightened by my performance and go back. In that case
I won’t have to give up my life; that would mean that the art of acting has triumphed.

He pretends to be an elephant and dances to the accompaniment of drum beats. While the
performance is going on, a woodsman appears on the stage. Even after his arrival, the
Chakyar continues dancing. The woodsman also acts as if he sees a real elephant in front of
him.

WOODSMAN : Are you an elephant, you wretched fellow?


CHAKYAR : Yes , I am a lone tusker in rut that has lost its way, I strayed away from a herd
of elephants grazing at a distance. I feel that I have become incapable of staying with the
herd.
WOODSMAN : Aren’t you in rut ? Let me see if I can put you in chains (acts as if he is
beating the Chakyar).

CHAKYAR : Oh my dear Woodsman, don’t beat me. Please don’t.


WOODSMAN: Don’t I have to chain you? (continues to ‘beat’him)
CHAKYAR : Oh no. you need not . my rut has subsided . I am now a lone tusker well trained
and disciplined. I don’t think I need to be tamed.. I promise I shall adjust myself to any
company, why did you beat me like that? Please don’t beat me . Did you beat me up in order
to chain me? It is quite unnecessary . Night is approaching and the scene is a desolate forest.
And I, A lone tusker, no shelter for me. And then I have the good luck to meet someone
resembling a human being . Therefore you may chain me anywhere you like.
WOODSMAN : (looking at the knapsack of the chakyar), What is this,
fellow? CHAKYAR : A knapsack.
WOODSMAN : What kind of knapsack?
CHAKYAR : The same as everyone has.
WOODSMAN : There must be something in it, Pick it up yourself,
(Chakyar puts it across his shoulder ) Now move along. Hm move on
He strikes the Chakyar from behind. The latter walks along in a circle imitating the gait of
an elephant.
CHAKYAR : (turning around ) where are you taking me?
WOODSMAN: Aren’t you afraid ? After all, I am a woodsman .
CHAKYAR : My beloved woodsman, I am really frightened. I am quite sure that within my
mind I am afraid . Don’t you get the impression that I am afraid ? you should have got that
impression. Or is it because I am not acting? (turning to the audience) In such helpless
condition , how can anyone act?
WOODSMAN : Really ? then move on to our dwelling (Both of them resume walking in a
circle) there you’ll find Mooppanar
CHAKYAR Mooppanar ! What's he? Animal or man?
WOODSMAN : Neither . just Moopanar.
CHAKYAR : Will he eat me up, my dear woodsman?
WOODSMAN : Why not? The sin of killing will be washed off by the eating
CHAKYAR : Then I’m going to be killed ? my beloved friend , kindly free me here. It is
better for me to be devoured by some wild animal than to go to your dwelling.
WOODSMAN : No , you won’t be let free (grabs hold of the chakyar )*
CHAKYAR : I shall run away and escape even without my own knowledge (runs)
WOODSMAN : Stop there! (He seizes the Chakyar and brings him back)
CHAKYAR : (falling at the woodsman’s feet). My beloved woodsbaby * save me, please
save me. Pray let me off without doing me any harm!

Abruptly the chakyar stops acting his part, moves downstage and speaks to the audience as if
he is discoursing.

Uttering such words , I feel at of the woodsman and entreated him not take me to his
dwelling. At that time, just about an hour of day time was left. It was in the middle of a forest
. hence it was impossible to tell the exact time . Still had the light started fading away
completely? No; but wasn’t there some dimness here and there? Oh yes, there was. Or was
the light fading within my mind? That was the truth. The inner light was completely gone: As
to what happened afterwards
- Both the characters enact their respective roles as indicated in the following verse.

In fear I walked on, The woodsman struck me hard;


I paused in grief;
he roared from behind in command
Thoughts of the guardian deity in mind,
I gave myself up to such justice
as the forest proffers.
My fear and grief Vanished.

Chakyar falls down, A second woodsman Mooppanar( The head of the clan ) more
dreadful than the first one , enters with touch in hand . Both of them stand behind the
Chakyar, with raised swords. They laugh aloud jubilantly. But the Chakyar is not
frightened at all.

WOODSMEN (moving their swords in a ritualistic manner around the Chakyar’s


head). For Kali, Kuli and Kalan,
for the subject, for the king,
for the blessed victim,
for blood for vatha and kotha,
ride on my sword and come.
Oh Kali, Tirukali, Bhadrakali
CHAKYAR: Who are you? What are you doing? You must tell me the truth. Are you gods of
death? If so , it is good that we have met. When do you return? I shall go with you
MOOPPANAR: Where?
CHAKYAR: To your country.
WOODSMAN: Open your knapsack, let me see what’s in it
CHAKYAR: There’s nothing in my knapsack; nothing suitable for you.
MOOPPANAR: All the same, open the knapsack, you!( Brandishes his sword. They push
the Chakyar about as if he is a plaything)
CHAKYAR: Ha, but why such flirting with me, beloved? If you think I won’t open the
knapsack
even after such humble entreaties from both of you, you are indeed two pigheads. It is
wrongly said that you are animals. You have no intelligence at all.
WOODSMAN: (shouting).Remember, we can follow what you say!
MOOPPANAR: (In a still louder voice). Your throat will be split open, you dog. Open
your knapsack, hm, open it.
Chakyar opens his knapsack. In it there are two or three withered red garlands. Apart from
these there are bracelets and a head dress. The woodsman examines these items one by one.
At last he takes out a pair of kuzithala or small cymbals.
WOODSMAN: What is this, you loner?
CHAKYAR: It is the kuzithala. How did it happen to be in my knapsack? This is the Kuzithala
on which my Nagiyar, my beloved one, used to keep rhythm with her lotus hands( caresses
the kuzithala). She made a mistake in the rhythm during the performance. So, I quarreled with
her and came away. Still there is her kuzithala in my knapsack
WOODSMAN: What is this for?
CHAKYAR: (striking the kuzithala rhythmically) To give tala. Hearing it , even people like
you with all the darkness of the forest, their heads can dance.
WOODSMAN: (snatches away the kuzithala from the Chakyar, beats rhythm on it and
dances). It is fine, very fine, you loner.
Chakyar takes back the kuzithala and plays on it for some time. The rhythm inspires the
two woodsmen to dance in ecstasy
MOOPPANAR: ( extricating himself from the effects of the rhythm). Stop this playing , stop it.
(To woodsman). Shouldn’t we do away with him? Take up the sword. Brandish it

Together they make the Chakyar stand with his head bent. Woodsman is about to cut off
his head.
CHAKYAR: Wait a bit .You woodsmen, what are you doing? What have I done to deserve
this ? Beat the rhythm on the kuzithala?
MOOPPANAR: No. Mother Kali wants blood. She wants your crimson blood. Hm.
Bend forward now
CHAKYAR: (pretending to be afraid). This might be better than being swallowed by wild
animals. (Diplomatically). Still , it is only a short while since we got acquainted. Shouldn’t we
get to know each other? Shouldn’t we establish an intimacy? After that , you may beat me up ,
or kill me or do whatever you like.
MOOPPANAR: Who are you? Tell me the truth.
CHAKYAR: I? You may consider me an animal from the country . Since you have dedicated
to offer me as a sacrifice to Kali, I must certainly be an animal, (To the audience) If it becomes
necessary to play the role of an animal . What can I do but play it?
WOODSMAN: What is your occupation?
CHAKYAR: Drama
MOOPPANAR: Drama? Then do some drama
CHAKYAR: It is impossible to ‘do’ drama as and when you ask me to;do you understand
me , wild cats?
MOOPPANAR: What did you call us? Let me hear it again.
CHAKYAR: It’s a very respectable term--wild cats
WOODSMAN: Are you willing to do drama? If not , I will spill your blood (lifts the sword)
CHAKYAR: Don’t do that. I shall do drama. But it requires some preparation.
MOOPPANAR: What do you require?
CHAKYAR : Both of you must at least be ready to see it, Are you ready?
MOOPPANAR : I am ready.
WOODSMAN : I am also ready.
CHAKYAR : Then half the work is over. The light of that torch will suffice. Look here
friends, it is not enough on your part to be merely ready to see the play, Watch me closely
with your whole mind involved in the performance. (The woodsmen remain motionless,
closely watching the Chakyar). In this forest, you have only caves to dwell in, isn't it so? I
shall build a nice house for you. (The woodsmen look at each other approvingly)
WOODSMAN : A house? Very good. Build it, build it.
MOOPPANAR : Oh yes, build the house, build it by all means. You are a clever guy.
CHAKYAR : (mentions one by one the various steps connected with the construction of a
house and simultaneously enacts it in time to drum beats) First of all the ground must be cut
into and made ready. Then the foundation has to be built by piling up stones one by one. After
that, the walls have to be built up.
Don't we need some timber for the construction? Look, you have a bulky tree over there. That
may be cut down. And now, work on the timber. Let me prepare the door frames. I shall fix
the door myself. Now you have the really difficult work. The beam has to be lifted and put in
position. That is indeed very hard work, How can i do it alone? I am only a loner. Please join
in this task. Hm, hold it up.
Eldiyya - lift it together
Aaisa - not alone - aaisa
Elamalira - aaisa

Chakyar enacts lifting a log. In the background the drum beats come faster. Now the
woodsmen seem to be carried away by illusion. They join hands with the Chakyar in lifting
the log, and start behaving as if they are bringing the entire weight. Then the Chakyar
releases his hold and comes downstage.

CHAKYAR : (to the audience) See the wild cats lifting the beam. Two guys supporting
such a weighty beam - you can guess that their strength.
Are they two lizards perched on the ceiling? They seem to bear the weight of the entire
ceiling. However, I have won, and they have lost; I don't propose to make such a claim. For I
am after all a loner. Let the two stand there like this, bearing the whole weight. Meanwhile, I
shall recite a verse, close this drama and then join them in bearing the weight. The audience
may utilise that time to leave this theatre.
Who has won and who has lost,
I am not eager to learn;
to wish all happiness to you,
Bharatavakya will be sung.

Chakyar and the woodsmen act as if they are carrying the log forward. Their movements are
in rhythm with the drum beats. Chakyar plays the role of an elephant carrying the log.

The End.

You might also like