Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 354

DreamWear

Nasal Mask with Under the Nose Cushion

Instructions for use - e


1 Safety Information
Intended Use
This nasal mask is intended to provide an interface for application of CPAP or bi-level
therapy to patients. The mask is for single patient use in the home or multi-patient
use in the hospital/institutional environment. The mask is to be used on patients
(>66lbs/30kg) for whom CPAP or bi-level therapy has been prescribed.
Note: Not made with natural rubber latex or DEHP.
Symbols

Manufacturer Humidity Limits

X1 Philips Respironics System One


Resistance Control Value Temperature Limits

Not Made with Natural Rubber Latex

Warnings
•• This mask is not suitable for providing life support ventilation.
•• Discontinue use and contact your healthcare professional if any of the
following symptoms occur: skin redness, irritation, discomfort, blurred vision,
or drying of the eyes.
•• Discontinue use and consult your healthcare professional if any of the
following symptoms occur: unusual chest discomfort, shortness of breath,
severe headache, eye pain or eye infections.
1
•• Discontinue use and consult your healthcare professional if any of the
following symptoms occur: tooth, gum, or jaw soreness. Use of a mask may
aggravate an existing dental condition.
•• Do not overtighten the headgear straps. Watch for signs of overtightening,
such as excessive redness, sores or bulging skin around the edges of the
mask. Loosen the headgear straps to alleviate symptoms.
•• Do not block or seal off the exhalation ports.

2 What’s in the Package

F
E

A Headgear
B Mask frame fabric sleeves (optional)
C Mask cushion (available in S, M, L, MW) with built-in exhalation (do not block)
D Mask frame (available in small (SM), medium (MED), large (LG))
E Elbow with built-in exhalation (do not block)
F Tubing quick release (may remain in the CPAP hose)

3 Before Use
•• Hand wash the entire mask before use (see Mask Care section).
•• Wash your face. Do not use moisturizer or lotion on your hands or face.
•• Inspect the entire mask. Discard and replace any damaged or worn parts.
2
4 Achieving the Right Fit
Cushion Sizing
Four cushion sizes (S, M, L, MW) are
available. Place the cushion sizing
gauge under your nose (as shown).
Tip: For the best performance, use
the smallest cushion that fits your
nose.
1. Hold the gauge horizontally under
your nose and select the cushion
size based on where the outer
edge of your nostrils and tip of
your nose contact the gauge. A
mirror or another person may
assist with the sizing.
2. The cushion opening will be
directly under your nostrils. The
cushion will hug your nose and
leak will be minimal.
3. At no time should your nose be inside the cushion opening. If any part of the
cushion overlaps your nose, the cushion is being worn incorrectly. A different size
cushion may be needed.
Contact your healthcare provider for additional information.
Philips Respironics System One Resistance Control
Using your mask with a Philips Respironics System One device provides optimal
comfort. The provider sets this value (X1) on your device.

3
Putting on the Mask
With the mask assembled (see Assembly section), place the cushion under the
nose.
Position the frame on the top of the head.
Tip: For proper sizing, see Cushion sizing and Mask frame selection sections.
Pull the headgear over the back of the head.

Adjusting the Mask


Peel the headgear tabs away from the fabric. Adjust the straps length. Press the
tabs back against the fabric to reattach.
Note: Do not overtighten the headgear. Signs of overtightening include redness,
sores, or bulging skin around the edges of the mask.
Position the mask until it fits comfortably.
When finished the elbow should rest at the top of the head.

4
Mask Frame Sizing
•• Medium (MED) frame
•• Small (SM) frame
•• Large (LG) frame
The medium (MED) mask frame will comfortably fit most faces. If the MED frame
does not fit your face, contact your healthcare provider to see if a small (SM) or
large (LG) mask frame would better suit your needs.

Tip: If the mask frame falls backward and is too close to your ears you may need
a smaller mask frame.

Tip: If the mask frame falls forward on the head and is too close to your eyes you
may need a larger mask frame.
5
Using the Mask
1. Connect the CPAP tubing (included with the CPAP device) to the tubing quick
release on the elbow.
2. Turn the therapy device on. Lie down. Breathe
normally.
3. Assume different sleeping positions. Move around
until comfortable. If there are any excessive air leaks,
make final adjustments. Some air leaking is normal.
Tubing Quick Release
The elbow is equipped with a tubing quick release.
Pull on the tubing quick release and it will
disengage from the elbow and come loose with the
tubing.
Removing the Mask
To keep your adjustments, remove the mask by grasping the cushion and pulling
forward away from the nose. Then pull the cushion and mask up and off of the
head.

5 Mask Care
Cleaning Instructions
Daily: Hand wash the non-fabric parts.
Weekly: Hand wash the fabric parts.
1. Disassemble the mask (see Disassembly section).
2. Submerge and hand wash the mask in warm water with liquid dishwashing
detergent.
Note: Ensure there are no air pockets present inside the mask parts while
submerged.
3. Rinse thoroughly.
4. Lay the headgear and fabric sleeves flat or line dry. Make sure the entire mask is
dry before use.
Note: Do not place the fabric parts into a clothes dryer.
Caution: Any deviation from these instructions may impact the performance of
the product.
Caution: Do not use bleach, alcohol, cleaning solutions containing bleach or
alcohol, or cleaning solutions containing conditioners or moisturizers.
6
Dishwashing Instructions
In addition to hand washing, the mask may be cleaned in the dishwasher once a
week.
Caution: Use a mild liquid dish washing detergent only to wash the mask.
1. Remove the fabric parts. Do not wash the fabric parts in the dishwasher.
2. Wash in the top shelf of the dishwasher.
Note: Do not use the drying cycle on the dishwasher.
3. Air dry. Make sure the mask is dry before use.
Caution: Do not use bleach, alcohol, cleaning solutions containing bleach or
alcohol, or cleaning solutions containing conditioners or moisturizers.

6 Assembly and Disassembly


Assembly
Tip: Align the triangles on the cushion and
frame for proper assembly.
9
1. Cushion: Press into the mask frame until the
cushion clicks into place. 9 10
Note: The end of the cushion and the
opening in the mask frame are ‘D’ shaped.
The cushion end should match the frame.
2. Elbow: Insert into the top of the mask frame.
3. Tubing quick release: Push the tubing quick
release onto the elbow until it clicks into
place.
4. Fabric sleeves: Wrap the sleeves around the
mask frame and press the strips together.
Note: The sleeve seams should be on the
10
outside of the frame.
5. Headgear: Slide the tabs into the slots on
the mask frame and fold backwards.
Note: The Philips Respironics logo will be on
the outside and facing up when correctly
assembled.

7
Disassembly
6. Headgear: Undo the headgear tabs and pull through the slots in the mask frame.
7. Fabric sleeves: Undo the strips and remove from the mask frame.
8. Tubing quick release: Pull the tubing quick release from the elbow.
9. Elbow: Pull the elbow from the top of the frame.
10. Cushion: Pull the cushion from the mask frame.

7 Health Care Provider & Clinician Information


Multi-Patient Use
Refer to the Disinfection Guide for Professional Users to reprocess between
patients in a clinical setting. Access the latest version of the Disinfection Guide at
www.healthcare.philips.com or by contacting customer service at 1-800-345-6443
(USA or Canada only) or +1-724-387-4000.
Specifications
The technical specifications of the mask are provided for your healthcare
professional to determine if it is compatible with your CPAP or bi-level therapy
device.
Warning: Use outside of these specifications may result in ineffective therapy.

8
Pressure Flow Curve
60.0

50.0

40.0
Flow Rate (SLPM)

30.0

20.0

10.0

0.0
0 5 10 15 20 25 30

Pressure (cm H2O)


Resistance

Drop in Pressure at 50 SLPM at 100 SLPM


(cm H2O)
S 1.1 4.0
M 1.1 3.9
Cushion size
L 1.0 3.7
MW 0.9 3.4

Deadspace
Frame size: SM MED LG
S: 74 mL S: 77 mL S: 79 mL
M: 76 mL M: 79 mL M: 82 mL
Cushion size:
L: 80 mL L: 83 mL L: 86 mL
MW: 81 mL MW: 84 mL MW: 87 mL

9
Sound Levels
A-weighted Sound Power Level 25 dBA
A-weighted Sound Pressure Level at 1 m 18 dBA
Disposal
Dispose of in accordance with local regulations.
Storage Conditions
Temperature: -4° F to 140° F (-20° C to 60° C)
Relative Humidity: 15% to 95%, non-condensing

8 Limited Warranty
Respironics, Inc. warrants that its mask systems (including mask frame and cushion) (the
“Product”) shall be free from defects of workmanship and materials for a period of ninety
(90) days from the date of purchase (the “Warranty Period”). If the Product fails under normal
conditions of use during the Warranty Period and the Product is returned to Respironics within
the Warranty Period, Respironics will replace the Product. This warranty is nontransferable and
only applies to the original owner of the Product. The foregoing replacement remedy will be
the sole remedy for breach of the foregoing warranty.
This warranty does not cover damage caused by accident, misuse, abuse, negligence,
alteration, failure to use or maintain the Product under conditions of normal use and in
accordance with the terms of the product literature, and other defects not related to materials
or workmanship.
This warranty does not apply to any Product that may have been repaired or altered by anyone
other than Respironics. Respironics disclaims all liability for economic loss, loss of profits,
overhead, or indirect, consequential, special or incidental damages which may be claimed
to arise from any sale or use of the Product. Some jurisdictions do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not
apply to you.

THIS WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES. IN ADDITION, ANY
IMPLIED WARRANTY, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IS SPECIFICALLY DISCLAIMED. SOME JURISDICTIONS DO NOT ALLOW
DISCLAIMERS OF IMPLIED WARRANTIES, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS
UNDER LAWS APPLICABLE IN YOUR SPECIFIC JURISDICTION.

To exercise your rights under this limited warranty, contact your local authorized
Respironics, Inc. dealer or Respironics, Inc. at 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania
15668, USA, or Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching,
Germany

10
DreamWear
Masque nasal avec coussinet sous le nez

Mode d’emploi - f
1 Informations relatives à la sécurité
Usage préconisé
Ce masque nasal sert d’interface patient pour l’application d’un traitement par
PPC ou à deux niveaux. Il est destiné à un usage unique à domicile ou à un usage
multipatient dans un établissement hospitalier ou une institution spécialisée. Il
est réservé aux patients (> 30 kg) pour lesquels un traitement par PPC ou à deux
niveaux a été prescrit.
Remarque : Fabriqué sans latex naturel ni DEHP.
Symboles

Fabricant Limites d’humidité


sans condensation

X1 Valeur de contrôle de résistance


Philips Respironics System One
Limites de
température

Fabriqué sans latex naturel

Avertissements
•• Ce masque n’est pas destiné à fournir une ventilation pour le maintien des
fonctions vitales.
•• Cessez d’utiliser le masque et contactez votre professionnel de santé si l’un
des symptômes suivants apparaît : rougeur sur la peau, irritation, sensation
d’inconfort, vision trouble ou sécheresse des yeux.
•• Cessez d’utiliser le masque et contactez votre professionnel de santé si l’un des
symptômes suivants apparaît : sensation inhabituelle d’inconfort au niveau de
la poitrine, essoufflement, violent mal de tête, douleur ou infection oculaire.

11
•• Cessez d’utiliser le masque et contactez votre professionnel de santé si l’un
des symptômes suivants apparaît : douleur aux dents, aux gencives ou à la
mâchoire. L’utilisation d’un masque peut aggraver les affections dentaires
existantes.
•• Ne serrez pas trop les sangles du harnais. Recherchez des signes de serrage
excessif, comme une rougeur importante, des lésions ou des renflements
cutanés autour des bords du masque. Desserrez les sangles du harnais pour
atténuer les symptômes.
•• Ne bloquez pas et n’obstruez pas les valves d’expiration.

2 Contenu de la boîte

F
E

A Harnais
B Manchons en tissu de la coque du masque (en option)
C Coussinet de masque (disponible en taille S, M, L, MW) avec mécanisme
d’expiration intégré (ne pas bloquer)
D Coque du masque (disponible en petite (SM), moyenne (MED), et grande (LG) taille)
E Coude avec mécanisme d’expiration intégré (ne pas bloquer)
F Système de retrait rapide du tube (peut rester dans le tuyau PPC)

12
3 Avant l’utilisation
•• Lavez à la main le masque entièrement avant toute utilisation (voir la section
Entretien du masque).
•• Lavez-vous le visage. N’enduisez pas vos mains ni votre visage de lotion ou de
crème hydratante.
•• Inspectez le masque dans sa totalité. Jetez et remplacez les pièces
endommagées ou usées.

4 Port aisé et confortable


Choix de la taille du coussinet
Quatre tailles de coussinet (S, M, L, MW)
sont disponibles. Placez l’indicateur
de taille du coussinet sous votre nez
(comme illustré).
Conseil : Pour obtenir des
performances optimales, utilisez le
plus petit coussinet adapté à votre
nez.
1. Tenez le gabarit à l’horizontale sous
votre nez et choisissez la taille du
coussinet en fonction de l’endroit
où le bord extérieur de vos narines
et le bout de votre nez sont en
contact avec le gabarit. Aidez-vous
d’un miroir ou demandez à une
personne de votre entourage de
vous assister pendant cette étape.
2. L’ouverture du coussinet doit se trouver directement sous vos narines. Le
coussinet serrera votre nez et la fuite sera minimale.
3. Votre nez ne doit à aucun moment se trouver à l’intérieur de l’ouverture du
coussinet. Si une partie du coussinet recouvre votre nez, alors cela signifie que
le coussinet n’est pas correctement mis en place. Un coussinet d’une taille
différente peut être nécessaire.
Contactez votre prestataire médical pour plus de détails.
Contrôle de résistance Philips Respironics System One
L’utilisation de votre masque avec un appareil Philips Respironics System One assure
un confort optimal. Le prestataire règle cette valeur (X1) sur votre appareil.
13
Positionnement du masque
Avec le masque monté (voir la section Montage), placez le coussinet sous le nez.
Positionnez la coque sur le haut de la tête.
Conseil : Pour une taille appropriée, reportez-vous aux sections Choix de la taille
du coussinet et Choix de la coque du masque.
Placez le harnais sur l’arrière de la tête.

Réglage du masque
Détachez du tissu les languettes du harnais. Ajustez la longueur des sangles.
Appuyez sur les languettes contre le tissu pour les attacher à nouveau.
Remarque : Veillez à ne pas trop serrer le harnais. Une rougeur, des lésions ou
des renflements cutanés autour des bords du masque constituent des signes de
serrage excessif.
Positionnez le masque jusqu’à ce qu’il soit confortable à porter.
Lorsque la bonne position est trouvée, le coude doit poser sur le haut de la tête.

14
Choix de la taille de la coque du masque
•• Coque moyenne (MED)
•• Petite coque (SM)
•• Grande coque (LG)
La coque de masque moyenne (MED) s’adapte confortablement à la plupart des
visages. Si la coque moyenne (MED) n’est pas adaptée à votre visage, contactez
votre prestataire médical pour voir si une petite (SM) ou une grande (LG) coque de
masque répondrait mieux à vos besoins.

Conseil : Si la coque du masque penche vers l’arrière et est trop proche de vos
oreilles, une plus petite coque vous conviendrait mieux.

Conseil : Si la coque du masque penche vers l’avant de la tête et est trop proche
de vos yeux, une plus grande coque vous conviendrait mieux.
15
Utilisation du masque
1. Reliez le tuyau PPC (inclus avec l’appareil PPC) au système de retrait rapide du
tube sur le coude.
2. Mettez l’appareil de thérapie sous tension.
Allongez-vous. Respirez normalement.
3. Essayez différentes positions pour dormir. Bougez
jusqu’à vous sentir à l’aise. En cas de fuites d’air ex-
cessives, procédez à des réglages supplémentaires.
La présence de petites fuites est normale.
Système de retrait rapide du tube
Le coude est équipé d’un système de retrait rapide
du tube. Tirez sur le système de retrait rapide du
tube pour le détacher du coude et l’éloigner du tube.
Retrait du masque
Pour conserver vos ajustements, retirez le masque en tenant le coussinet et en
tirant vers l’avant pour le dégager du nez. Puis tirez le coussinet et le masque vers
le haut. Ainsi, ils se dégageront de la tête.

5 Entretien du masque
Instructions de nettoyage
Tous les jours : Lavez à la main les pièces qui ne sont pas en tissu.
Toutes les semaines : Lavez à la main les pièces en tissu.
1. Démontez le masque (voir la section Démontage).
2. Immergez le masque puis lavez-le à la main dans de l’eau chaude avec du
détergent liquide pour vaisselle.
Remarque : Assurez-vous qu’aucun trou d’air n’est présent à l’intérieur des pièces
immergées du masque.
3. Rincez soigneusement.
4. Étalez ou suspendez le harnais et les manchons en tissu pour les faire sécher.
Assurez-vous que le masque est intégralement sec avant de l’utiliser.
Remarque : Ne passez pas les pièces en tissu au sèche-linge.
Mise en garde : Tout manquement à ces instructions peut dégrader les
performances du produit.
Mise en garde : Évitez d’utiliser de l’eau de Javel, de l’alcool, une solution de
nettoyage contenant de l’eau de Javel ou de l’alcool, ou une solution de
nettoyage contenant des agents hydratants ou revitalisants.
16
Instructions de lavage en lave-vaisselle
En plus du lavage à la main, vous pouvez passer le masque au lave-vaisselle une fois
par semaine.
Mise en garde : Lavez le masque uniquement avec un détergent liquide pour
vaisselle doux.
1. Retirez les pièces en tissu. Ne passez pas les pièces en tissu au lave-vaisselle.
2. Lavez-les dans le panier supérieur du lave-vaisselle.
Remarque : N’utilisez pas le cycle de séchage du lave-vaisselle.
3. Laissez sécher à l’air. Vérifiez que le masque est sec avant de l’utiliser.
Mise en garde : Évitez d’utiliser de l’eau de Javel, de l’alcool, une solution de
nettoyage contenant de l’eau de Javel ou de l’alcool, ou une solution de
nettoyage contenant des agents hydratants ou revitalisants.
6 Montage et Démontage
Montage
Conseil : Alignez les triangles sur le coussinet 9
et la coque pour un montage correct.
1. Coussinet : Appuyez sur la coque du masque
jusqu’à ce que le coussinet se mette en
place. Un petit bruit confirmera cela. 9 10
Remarque : L’extrémité du coussinet et
l’ouverture dans la coque du masque sont
en forme de « D ». L’extrémité du coussinet
doit correspondre à la coque.
2. Coude : Insérez-le dans le haut de la coque
du masque.
3. Système de retrait rapide du tube : Poussez
le système de retrait rapide du tube sur le 10
coude jusqu’à ce qu’il se mette en place. Un
petit bruit confirmera cela.
4. Manchons en tissu : Enroulez les manchons
autour de la coque du masque et appuyez
sur les bandes les unes contre les autres.
Remarque : Les coutures du manchon
doivent être à l’extérieur de la coque.
5. Harnais : Faites passer les languettes dans les
fentes sur la coque du masque et repliez le
harnais vers l’arrière.
17
Remarque : Le logo Philips Respironics est à l’extérieur et orienté vers le haut
lorsque le masque est correctement monté.
Démontage
6. Harnais : Déliez les languettes du harnais et tirez à travers les fentes sur la coque
du masque.
7. Manchons en tissu : Déliez les bandes et retirez la coque du masque.
8. Système de retrait rapide du tube : Tirez le système de retrait rapide du tube
depuis le coude.
9. Coude : Tirez le coude du haut de la coque.
10. Coussinet : Tirez le coussinet de la coque du masque.

7 Informations relatives aux prestataires médicaux


et aux cliniciens
Usage multipatient
Reportez-vous au Guide de désinfection pour utilisateurs professionnels
pour le reconditionnement entre patients dans un environnement clinique.
Vous pouvez vous procurer la dernière version du Guide de désinfection à
l’adresse www.healthcare.philips.com ou en contactant le service clientèle au
+1-724-387-4000 ou Respironics Deutschland au +49 (0)8152 9306-0.
Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques permettent à votre professionnel de santé de
déterminer la compatibilité du masque avec votre appareil de traitement par PPC ou
à deux niveaux.
 vertissement : Le non-respect de ces caractéristiques peut rendre le traitement
A
inefficace.

18
Courbe de débit/pression
60,0

50,0

40,0
Débit (SLPM)

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Pression (cm H2O)


Résistance
Chute de pression (cm H2O) à 50 SLPM à 100 SLPM
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Taille du coussinet
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Espace mort
Taille de la coque : SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Taille du coussinet :
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

19
Niveaux sonores
Niveau de puissance acoustique pondérée A 25 dBA
Niveau de pression acoustique pondérée A à 1 m 18 dBA
Mise au rebut
Mettez ce produit au rebut conformément aux réglementations locales.
Conditions d’entreposage
Température : -20 °C à 60 °C
Humidité relative : 15 à 95 % sans condensation

8 Garantie limitée
Respironics, Inc. garantit ses systèmes de masques (notamment les coques et les coussinets
de masque) (ci-après, le « Produit ») contre tout défaut de fabrication ou de matériaux pendant
une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat (la « Période de
garantie »). Si le Produit montre des défaillances dans des conditions d’utilisation normales
au cours de la Période de garantie et s’il est renvoyé à Respironics pendant ladite Période de
garantie, Respironics remplacera le Produit. La présente garantie n’est pas cessible et concerne
uniquement le premier propriétaire du Produit. Le recours au remplacement susmentionné
sera l’unique recours en cas de violation de ladite garantie.
La présente garantie ne couvre pas les dommages dus à un accident, à une mauvaise
utilisation, à un usage abusif, à un acte de négligence, à une modification, à une mauvaise
installation ou à un manque d’entretien du Produit dans des conditions d’utilisation normales
et conformément aux conditions énoncées dans la documentation du produit. Elle ne couvre
pas non plus les défaillances sans lien avec la fabrication ou les matériaux.
Cette garantie ne s’applique à aucun Produit ayant été réparé ou modifié par toute personne
extérieure au personnel de Respironics. Respironics ne peut pas être tenue pour responsable
des pertes économiques, pertes de bénéfices, coûts directs ou indirects et autres dommages
consécutifs, spéciaux ou accidentels susceptibles de résulter de la vente ou de l’utilisation du
Produit. La limitation ou l’exclusion de certains dommages accessoires ou consécutifs n’est pas
valable au regard des règles légales ou réglementaires en vigueur dans certaines juridictions.

CETTE GARANTIE ANNULE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. EN OUTRE, TOUTE
GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS LES GARANTIES CONCERNANT LA COMMERCIALISATION
OU L’ADÉQUATION DU PRODUIT À UN OBJECTIF DONNÉ, EST SPÉCIFIQUEMENT REJETÉE.
CERTAINS PAYS NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION DES GARANTIES IMPLICITES. IL EST DONC
POSSIBLE QU’UNE PARTIE DES LIMITATIONS SUSMENTIONNÉES NE VOUS CONCERNE PAS. CETTE
GARANTIE VOUS CONFÈRE CERTAINS DROITS LÉGAUX SPÉCIFIQUES AUXQUELS PEUVENT
S’AJOUTER D’AUTRES DROITS SOUMIS AUX LOIS EN VIGUEUR DANS VOTRE PAYS.

Pour exercer vos droits en vertu de cette garantie limitée, contactez votre fournisseur local
agréé ou directement Respironics, Inc. à l’adresse suivante : 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville,
Pennsylvania 15668, États-Unis ou Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17,
82211 Herrsching, Allemagne.
20
DreamWear
Maschera nasale con materiale ammortizzante
sotto al naso

Istruzioni per l’uso - i


1 Informazioni sulla sicurezza
Uso previsto
Questa maschera nasale è destinata a fornire un’interfaccia per la somministrazione
della terapia CPAP o bi-level ai pazienti. La maschera è destinata all’utilizzo
domestico monopaziente oppure in ambiente ospedaliero/sanitario multi-paziente.
La maschera deve essere utilizzata su pazienti (peso >30 kg) ai quali è stata prescritta
la terapia CPAP o bi-level.
Nota: Non prodotta con lattice di gomma naturale o DEHP.
Simboli

Produttore Limiti di umidità


senza condensa

X1 Valore di controllo resistenza


Philips Respironics System One Limiti di temperatura

Non prodotta con lattice di gomma


naturale

Messaggi di avvertenza
•• Questa maschera non è adatta a fornire ventilazione in pressione di
supporto.
•• Interrompere l’uso e rivolgersi al proprio medico se dovesse insorgere uno
qualsiasi dei seguenti sintomi: arrossamento della pelle, irritazione, disagio,
visione offuscata, o secchezza oculare.
•• Sospendere l’uso e consultare il proprio medico se dovesse insorgere uno
qualsiasi dei seguenti sintomi: dolore toracico insolito, respiro affannoso, mal
di testa, dolore agli occhi, infezioni agli occhi.

21
•• Interrompere l’uso e rivolgersi al proprio medico se dovesse insorgere uno
qualsiasi dei seguenti sintomi: dolore a denti, gengive o mascella. L’uso di una
maschera potrebbe aggravare una condizione dentale pre-esistente.
•• Non stringere eccessivamente le cinghie del dispositivo di fissaggio sul capo.
Attenzione ai segni di eccessivo serraggio, come arrossamento eccessivo,
ferite o pelle rigonfia intorno ai bordi della maschera. Allentare le cinghie del
dispositivo di fissaggio sul capo per alleviare i sintomi.
•• Non bloccare né sigillare le valvole espiratorie.

2 Contenuto della confezione

F
E

A Dispositivo di fissaggio sul capo


B Manicotti in tessuto per il telaio della maschera (facoltativi)
C Materiale ammortizzante della maschera (disponibile in S, M, L, MW) con valvola
espiratoria (non bloccare)
D Telaio della maschera (disponibile in taglia piccola (SM), media (MED), grande (LG))
E Raccordo a gomito con valvola espiratoria (non bloccare)
F Dispositivo di sgancio rapido del tubo (può rimanere nel tubo CPAP)

22
3 Prima dell’uso
•• Lavare a mano l’intera maschera prima dell’uso (vedi sezione Cura della maschera).
•• Lavare il viso. Non utilizzare crema idratante o lozione sulle mani o sul viso.
•• Ispezionare la maschera. Scartare e sostituire eventuali parti danneggiate o
usurate.

4 Posizionamento corretto
Dimensionamento del materiale ammortizzante
Sono disponibili quattro diversi
formati per il materiale ammortizzante
(S, M, L, MW). Posizionare il calibro
per il dimensionamento del materiale
ammortizzante sotto il naso (come
illustrato).
Suggerimento: Per ottenere le
migliori prestazioni, utilizzare il
materiale ammortizzante più
piccolo adatto al proprio naso.
1. Tenere il calibro sotto il naso
in orizzontale e selezionare
la dimensione del materiale
ammortizzante in base al punto
in cui il bordo esterno delle narici
e la punta del naso entrano a
contatto con esso. L’impiego
di uno specchio o l’aiuto di
un’altra persona può agevolare il
dimensionamento.
2. L’apertura del materiale ammortizzante sarà direttamente sotto le narici. Il mate-
riale ammortizzante avvolgerà il naso e la perdita sarà minima.
3. Il naso non deve trovarsi mai all’interno dell’apertura del materiale
ammortizzante. Se il naso non viene mai coperto, anche solo in parte, dal
materiale ammortizzante, quest’ultimo è stato posizionato correttamente.
Potrebbe essere necessario un materiale ammortizzante di formato differente.
Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio fornitore di apparecchiature mediche.
Controllo resistenza Philips Respironics System One
L’impiego della maschera con un dispositivo Philips Respironics System One, fornisce
un comfort ottimale. Il fornitore imposterà questo valore (X1) sul dispositivo.
23
Indossare la maschera
Con la maschera assemblata (vedere la sezione Montaggio), posizionare il
materiale ammortizzante sotto il naso.
Posizionare il telaio sulla sommità della testa.
Suggerimento: Per un dimensionamento corretto, vedere le sezioni
Dimensionamento del materiale ammortizzante e Scelta del telaio della
maschera.
Tirare il dispositivo di fissaggio sul capo sulla parte posteriore della testa.

Regolare la maschera
Staccare le linguette del dispositivo di fissaggio sul capo dal tessuto. Regolare la
lunghezza delle cinghie. Premere le linguette di nuovo contro il tessuto e
riattaccarle.
Nota: Non stringere eccessivamente il dispositivo di fissaggio sul capo. I segni di
eccessivo serraggio comprendono arrossamento, lesioni o pelle rigonfia intorno
ai bordi della maschera.
Posizionare la maschera finché non alloggi comodamente.
Al termine il raccordo a gomito deve poggiare sulla parte superiore della testa.

24
Dimensionamento del telaio della maschera
•• Telaio medio (MED)
•• Telaio piccolo (SM)
•• Telaio grande (LG)
Il telaio medio (MED) della maschera si adatta comodamente alla maggior parte dei
visi. Se il telaio MED non si adatta al proprio viso, contattare il proprio medico per
vedere se un telaio piccolo (SM) o grande (LG) possa essere più adatto alle proprie
esigenze.

S uggerimento: Se il telaio cade all’indietro ed è troppo vicino alle orecchie


potrebbe essere necessario un telaio più piccolo.

S uggerimento: Se il telaio cade in avanti ed è troppo vicino agli occhi potrebbe


essere necessario un telaio più grande.
25
Uso della maschera
1. Collegare il tubo CPAP (incluso con il dispositivo CPAP) al dispositivo di sgancio
rapido del tubo sul raccordo a gomito.
2. Accendere il dispositivo terapeutico. Stendersi.
Respirare normalmente.
3. Assumere le diverse posizioni del sonno. Muoversi
fino a che non si trova una posizione comoda.
In caso di perdite d’aria eccessive, effettuare le
regolazioni finali. Una lieve perdita d’aria è normale.
Dispositivo di sgancio rapido del tubo
Il raccordo a gomito è dotato di un dispositivo di
sgancio rapido del tubo. Tirare il dispositivo di
sgancio rapido del tubo in modo da disinnestarlo
dal raccordo a gomito e staccarlo con il tubo.
Rimozione della maschera
Per non perdere le regolazioni effettuate, rimuovere la maschera afferrando il
materiale ammortizzante e tirandolo in avanti lontano dal naso. Quindi togliere
materiale ammortizzante e maschera dalla testa.

5 Cura della maschera


Istruzioni per la pulizia
Quotidianamente: Lavare a mano le parti non in tessuto.
Settimanalmente: Lavare a mano le parti in tessuto.
1. Smontare la maschera (vedi sezione Smontaggio).
2. Immergere la maschera in acqua calda con detersivo liquido per piatti e lavarla a
mano.
Nota: Assicurarsi che non vi siano sacche d’aria presenti all’interno delle parti
della maschera mentre è immersa in acqua.
3. Sciacquare accuratamente.
4. Asciugare il dispositivo di fissaggio sul capo e i manicotti in tessuto su una
superficie piana o appesi. Assicurarsi che la maschera sia asciutta prima dell’uso.
Nota: Non asciugare i componenti in tessuto in asciugatrice.
Attenzione: Qualunque deviazione dalle istruzioni potrebbe compromettere le
prestazioni del prodotto.
Attenzione: Non usare candeggina, alcol, soluzioni detergenti contenenti
candeggina o alcol o soluzioni detergenti contenenti balsamo o idratante.
26
Istruzioni per la lavastoviglie
Oltre al lavaggio a mano, la maschera può essere lavata in lavastoviglie una volta alla
settimana.
Attenzione: Utilizzare solo un detergente delicato per piatti liquido per lavare la
maschera.
1. Rimuovere i componenti in tessuto. Non lavare i componenti in tessuto nella
lavastoviglie.
2. Lavarli nel ripiano superiore della lavastoviglie.
Nota: Non utilizzare il ciclo di asciugatura della lavastoviglie.
3. Far asciugare all’aria. Assicurarsi che la maschera sia asciutta prima dell’uso.
Attenzione: Non usare candeggina, alcol, soluzioni detergenti contenenti
candeggina o alcol o soluzioni detergenti contenenti balsamo o idratante.
6 Montaggio e smontaggio
Montaggio
Suggerimento: Per il montaggio corretto, 9
allineare i triangoli sul materiale ammortiz-
zante e il telaio.
1. Materiale ammortizzante: Premere nel telaio
della maschera fino a quando il materiale
ammortizzante non scatta in posizione. 9 10
Nota: La parte terminale del materiale ammortiz-
zante e l’apertura nel telaio della maschera sono
a forma di “D”. La parte terminale del materiale
ammortizzante deve corrispondere al telaio.
2. Raccordo a gomito: Inserire nella parte supe-
riore del telaio della maschera.
3. Dispositivo di sgancio rapido del tubo: Spingere 10
il dispositivo di sgancio rapido del tubo sul rac-
cordo a gomito finché non scatta in posizione.
4. Manicotti in tessuto: Avvolgere i manicotti
attorno al telaio della maschera e premere
insieme le striscette.
Nota: Le cuciture dei manicotti devono
trovarsi all’esterno del telaio.
5. Dispositivo di fissaggio sul capo: Far scorrere
le linguette nelle fessure sul telaio della
maschera e ripiegarle all’indietro.
27
Nota: Il logo Philips Respironics sarà all’esterno e rivolto verso l’alto quando
correttamente assemblato.
Smontaggio
6. Dispositivo di fissaggio sul capo: Allentare le linguette del dispositivo di fissaggio
sul capo e tirare attraverso le fessure nel telaio della maschera.
7. Manicotti in tessuto: Staccare le striscette e rimuoverle dal telaio della maschera.
8. Dispositivo di sgancio rapido del tubo: Tirare il dispositivo di sgancio rapido del
tubo dal raccordo a gomito.
9. Raccordo a gomito: Tirare il raccordo a gomito dalla parte superiore del telaio.
10. Materiale ammortizzante: Allontanare il materiale ammortizzante dal telaio della
maschera.

7 Informazioni sull’operatore clinico o sul fornitore


di apparecchiature mediche
Uso multi-paziente
Fare riferimento alla Guida alla disinfezione per uso professionale per il ritrattamento
tra un paziente e l’altro in ambito ospedaliero. Accedere all’ultima versione della
Guida alla disinfezione all’indirizzo www.healthcare.philips.com o contattando
l’Assistenza clienti al numero +1-724-387-4000 o Respironics Deutschland al numero
+49 (0)8152 9306-0.
Specifiche tecniche
Le specifiche tecniche della maschera sono fornite per l’operatore sanitario al fine di
determinare se siano compatibili con il dispositivo terapeutico CPAP o bi-level.
 vvertenza: L’impiego al di fuori di queste specifiche può rendere inefficace la
A
terapia.
28
Curva del flusso della pressione
60,0

50,0
Flusso (ls/min.)

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Pressione cm H2O
Resistenza

Calo di pressione (cm H2O) a 50 ls/min a 100 ls/min


S 1,1 4,0
Dimensioni M 1,1 3,9
del materiale
ammortizzante L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Spazio morto
Dimensioni telaio: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
Dimensioni M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
del materiale
ammortizzante: L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

29
Livelli sonori
Livello di potenza sonora ponderato A 25 dBA
Livello di pressione sonora ponderato A a 1 m 18 dBA
Smaltimento
Smaltire secondo le normative locali.
Condizioni di immagazzinaggio
Temperatura: da -20 °C a 60 °C
Umidità relativa: dal 15% al 95% (senza condensa)

8 Garanzia limitata
Respironics, Inc. garantisce che il sistema della maschera (incluso telaio della maschera e
materiale ammortizzante) (il “Prodotto”) sarà privo di difetti nei materiali e nella manodopera
e che funzionerà secondo le specifiche per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di
acquisto (il “Periodo di garanzia”). Se il Prodotto dovesse risultare difettoso in condizioni di
normale utilizzo durante il Periodo di garanzia e il prodotto viene restituito a Respironics entro
il periodo di garanzia, Respironics sostituirà il prodotto. Questa garanzia non è trasferibile e
si applica solo al proprietario originario del prodotto. La sostituzione di cui sopra sarà l’unico
risarcimento in caso di violazione della precedente garanzia.
Questa garanzia non copre i danni causati da incidente, abuso, negligenza, alterazione,
mancato utilizzo o incapacità di mantenere il prodotto in condizioni normali d’uso e in
conformità con i termini di utilizzo del prodotto, e altri difetti non legati ai materiali o di
fabbricazione.
Questa garanzia non si applica a prodotti che potrebbero essere stati riparati o modificati da
terzi diversi da Respironics. Respironics declina ogni responsabilità per perdite economiche,
perdite di profitti, spese generali, o danni indiretti, consequenziali, speciali o incidentali
che possono essere ritenuti derivanti dalla vendita o dall’uso di questo prodotto. Alcune
giurisdizioni non consentono l’esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali,
per cui l’esclusione o la limitazione di cui sopra potrebbero non essere applicabili.

QUESTA GARANZIA VIENE FORNITA IN LUOGO DI TUTTE LE ALTRE GARANZIE ESPLICITE. INOLTRE,
QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ
O IDONEITÀ ALLO SCOPO PARTICOLARE, È LIMITATA A DUE ANNI. ALCUNE GIURISDIZIONI
NON CONSENTONO L’ESCLUSIONE DI GARANZIE IMPLICITE PER CUI LA LIMITAZIONE DI CUI
SOPRA POTREBBE NON ESSERE APPLICABILE. QUESTA GARANZIA GARANTISCE DIRITTI LEGALI
SPECIFICI, NON ESCLUDENDO INOLTRE L’ACQUISIZIONE DI EVENTUALI ALTRI DIRITTI LEGALI
VARIABILI A SECONDA DELLA GIURISDIZIONE.

Per esercitare i diritti previsti dalla presente garanzia, contattare il rivenditore autorizzato
Respironics, Inc. o Respironics, Inc. all’indirizzo 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania
15668, USA, o Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching,
Germania.

30
DreamWear
Nasenmaske mit unter der Nase liegendem
Polster

Gebrauchsanweisung – d
1 Sicherheitshinweise
Verwendungszweck
Diese Nasenmaske ist dafür bestimmt, eine Schnittstelle für die Anwendung einer
CPAP- oder Bi-Level-Therapie an Patienten zu bieten. Die Maske ist für den Gebrauch
von einem einzelnen Patienten zu Hause oder mehreren Patienten in Krankenhäusern/
Pflegeeinrichtungen vorgesehen. Die Maske ist für Patienten (> 30 kg) zu verwenden,
denen eine CPAP- oder Bi-Level-Therapie verschrieben wurde.
Hinweis: Ohne Naturkautschuklatex oder DEHP hergestellt.
Symbole

Hersteller Feuchtigkeitsgrenzwerte
nicht kondensierend

X1 Philips Respironics System One


Widerstandskontrollwert Temperaturgrenzwerte

Ohne Naturkautschuklatex
hergestellt

Warnhinweise
•• Diese Maske ist nicht für die lebenserhaltende Beatmung geeignet.
•• Bei Auftreten eines oder mehrerer der folgenden Symptome die Anwendung
abbrechen und den zuständigen Arzt konsultieren: Hautrötungen,
Reizungen, Unwohlsein, verschwommene Sicht oder Augentrockenheit.
•• Bei Auftreten eines oder mehrerer der folgenden Symptome die Anwendung
abbrechen und den zuständigen Arzt konsultieren: ungewöhnliche Brust­
beschwerden, Atemnot, starke Kopfschmerzen, Augenschmerzen oder
Augenentzündungen.

31
•• Bei Auftreten eines oder mehrerer der folgenden Symptome die Anwendung
abbrechen und den zuständigen Arzt konsultieren: Zahn-, Zahnfleisch-
oder Kieferschmerzen. Durch die Verwendung der Maske kann eine
Verschlimmerung bereits bestehender dentaler Erkrankungen auftreten.
•• Die Bänder der Maskenhalterung nicht zu straff ziehen. Auf Anzeichen für zu
straffen Sitz achten, wie bspw. starke Rötung, Druckstellen oder Hautwülste
um die Maskenränder. Zur Linderung der Symptome die Bänder der Masken­
halterung lockern.
•• Die Ausatemöffnungen nicht blockieren oder abdichten.

2 Packungsinhalt

F
E

A Maskenhalterung
B Stoffhüllen für den Maskenrahmen (optional)
C Maskenpolster (in den Größen S, M, L, MW erhältlich) mit integrierter
Ausatemöffnung (nicht blockieren)
D Maskenrahmen (in den Größen klein (SM), mittelgroß (MED), groß (LG) erhältlich)
E Kniestück mit integrierter Ausatemöffnung (nicht blockieren)
F Schnelllösevorrichtung für Schlauchanschluss (kann im CPAP-Schlauch verbleiben)

32
3 Vor Gebrauch
•• Die gesamte Maske vor Gebrauch von Hand waschen (siehe Abschnitt Pflege der
Maske).
•• Gesicht waschen. Keine Feuchtigkeitscreme oder Lotion auf Hände oder Gesicht
auftragen.
•• Die gesamte Maske überprüfen. Alle beschädigten oder abgenutzten Teile
entsorgen und ersetzen.

4 Anpassen der Maske


Auswahl der Polstergröße
Es stehen vier Polstergrößen (S, M, L,
MW) zur Verfügung. Die Anpassscha-
blone für Polster unter die Nase halten
(wie abgebildet).
Tipp: Um die beste Leistung zu
erzielen, verwenden Sie bitte das
kleinste, für Ihre Nase passende
Polster.
1. Halten Sie die Anpassschablone
waagerecht unter die Nase
und wählen Sie die korrekte
Polstergröße entsprechend den
Stellen, an denen der äußere
Rand Ihrer Nasenlöcher und
Ihrer Nasenspitze die Schablone
berührt. Ein Spiegel oder eine
weitere Person kann bei der
Anpassung helfen.
2. Die Öffnung im Polster sollte direkt unter den Nasenlöchern liegen. Das Polster
legt sich um die Nase, wodurch der Luftaustritt minimal gehalten wird.
3. Die Nase darf niemals in der Polsteröffnung liegen. Bedeckt irgendein Teil
des Polsters die Nase, wird das Polster falsch getragen. Ggf. ist eine andere
Polstergröße notwendig.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem medizinischen Betreuer.
Philips Respironics System One Widerstandskontrolle
Die Verwendung der Maske mit einem Philips Respironics System One-Produkt sorgt
für optimalen Komfort. Der Anbieter stellt diesen Wert (X1) auf dem Produkt ein.
33
Anlegen der Maske
Nach Zusammensetzen der Maske (siehe Abschnitt Zusammensetzen) das Polster
unter die Nase halten.
Den Rahmen oben am Kopf anlegen.
Tipp: Siehe Abschnitte Auswahl der Polstergröße und Auswahl des
Maskenrahmens für die Auswahl der passenden Polstergröße.
Die Maskenhalterung über den Hinterkopf ziehen.

Einstellen der Maske


Die Laschen der Maskenhalterung vom Stoff abziehen. Die Länge der Bänder
anpassen. Die Laschen zum Wiederbefestigen an den Stoff andrücken.
Hinweis: Die Maskenhalterung nicht zu straff ziehen. Anzeichen eines zu straffen
Sitzes sind übermäßige Rötung, Druckstellen oder Hautwölbungen an den
Rändern der Maske.
Die Maske so lange zurechtziehen, bis sie bequem sitzt.
Ist dies abgeschlossen, sollte das Kniestück oben auf dem Kopf aufliegen.

34
Auswahl der Maskenrahmengröße
•• Mittelgroßer (MED) Rahmen
•• Kleiner (SM) Rahmen
•• Großer (LG) Rahmen
Der mittelgroße (MED) Maskenrahmen bietet für die meisten Gesichtsformen
einen angenehmen Tragekomfort. Falls der mittelgroße (MED) Rahmen nicht passt,
den medizinischen Betreuer konsultieren, um zu eruieren, ob der kleine (SM) oder
große (LG) Maskenrahmen besser passt.

T ipp: Falls der Maskenrahmen nach hinten wegrutscht und zu nah an den Ohren
sitzt, ist ggf. ein kleinerer Maskenrahmen notwendig.

T ipp: Falls der Maskenrahmen nach vorn über den Kopf rutscht und zu nah an
den Augen sitzt, ist ggf. ein größerer Maskenrahmen notwendig.
35
Verwenden der Maske
1. Den CPAP-Schlauch (im Lieferumfang des CPAP-Geräts enthalten) an die
Schnelllösevorrichtung am Kniestück anschließen.
2. Das Therapiegerät einschalten. Sich in eine
liegende Position begeben. Normal atmen.
3. Verschiedene Schlafpositionen ausprobieren.
Die Position ändern, bis eine bequeme Position
gefunden wurde. Entweicht übermäßig viel Luft,
den Sitz noch einmal anpassen. Geringfügiges
Entweichen von Luft ist normal.
Schnelllösevorrichtung für Schlauchanschluss
Das Kniestück verfügt über eine Schnelllösevor­
richtung für den Schlauchanschluss. An der
Schnelllösevorrichtung ziehen, sodass sie sich samt
Schlauch vom Kniestück löst.
Abnehmen der Maske
Um die Einstellungen der Maske beizubehalten, das Polster greifen und von der
Nase wegziehen. Polster und Maske nach oben und vom Kopf herunterziehen.

5 Pflege der Maske


Reinigungshinweise
Täglich: Die Teile ohne Stoff von Hand waschen.
Wöchentlich: Die Stoffteile von Hand waschen.
1. Die Maske zerlegen (siehe Abschnitt Zerlegen).
2. Die Maske in warmes Wasser tauchen und von Hand mit einem flüssigen
Geschirrspülmittel reinigen.
Hinweis: Sicherstellen, dass sich in den Maskenteilen beim Eintauchen keine
Lufttaschen befinden.
3. Gründlich abspülen.
4. Die Stoffteile zum Trocknen flach ausbreiten oder aufhängen. Sicherstellen, dass
die gesamte Maske vor Gebrauch trocken ist.
Hinweis: Die Stoffteile nicht in den Trockner geben.
Vorsicht: Abweichungen von dieser Anleitung können die Produktleistung
beeinträchtigen.
Vorsicht: Bitte verwenden Sie weder Bleichmittel, Alkohol, Reinigungslösungen
mit Bleichmittel oder Alkohol, noch Reinigungslösungen mit Spülungen oder
Feuchtigkeitsmitteln.
36
Hinweise zur Reinigung im Geschirrspüler
Zusätzlich zu dem Waschen der Maske von Hand kann diese einmal wöchentlich in
einem Geschirrspüler gesäubert werden.
Vorsicht: Die Maske ausschließlich mit einem milden flüssigen Reinigungsmittel
reinigen.
1. Die Stoffteile abnehmen. Die Stoffteile nicht im Geschirrspüler waschen.
2. Im oberen Einsatz des Geschirrspülers waschen.
Hinweis: Nicht den Trockenzyklus des Geschirrspülers verwenden.
3. An der Luft trocknen lassen. Sicherstellen, dass die Maske vor Gebrauch
trocken ist.
Vorsicht: Bitte verwenden Sie weder Bleichmittel, Alkohol, Reinigungslösungen
mit Bleichmittel oder Alkohol, noch Reinigungslösungen mit Spülungen oder
Feuchtigkeitsmitteln.
6 Zusammensetzen und Zerlegen
Zusammensetzen
Tipp: Für eine korrekte Montage die 9
Dreiecke an Polster und Rahmen aneinander
ausrichten.
1. Polster: In den Maskenrahmen drücken, bis
es einrastet. 9 10
Hinweis: Das Polsterende und die Öffnung
im Maskenrahmen besitzen eine „D“-Form.
Das Polsterende sollte mit dem Rahmen
abschließen.
2. Kniestück: Von oben in den Maskenrahmen
einführen.
3. Schnelllösevorrichtung für Schlauchan­
schluss: Die Schnelllösevorrichtung auf das
Kniestück schieben, bis sie einrastet.
10
4. Stoffhüllen: Die Hüllen um den Masken­
rahmen legen und die Bänder zusammen-
drücken.
Hinweis: Verschlussstreifen der Hüllen
sollten sich an der Rahmenaußenseite
befinden.
5. Maskenhalterung: Die Laschen durch die
Schlitze im Maskenrahmen ziehen und
umfalten.
37
Hinweis: Das Philips Respironics-Logo wird nach korrektem Zusammensetzen
außen und nach oben zeigend zu sehen sein.
Zerlegen
6. Maskenhalterung: Die Laschen der Maskenhalterung lösen und aus den Schlitzen
im Maskenrahmen ziehen.
7. Stoffhüllen: Die Bänder lösen und vom Maskenrahmen ziehen.
8. Schnelllösevorrichtung für Schlauchanschluss: Die Schnelllösevorrichtung vom
Kniestück ziehen.
9. Kniestück: Das Kniestück von oben aus dem Rahmen ziehen.
10. Polster: Das Polster vom Maskenrahmen ziehen.

7 Hinweise für medizinisches Personal und Ärzte


Verwendung bei mehreren Patienten
Zur Wiederaufbereitung der Maske bei Verwendung für mehrere Patienten in der
Klinik beachten Sie bitte den Desinfektionsleitfaden für Fachpersonal. Die aktuelle
Fassung des Desinfektionsleitfadens kann unter www.healthcare.philips.com
aufgerufen oder unter +1-724-387-4000 beim Kundendienst oder unter
08152 9306-0 bei Respironics Deutschland angefordert werden.
Technische Daten
Anhand der technischen Daten der Maske kann das medizinische Personal
erkennen, inwieweit die Maske mit dem CPAP- oder Bi-Level-Therapiegerät
kompatibel ist.
 arnung: Eine Verwendung entgegen diesen technischen Daten kann zu einer
W
unwirksamen Therapie führen.

38
Druck-/Fluss-Diagramm
60,0

50,0
Flussrate (SLPM)

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Druck (cmH2O)
Widerstand
Druckabfall (cmH2O) bei 50 SLPM bei 100 SLPM
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Polstergröße
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Totraum
Rahmengröße: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Polstergröße:
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

39
Geräuschpegel
Schallleistungspegel (A): 25 dBA
Schalldruckpegel (A) im Abstand von 1 m: 18 dBA
Entsorgung
Gemäß den lokalen Vorschriften entsorgen.
Lagerbedingungen
Temperatur: -20 °C bis 60 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: 15 % bis 95 %, nicht kondensierend

8 Begrenzte Garantie
Respironics, Inc. gewährleistet, dass die Maskensysteme (einschließlich Maskenrahmen und
Polster) (das „Produkt“) für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab Verkaufsdatum (die
„Garantiezeit“) frei von Herstellungs- und Materialfehlern ist. Sollte das Produkt unter normalen
Gebrauchsbedingungen innerhalb der Garantiezeit nicht ordnungsgemäß funktionieren, leistet
Respironics einen Ersatz, sofern das Produkt in der Garantiezeit an Respironics zurückgegeben
wird. Diese Garantie ist nicht übertragbar und gilt ausschließlich für den ursprünglichen
Eigentümer des Produkts. Die vorhergehende Ersatzleistung ist der einzige Rechtsbehelf für
den Fall der Nichterbringung der vorhergehenden Garantie.
Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Unfall, Missbrauch, Fahrlässigkeit, bauliche
Veränderungen, unsachgemäßen Gebrauch oder nicht vorschriftsgemäße Wartung des
Produkts unter normalen Gebrauchsbedingungen und entsprechend den Bestimmungen der
Produktdokumentation oder andere Ursachen entstanden sind, die nicht auf Material- oder
Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die durch jemand anderen als Respironics repariert
oder verändert wurden. Respironics übernimmt keinerlei Haftung für wirtschaftliche Verluste,
entgangene Gewinne, Gemeinkosten oder indirekte, beiläufig entstandene Schäden,
Sonder- oder Folgeschäden, die eventuell als Folge des Kaufs oder Gebrauchs dieses Produkts
geltend gemacht werden können. In manchen Rechtsgebieten ist der Ausschluss oder die
Beschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, sodass die oben aufgeführte
Beschränkung bzw. der Ausschluss möglicherweise nicht auf Sie zutrifft.
DIESE GARANTIE WIRD ANSTELLE ALLER ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN GARANTIEN GEGEBEN.
ALLE STILLSCHWEIGENDEN ZUSAGEN, EINSCHLIESSLICH DER GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT
ODER DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, WERDEN EXPLIZIT AUSGESCHLOSSEN. IN
MANCHEN RECHTSGEBIETEN SIND AUSSCHLUSSKLAUSELN VON STILLSCHWEIGENDEN ZUSAGEN
NICHT ZULÄSSIG, SODASS DIE OBEN AUFGEFÜHRTE BESCHRÄNKUNG MÖGLICHERWEISE NICHT
AUF SIE ZUTRIFFT. MIT DIESER GARANTIE ERHALTEN SIE BESTIMMTE RECHTE. DARÜBER HINAUS
HABEN SIE MÖGLICHERWEISE ANDERE RECHTE, DIE IM JEWEILIGEN RECHTSGEBIET GELTEN.
Zur Ausübung der aus dieser beschränkten Garantie herrührenden Rechte wenden Sie sich an
den autorisierten Respironics, Inc.-Händler vor Ort oder an Respironics, Inc. 1001 Murry Ridge
Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, USA, oder an Respironics Deutschland GmbH & Co KG,
Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Deutschland.
40
DreamWear
Mascarilla nasal con almohadilla bajo la nariz

Instrucciones de uso - E
1 Información de seguridad
Uso previsto
Esta mascarilla nasal está diseñada para utilizarse como interfaz en la aplicación de
CPAP o terapia binivel. Esta mascarilla está destinada para su uso en un solo paciente
en un entorno doméstico y para varios usos en más de un paciente en un entorno
hospitalario o institucional. La mascarilla solo debe utilizarse en pacientes (> 30 kg) a
los que se les haya prescrito la terapia CPAP o binivel.
Nota: no fabricada con látex de caucho natural ni DEHP.
Símbolos

Fabricante Límites de humedad


sin condensación

X1 Valor del control de resistencia


System One de Philips Respironics
Límites de
temperatura

No fabricado con látex de caucho


natural

Advertencias
•• Esta mascarilla no es apropiada para suministrar ventilación capaz de
mantener las constantes vitales.
•• Deje de utilizar la mascarilla y contacte con el profesional sanitario que le
atiende si sufre alguno de estos signos o síntomas: enrojecimiento cutáneo,
irritación, molestias, visión borrosa o sequedad ocular.
•• Deje de utilizar la mascarilla y contacte con el profesional sanitario que le
atiende si sufre alguno de estos signos o síntomas: molestias inusuales en
el tórax, falta de aliento, dolor de cabeza intenso, dolor ocular o infecciones
oculares.

41
•• Deje de utilizar la mascarilla y contacte con el profesional sanitario que le
atiende si sufre alguno de estos signos o síntomas: dolor de dientes, de
encías o de mandíbula. El uso de una mascarilla puede agravar una afección
dental existente.
•• No apriete demasiado las correas del arnés. Esté atento a cualquier signo de
presión excesiva, como un enrojecimiento excesivo, llagas o abultamiento
de la piel alrededor de los bordes de la mascarilla. Afloje las correas del arnés
para aliviar los síntomas.
•• No obstruya ni selle los conectores espiratorios.

2 Contenido del envase

F
E

A Arnés
B Manguitos de tela para el armazón de la mascarilla (opcional)
C Almohadilla para mascarilla (disponible en tamaños S, M, L, MW) con mecanismo
de exhalación integrado (no bloquear este)
D Armazón para mascarilla (pequeño [SM], medio [MED], grande [LG])
E Codo con conector espiratorio integrado (no bloquear este)
F Cierre de liberación rápida del tubo (puede permanecer acoplado a la manguera
de CPAP)

42
3 Antes de su uso
•• Lave a mano la mascarilla entera antes de utilizarla (consulte la sección
Cuidado de la mascarilla).
•• Lávese la cara. No utilice crema hidratante ni loción en las manos ni en la cara.
•• Inspeccione la mascarilla completa. Deseche cualquier componente que esté
dañado o gastado.

4 Cómo lograr el ajuste adecuado


Calibración del tamaño de la almohadilla
Existen cuatro tamaños de
almohadillas (S, M, L, MW). Colóquese
el calibrador de almohadillas bajo la
nariz (del modo mostrado).
Consejo: para obtener el mejor
rendimiento, utilice la almohadilla
más pequeña que se adapte a la
nariz.
1. Sujete el medidor en posición
horizontal debajo de la nariz
y seleccione el tamaño del
almohadillado en función del
punto de contacto del medidor
con el borde exterior de las fosas
nasales y la punta de la nariz. Para
ayudarle a calibrar el tamaño
puede serle útil un espejo u otra
persona.
2. La abertura de la almohadilla quedará directamente debajo de los orificios
nasales. La almohadilla le quedará pegada a la nariz, con lo que habrá muy pocas
fugas.
3. En ningún momento deberá tener la nariz dentro de la abertura de la
almohadilla. Si cualquier parte de la almohadilla le queda montada sobre la nariz,
será porque la lleva incorrectamente colocada. Es posible que necesite una
almohadilla de un tamaño diferente.
Pida más información al profesional sanitario que le atienda.
Control de resistencia System One de Philips Respironics
Estará más cómodo si utiliza la mascarilla con un dispositivo System One de
Philips Respironics. El proveedor establece este valor (X1) en su dispositivo.
43
Cómo colocarse la mascarilla
Con la mascarilla montada (consulte la sección Montaje), colóquese la mascarilla
bajo la nariz.
Colóquese el armazón en la parte superior de la cabeza.
Consejo: para calibrar el tamaño de forma adecuada, consulte las secciones
Calibración del tamaño de la almohadilla y Selección de armazón de la
mascarilla.
Coloque el arnés sobre la parte posterior de la cabeza.

Cómo ajustar la mascarilla


Despegue del tejido las pestañas del arnés. Ajuste la longitud de las tiras.
Presione las pestañas contra el tejido para volver a adherirlas.
Nota: no apriete en exceso el arnés. Entre los signos de presión excesiva se
cuentan un enrojecimiento excesivo, llagas o abultamiento de la piel alrededor
de los bordes de la mascarilla.
Coloque la mascarilla hasta que se ajuste de forma cómoda.
Cuando haya terminado, el codo debe quedar en la parte superior de la cabeza.

44
Calibración del tamaño del armazón de la mascarilla
•• Armazón medio (MED)
•• Armazón pequeño (SM)
•• Armazón grande (LG)
El armazón de la mascarilla medio (MED) se ajustará de forma cómoda a la mayor
parte de los rostros. Si el armazón MED no se le ajusta al rostro, póngase en contacto
con el profesional sanitario que le atienda para estudiar si un armazón de mascarilla
pequeño (SM) o grande (LG) se ajustaría mejor a sus necesidades.

 onsejo: si el armazón de la mascarilla cae hacia atrás y le queda demasiado cerca


C
de las orejas, seguramente necesite un armazón para la mascarilla más pequeño.

 onsejo: si el armazón de la mascarilla cae hacia adelante en la cabeza y le queda


C
demasiado cerca de los ojos, seguramente necesite un armazón de mayor tamaño.
45
Usar la mascarilla
1. Conecte el tubo de CPAP (incluido con el dispositivo de CPAP) al cierre de
liberación rápida del tubo del codo.
2. Encienda el dispositivo terapéutico. Recuéstese.
Respire normalmente.
3. Adopte diferentes posiciones para dormir. Cambie
de posición hasta que se sienta cómodo. Si existe
alguna fuga de aire excesiva, realice los ajustes
finales que sean necesarios. Una pequeña fuga de
aire es normal.
Cierre de liberación rápida del tubo.
El codo está equipado con un dispositivo de
liberación rápida. Coloque el tubo de liberación
rápida y se desconectará del codo y liberará el tubo.

Cómo quitar la mascarilla


Para mantener los ajustes, retire la mascarilla tomando la almohadilla y tirando de
ella para separarla de la nariz. A continuación tire de la almohadilla y la mascarilla
hacia arriba, alejándolas de la cabeza.
5 Cuidados de la mascarilla
Instrucciones de limpieza
Diaria: lave a mano los componentes que no son de tela.
Semanal: lave a mano los componentes que son de tela.
1. Desmonte la mascarilla (consulte la sección Desmontaje).
2. Sumerja la mascarilla en agua templada y lávela a mano con un jabón líquido
para vajillas.
Nota: asegúrese de que no haya bolsas de aire en los componentes de la
mascarilla mientras esta está sumergida.
3. Aclare muy bien.
4. Coloque el arnés y los manguitos de tela en una superficie plana o séquelos al
aire. Asegúrese de que la mascarilla completa esté seca antes de utilizarla.
Nota: no seque los componentes de tela en la secadora.
Precaución: cualquier incumplimiento de estas instrucciones puede afectar al
rendimiento del producto.
Precaución: no utilice lejía, alcohol, soluciones de limpieza que contengan alcohol
o lejía, ni tampoco productos de limpieza con acondicionadores o suavizantes.
46
Instrucciones para lavado en lavavajillas
Además del lavado a mano, la mascarilla se puede lavar en el lavavajillas una vez a la
semana.
 recaución: lave la mascarilla únicamente con un detergente líquido suave para
P
vajillas.
1. Retire las partes de tela. No lave las partes de tela en el lavavajillas.
2. Lave la mascarilla en la parte superior del lavavajillas.
Nota: no utilice el ciclo de secado del lavavajillas.
3. Deje secar al aire. Asegúrese de que la mascarilla esté seca antes de utilizarla.
Precaución: no utilice lejía, alcohol, soluciones de limpieza que contengan alcohol
o lejía, ni tampoco productos de limpieza con acondicionadores o suavizantes.

6 Montaje y desmontaje
Montaje
Consejo: alinee los triángulos del 9
almohadillado y el armazón para un
montaje correcto.
1. Almohadillado: aplique presión al armazón
de la mascarilla hasta que la almohadilla
encaje en su sitio. 9 10
Nota: el extremo de la almohadilla y la
abertura del armazón de la mascarilla tienen
forma de ‘D’. El extremo de la almohadilla
debe coincidir con el armazón.
2. Codo: insértelo en la parte superior del
armazón de la mascarilla.
3. Cierre de liberación rápida del tubo: presione 10
el cierre de liberación rápida del tubo sobre
el codo hasta que encaje en su sitio.
4. Manguitos de tela: envuelva los manguitos
en torno al armazón de la mascarilla y junte
las tiras.
Nota: los precintos de los manguitos deben
quedar fuera del armazón.
5. Arnés: deslice las pestañas en el interior de
las ranuras del armazón de la mascarilla y
dóblelas hacia atrás.
47
Nota: el logotipo de Philips Respironics deberá quedar en la parte externa y
apuntar hacia arriba cuando esté montado correctamente.
Cómo desmontarlo
6. Arnés: desabroche las lengüetas del arnés y tire de ellas a través del armazón de
la mascarilla.
7. Manguitos de tela: desabroche las tiras y retírelas del armazón de la mascarilla.
8. Cierre de liberación rápida del tubo: tire del cierre de liberación rápida del tubo
desde el codo.
9. Codo: tire del codo desde la parte superior del armazón.
10. Almohadillado: tire de la almohadilla partiendo del armazón de esta.

7 Información del profesional sanitario y el


médico clínico
Uso en varios pacientes
Consulte en la Guía de desinfección para usuarios profesionales la forma de
reprocesar el producto entre pacientes en un entorno clínico. Acceda a la última
versión de la Guía de desinfección en www.healthcare.philips.com o llamando al
servicio de Atención al cliente al +49 (0)8152 9306-0 o al +1-724-387-4000.
Especificaciones
Las especificaciones técnicas de la mascarilla se proporcionan para que el
profesional médico determine si es compatible con su dispositivo terapéutico CPAP
o binivel.
 dvertencia: el uso fuera de estas especificaciones puede hacer que el
A
tratamiento resulte ineficaz.

48
Curva de flujo de presión
60,0

50,0

40,0
Flujo (SLPM)

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Presión (cm H2O)


Resistencia
Descenso de la presión (cm H2O) a 50 SLPM a 100 SLPM
S 1,1 4,0
Tamaño de M 1,1 3,9
la almohadilla L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Espacio muerto
Tamaño SM MED LG
del armazón:
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
Tamaño de M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
la almohadilla: L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

49
Niveles de sonido
Nivel de potencia acústica ponderado A 25 dBA
Nivel de presión acústica ponderado A a 1 m 18 dBA
Desecho del dispositivo
Deseche la mascarilla de acuerdo con las normativas locales.
Condiciones de almacenamiento
Temperatura: entre -20 °C y 60 °C
Humedad relativa: entre un 15 % y un 95 % de humedad relativa, sin condensación

8 Garantía limitada
Respironics, Inc. garantiza que sus sistemas de mascarilla (incluido el armazón y el
almohadillado de las mascarillas) (el “producto”) no presentarán defectos de fabricación ni de
materiales durante un período de noventa (90) días a partir de la fecha de compra (el “período
de garantía”). En caso de que el producto funcione incorrectamente en condiciones de uso
normales durante el período de garantía y de que sea devuelto a Respironics dentro de dicho
período de garantía, Respironics sustituirá el producto. Esta garantía no es transferible y solo
se aplica al propietario original del producto. La sustitución antes mencionada será la única
solución para el incumplimiento de la garantía precedente.
Esta garantía no cubre los daños causados por un accidente, uso indebido, abuso, negligencia,
alteración, no utilizar o mantener el producto en condiciones normales de uso y según
lo estipulado en los términos de la documentación del producto, y otros defectos no
relacionados con los materiales o la mano de obra.
Esta garantía no es aplicable a los productos que hayan sido reparados o alterados por
cualquier otra entidad que no sea Respironics. Respironics no se responsabilizará de ninguna
pérdida económica, pérdida de ganancias, costes indirectos o daños indirectos, consecuentes,
especiales o incidentales que pudieran surgir de la venta o utilización del producto. En
algunas jurisdicciones no se permite la exclusión o la limitación de responsabilidad por daños
indirectos o incidentales, de manera que la limitación o exclusión anterior puede no aplicarse
a su caso.

ESTA GARANTÍA SUSTITUYE A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS. ASIMISMO, SE


NIEGA ESPECÍFICAMENTE TODA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA,
INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA CUALQUIER FIN
EN PARTICULAR. ALGUNAS JURISDICCIONES NO PERMITEN EL RECHAZO DE LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS, POR LO QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR PODRÍA NO SER APLICABLE EN SU CASO.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y USTED PUEDE A LA VEZ TENER
OTROS DERECHOS QUE VARÍAN CON LAS JURISDICCIONES.

Para ejercer sus derechos de acuerdo a esta garantía limitada, póngase en contacto con su
distribuidor local de Respironics, Inc. o escriba a Respironics, Inc. en la dirección 1001 Murry
Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, EE. UU., o a Respironics Deutschland GmbH & Co
KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Alemania.
50
DreamWear
Máscara nasal com almofada por baixo do nariz

Instruções de utilização - p
1 Informações de segurança
Utilização prevista
Esta máscara nasal destina-se a proporcionar uma interface para a aplicação de CPAP
ou terapia com dois níveis aos pacientes. A máscara destina-se à utilização num
único paciente no seu domicílio ou para utilização em múltiplos pacientes num
ambiente hospitalar/institucional. A máscara destina-se a ser utilizada em pacientes
(>30 kg) a quem foi prescrita CPAP ou uma terapia com dois níveis.
Nota: Não contém látex de borracha natural ou DEHP.
Símbolos

Fabricante Limite de humidade


sem condensação

X1 Valor de controlo de resistência do


System One da Philips Respironics Limite de temperatura

Não contém látex de borracha


natural

Advertências
•• Esta máscara não é adequada para administrar ventilação de suporte de vida.
•• Interrompa a utilização e contacte o seu profissional de cuidados médicos se
ocorrer algum dos seguintes sintomas: vermelhidão, irritação ou desconforto
cutâneo, visão desfocada ou secura nos olhos.
•• Interrompa a utilização e consulte o seu profissional de cuidados médicos se
ocorrer algum dos seguintes sintomas: desconforto invulgar no peito, falta
de ar, cefaleia grave, dor ou infeções oculares.
•• Interrompa a utilização e consulte o seu profissional de cuidados médicos
se ocorrer algum dos seguintes sintomas: dores nos dentes, gengivas ou
maxilares. A utilização de uma máscara pode agravar uma condição dentária
já existente.
51
•• Não aperte demasiado as correias da ligação à cabeça. Esteja atento a sinais
de aperto excessivo, tais como vermelhidão excessiva, feridas ou inchaço na
pele ao redor das extremidades da máscara. Desaperte as correias da ligação
à cabeça para aliviar os sintomas.
•• Não obstrua nem sele as portas de exalação.

2 Conteúdo da embalagem

F
E

A Ligação à cabeça
B Bainhas de tecido para a estrutura da máscara (opcionais)
C Almofada da máscara (disponível nos tamanhos S, M, L, MW) com exalação
incorporada (não obstruir)
D Estrutura da máscara (disponível nos tamanhos pequeno (SM), médio (MED) e
grande (LG))
E Cotovelo com exalação incorporada (não obstruir)
F Desengate rápido da tubagem (pode permanecer no tubo de CPAP)

3 Antes da utilização
•• Lave toda a máscara à mão antes de utilizar (consulte a secção Cuidados com a
máscara).

52
•• Lave o seu rosto. Não utilize hidratante ou loção nas mãos ou no rosto.
•• Inspecione toda a máscara. Elimine e substitua as peças que estiverem
danificadas ou gastas.

4 Alcançar o ajuste correto


Dimensionamento da almofada
Estão disponíveis quatro tamanhos
de almofada (S, M, L, MW). Coloque
o calibre de dimensionamento
da almofada por baixo do nariz
(conforme ilustrado).
Sugestão: Para um melhor
desempenho, utilize a almofada
mais pequena que se ajuste ao seu
nariz.
1. Mantenha o calibre na horizontal
debaixo do nariz e escolha o
tamanho da almofada com base
na área onde as extremidades
exteriores das narinas e a ponta
do nariz entram em contacto
com o calibre. Um espelho ou
outra pessoa pode ajudar no
dimensionamento.
2. A abertura da almofada ficará diretamente por baixo das narinas. A almofada irá
envolver o nariz e a fuga será mínima.
3. O nariz nunca deve ficar dentro da abertura da almofada. Se alguma parte da
almofada se sobrepuser ao nariz, a almofada não está a ser corretamente usada.
Poderá ser necessária uma almofada de tamanho diferente.
Contacte o seu fornecedor de cuidados médicos para obter informações adicionais.
Controlo de resistência do System One da Philips Respironics
A utilização da máscara com um dispositivo System One da Philips Respironics
proporciona um conforto ideal. O fornecedor define este valor (X1) no seu
dispositivo.
Colocar a máscara
Com a máscara montada (consulte a secção Montagem), coloque a almofada por
baixo do nariz.
Posicione a estrutura no cimo da cabeça.
53
Sugestão: Para um dimensionamento correto, consulte as secções
Dimensionamento da almofada e Dimensionamento da estrutura da máscara.
Puxe a ligação à cabeça por cima da parte posterior da cabeça.

Ajustar a máscara
Desprenda do tecido as presilhas da ligação à cabeça. Ajuste o comprimento das
correias. Pressione as presilhas contra o tecido para voltar a apertar.
Nota: Não aperte demasiado a ligação à cabeça. Os sinais de aperto excessivo
incluem vermelhidão excessiva, feridas ou inchaço na pele ao redor das
extremidades da máscara.
Posicione a máscara até se ajustar de forma confortável.
Quando tiver terminado, o cotovelo deverá assentar no cimo da cabeça.

Dimensionamento da estrutura da máscara


•• Estrutura média (MED)
•• Estrutura pequena (SM)
•• Estrutura grande (LG)

54
A estrutura da máscara média (MED) ajusta-se de forma confortável à maioria dos
rostos. Se a estrutura MED não se ajustar ao seu rosto, contacte o seu fornecedor
de cuidados médicos para saber se uma estrutura da máscara pequena (SM) ou
grande (LG) seria mais adequada às suas necessidades.

Sugestão: Se a estrutura da máscara cair para trás e estiver demasiado próxima


das orelhas, poderá necessitar de uma estrutura da máscara mais pequena.

Sugestão: Se a estrutura da máscara cair para a frente da cabeça e estiver demasiado


próxima dos olhos, poderá necessitar de uma estrutura da máscara maior.
Utilizar a máscara
1. Ligue a tubagem de CPAP (incluída com o dispositivo CPAP) ao desengate rápido
da tubagem no cotovelo.

55
2. Ligue o dispositivo de terapia. Deite-se. Respire
normalmente.
3. Assuma diferentes posições de descanso. Mova-se
até encontrar uma posição confortável. Se houver
fugas de ar excessivas, efetue os ajustes finais. É
normal existir alguma fuga de ar.
Desengate rápido da tubagem
O cotovelo encontra-se equipado com um
desengate rápido. Puxe o desengate rápido da
tubagem para o soltar do cotovelo, bem como a
tubagem.
Remover a máscara
Para manter os seus ajustes, remova máscara segurando na almofada e
puxando-a para a frente de forma a afastá-la do nariz. Em seguida, puxe a
almofada e a máscara para cima e para fora da cabeça.

5 Cuidados com a máscara


Instruções de limpeza
Diariamente: Lave as peças que não sejam de tecido à mão.
Semanalmente: Lave as peças de tecido à mão.
1. Desmonte a máscara (consulte a secção Desmontagem).
2. Mergulhe e lave a máscara à mão em água morna com detergente líquido de
lavar louça.
Nota: Certifique-se de que não existem bolsas de ar no interior das peças da
máscara com esta mergulhada.
3. Enxague bem.
4. Coloque a ligação à cabeça e as bainhas de tecido pousadas na horizontal ou
seque-as penduradas numa corda. Certifique-se de que toda a máscara está bem
seca antes de utilizar.
Nota: Não coloque as peças de tecido numa máquina de secar roupa.
Precaução: Qualquer incumprimento destas instruções pode afetar o
desempenho do produto.
 recaução: Não use alvejante, álcool, soluções de limpeza contendo alvejante ou
P
álcool, ou soluções de limpeza contendo condicionadores ou hidratantes.

56
Instruções para lavar na máquina de lavar louça
Para além da lavagem à mão, a máscara pode ser lavada na máquina de lavar louça
uma vez por semana.
Precaução: Utilize apenas detergente líquido de lavar louça não agressivo para
lavar a máscara.
1. Remova as peças de tecido. Não lave as peças de tecido na máquina de lavar louça.
2. Lave na prateleira superior da máquina de lavar louça.
Nota: Não utilize o ciclo de secagem na máquina de lavar louça.
3. Deixe secar ao ar. Certifique-se de que a máscara está bem seca antes de utilizar.
Precaução: Não use alvejante, álcool, soluções de limpeza contendo alvejante ou
álcool, ou soluções de limpeza contendo condicionadores ou hidratantes.

6 Montagem e desmontagem
Montagem
Sugestão: Alinhe os triângulos na almofada 9
e na estrutura para garantir uma montagem
correta.
1. Almofada: Pressione a estrutura da máscara
até a almofada encaixar com um estalido.
9 10
Nota: A extremidade da almofada e a
abertura na estrutura da máscara têm
a forma de um “D”. A extremidade da
almofada deve corresponder à estrutura.
2. Cotovelo: Insira na parte superior da
estrutura da máscara.
3. Desengate rápido da tubagem: Empurre 10
o desengate rápido da tubagem contra o
cotovelo até encaixar com um estalido.
4. Bainhas de tecido: Passe as bainhas à volta da
estrutura da máscara e pressione as correias
uma contra a outra.
Nota: As costuras das bainhas devem ficar
do lado de fora da estrutura.
5. Ligação à cabeça: Faça deslizar as presilhas
para dentro das ranhuras da estrutura da
máscara e dobre para trás.
57
Nota: O logótipo da Philips Respironics ficará do lado de fora e virado para cima
quando a montagem é corretamente efetuada.
Desmontagem
6. Ligação à cabeça: Desprenda as presilhas da ligação à cabeça e puxe através das
ranhuras na estrutura da máscara.
7. Bainhas de tecido: Desaperte as correias e remova a estrutura da máscara.
8. Desengate rápido da tubagem: Puxe o desengate rápido da tubagem para fora
do cotovelo.
9. Cotovelo: Puxe o cotovelo para fora da parte superior da estrutura.
10. Almofada: Puxe a almofada para fora da estrutura da máscara.

7 Informações para o médico e fornecedor de


cuidados médicos
Utilização em múltiplos pacientes
Consulte no Guia de desinfeção para utilização profissional informações sobre o
reprocessamento entre pacientes num cenário clínico. A última versão do Guia
de desinfeção está disponível em www.healthcare.philips.com ou contactando o
Serviço de Apoio ao Cliente através do número +1-724-387-4000 ou a Respironics
Deutschland através do número +49 (0)8152 9306-0.
Especificações
As especificações técnicas da máscara são fornecidas para o seu profissional de
cuidados médicos determinar se a máscara é compatível com o seu dispositivo de
terapia de CPAP ou com dois níveis.
 dvertência: A utilização fora destas especificações poderá resultar numa
A
terapia ineficaz.

58
Curva do fluxo de pressão
60,0

50,0
Taxa do fluxo (SLPM)

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Pressão em (cm H2O)


Resistência
Queda de pressão (cm H2O) a 50 SLPM a 100 SLPM
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Tamanho da almofada
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Espaço morto
Tamanho da estrutura: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Tamanho da almofada:
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

59
Níveis sonoros
Nível de potência sonora ponderada em A a 25 dBA
Nível de pressão sonora ponderada em A a 1 m 18 dBA
Eliminação
Elimine em conformidade com os regulamentos locais.
Condições de armazenamento
Temperatura: -20 °C a 60 °C
Humidade relativa: 15% a 95%, sem condensação

8 Garantia limitada
A Respironics, Inc. garante que os seus sistemas de máscara (incluindo a estrutura e a almofada
da máscara) (o “Produto”) não apresentam defeitos de fabrico e de materiais durante um
período de noventa (90) dias a partir da data de aquisição (o “Período de garantia”). Se o
Produto se avariar sob condições normais de utilização durante o Período de garantia e for
devolvido à Respironics dentro do Período de garantia, a Respironics irá proceder à substituição
do Produto. Esta garantia não é transferível e aplica-se apenas ao proprietário original do
Produto. A opção de substituição mencionada anteriormente será o único recurso para a
violação da garantia apresentada acima.
Esta garantia não cobre danos causados por acidentes, utilização indevida, abuso, negligência,
alteração, incapacidade de utilizar ou efetuar a manutenção do Produto sob condições normais
de utilização e em conformidade com os termos da literatura do produto, nem quaisquer
outros defeitos não relacionados com os materiais ou com o fabrico.
Esta garantia não se aplica a qualquer Produto que possa ter sido reparado ou alterado
por outra pessoa que não um técnico da Respironics. A Respironics renuncia a qualquer
responsabilidade resultante de prejuízos económicos, perda de lucros, despesas gerais ou
danos indiretos, consequenciais, especiais ou incidentais que possa ser reivindicada decorrente
de qualquer venda ou utilização do Produto. Algumas jurisdições não permitem a exclusão
ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso, a limitação ou exclusão acima
poderá não se aplicar ao seu caso.

ESTA GARANTIA SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS EXPRESSAS. ALÉM DISSO,


QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA DE COMERCIALIZAÇÃO
OU ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM, É ESPECIFICAMENTE RENUNCIADA. ALGUMAS
JURISDIÇÕES NÃO PERMITEM A RENÚNCIA DE GARANTIAS IMPLÍCITAS, POR ISSO, A LIMITAÇÃO
ACIMA PODERÁ NÃO SE APLICAR AO SEU CASO. ESTA GARANTIA CONCEDE DIREITOS LEGAIS
ESPECÍFICOS AO UTILIZADOR, QUE PODERÁ TER IGUALMENTE OUTROS DIREITOS AO ABRIGO
DAS LEIS APLICÁVEIS NA SUA JURISDIÇÃO ESPECÍFICA.

Para exercer os seus direitos ao abrigo desta garantia limitada, contacte o seu revendedor
Respironics, Inc. autorizado ou a Respironics, Inc. através do endereço 1001 Murry Ridge
Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, EUA, ou Respironics Deutschland GmbH & Co KG,
Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Alemanha.
60
DreamWear
Ρινική μάσκα με μαξιλαράκι κάτω από τη μύτη

Οδηγίες χρήσης - 2
1 Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η ρινική μάσκα προορίζεται για την παροχή διασύνδεσης για την εφαρμογή
θεραπείας CPAP ή θεραπείας δύο επιπέδων σε ασθενείς. Η μάσκα προορίζεται
για χρήση σε έναν μόνο ασθενή στο σπίτι ή σε πολλούς ασθενείς σε περιβάλλον
νοσοκομείου/ιδρύματος. Η μάσκα προορίζεται για χρήση σε ασθενείς (>30 kg) για
τους οποίους έχει συνταγογραφηθεί θεραπεία CPAP ή θεραπεία δύο επιπέδων.
Σημείωση: Δεν κατασκευάζεται από λάτεξ από φυσικό καουτσούκ ή DEHP.
Σύμβολα

Κατασκευαστής Όρια υγρασίας


χωρίς συμπύκνωση

Τιμή ελέγχου αντίστασης της


X1 συσκευής System One της
Philips Respironics
Όρια θερμοκρασίας

Δεν κατασκευάζεται από λάτεξ από


φυσικό καουτσούκ

Προειδοποιήσεις
•• Αυτή η μάσκα δεν είναι κατάλληλη για την παροχή αερισμού για υποστήριξη
της ζωής.
•• Διακόψτε τη χρήση και επικοινωνήστε με το υγειονομικό προσωπικό εάν
εμφανιστεί οποιοδήποτε από τα ακόλουθα συμπτώματα: ερυθρότητα του
δέρματος, ερεθισμός, ενόχληση, θολή όραση ή ξηρότητα των ματιών.
•• Διακόψτε τη χρήση και συμβουλευτείτε το υγειονομικό προσωπικό εάν
εμφανιστεί οποιοδήποτε από τα ακόλουθα συμπτώματα: ασυνήθης ενόχληση
στον θώρακα, δυσκολία στην αναπνοή, ισχυρός πονοκέφαλος, πόνος ή
λοίμωξη στα μάτια.

61
•• Διακόψτε τη χρήση και συμβουλευτείτε το υγειονομικό προσωπικό εάν
εμφανιστεί οποιοδήποτε από τα ακόλουθα συμπτώματα: πόνος στα δόντια,
τα ούλα ή την κάτω γνάθο. Η χρήση μάσκας ενδέχεται να επιδεινώσει μια
υφιστάμενη οδοντική πάθηση.
•• Μη σφίγγετε υπερβολικά τα λουράκια του κεφαλοδέτη. Παρακολουθείτε
για σημεία υπερβολικού σφιξίματος, όπως υπερβολική ερυθρότητα,
τραυματισμούς ή φούσκωμα του δέρματος γύρω από τα χείλη της μάσκας. Για
την ανακούφιση των συμπτωμάτων, χαλαρώστε τα λουράκια του κεφαλοδέτη.
•• Μην αποφράσσετε και μη σφραγίζετε τις θύρες εκπνοής.

2 Τι περιέχεται στη συσκευασία

F
E

A Κεφαλοδέτης
B Υφασμάτινα περιβλήματα του πλαισίου μάσκας (προαιρετικά)
C Μαξιλαράκι μάσκας (διατίθεται σε μεγέθη S, M, L, MW) με ενσωματωμένη εκπνοή
(να μην αποφράσσεται)
D Πλαίσιο μάσκας (διατίθεται σε μικρό (SM), μεσαίο (MED), μεγάλο (LG) μέγεθος)
E Γωνία με ενσωματωμένη εκπνοή (να μην αποφράσσεται)
F Γρήγορη αποδέσμευση σωλήνωσης (μπορεί να παραμένει στον σωλήνα της CPAP)

62
3 Πριν από τη χρήση
•• Πλύνετε ολόκληρη τη μάσκα στο χέρι πριν από τη χρήση (ανατρέξτε στην ενότητα
Φροντίδα της μάσκας).
•• Πλύνετε το πρόσωπό σας. Μη χρησιμοποιείτε ενυδατικό προϊόν ή λοσιόν στα χέρια ή
στο πρόσωπό σας.
•• Επιθεωρήστε ολόκληρη τη μάσκα. Απορρίψτε και αντικαταστήστε τυχόν εξαρτήματα
που έχουν υποστεί ζημιά ή φθορά.

4 Επίτευξη σωστής εφαρμογής


Υπολογισμός μεγέθους του μαξιλαριού
Διατίθενται τέσσερα μεγέθη μαξιλαριού
(S, M, L, MW). Τοποθετήστε τον μετρητή
μεγέθους του μαξιλαριού κάτω από τη
μύτη σας (όπως απεικονίζεται).
Συμβουλή: Για τη βέλτιστη απόδοση
χρησιμοποιήστε το μικρότερο
μαξιλαράκι που εφαρμόζει στη μύτη σας.
1. Κρατήστε το μετρητή μεγέθους σε
οριζόντια θέση κάτω από τη μύτη
σας. Το κατάλληλο μέγεθος μαξιλα-
ριού αντιστοιχεί στην περιοχή του
μετρητή όπου ακουμπά η εξωτερική
πλευρά των ρουθουνιών σας και το
άκρο της μύτης σας. Η χρήση ενός
καθρέφτη ή ένα άλλο άτομο μπορεί
να σας βοηθήσει στον υπολογισμό
του μεγέθους.
2. Το άνοιγμα του μαξιλαριού θα βρίσκεται ακριβώς κάτω από τα ρουθούνια σας. Το
μαξιλαράκι θα αγκαλιάζει τη μύτη σας και η διαρροή θα είναι ελάχιστη.
3. Η μύτη σας δεν πρέπει να βρίσκεται ποτέ μέσα στο άνοιγμα του μαξιλαριού. Εάν
οποιοδήποτε τμήμα του μαξιλαριού καλύπτει τη μύτη σας, τότε η τοποθέτησή του
είναι εσφαλμένη. Μπορεί να χρειαστεί διαφορετικό μέγεθος μαξιλαριού.
Για πρόσθετες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τον παροχέα οικιακής φροντίδας που σας
παρακολουθεί.
Έλεγχος αντίστασης της συσκευής System One της Philips Respironics
Η χρήση της μάσκας σας μαζί με συσκευή System One της Philips Respironics
παρέχει βέλτιστη άνεση. Ο παροχέας οικιακής φροντίδας ρυθμίζει αυτή την τιμή (X1)
στη συσκευή σας.
63
Τοποθέτηση της μάσκας στο πρόσωπο
Με τη μάσκα συναρμολογημένη (ανατρέξτε στην ενότητα Συναρμολόγηση),
τοποθετήστε το μαξιλαράκι κάτω από τη μύτη.
Τοποθετήστε το πλαίσιο στην κορυφή του κεφαλιού.
Συμβουλή: Για τον σωστό υπολογισμό του μεγέθους, ανατρέξτε στις ενότητες
Υπολογισμός μεγέθους του μαξιλαριού και Επιλογή πλαισίου μάσκας.
Τραβήξτε τον κεφαλοδέτη πάνω από το πίσω μέρος του κεφαλιού.

Ρύθμιση της μάσκας


Αποσπάστε τις γλωττίδες του κεφαλοδέτη από το ύφασμα. Ρυθμίστε το μήκος
στα λουράκια. Πιέστε ξανά τις γλωττίδες στο ύφασμα για να τις ενώσετε πάλι.
Σημείωση: Μη σφίγγετε υπερβολικά τον κεφαλοδέτη. Σημεία υπερβολικού
σφιξίματος είναι η ερυθρότητα, οι τραυματισμοί ή το φούσκωμα του δέρματος
γύρω από τα χείλη της μάσκας.
Τοποθετήστε τη μάσκα στη θέση που εφαρμόζει άνετα.
Όταν τελειώσετε, η γωνία θα πρέπει να βρίσκεται στην κορυφή του κεφαλιού.

64
Υπολογισμός μεγέθους πλαισίου μάσκας
•• Πλαίσιο μεσαίου (MED) μεγέθους
•• Πλαίσιο μικρού (SM) μεγέθους
•• Πλαίσιο μεγάλου (LG) μεγέθους
Το πλαίσιο μάσκας μεσαίου (MED) μεγέθους θα εφαρμόζει με άνεση στα
περισσότερα πρόσωπα. Εάν το πλαίσιο MED δεν εφαρμόζει στο πρόσωπό σας,
επικοινωνήστε με τον παροχέα οικιακής φροντίδας που σας παρακολουθεί για
να εξετάσετε εάν ένα πλαίσιο μάσκας μικρού (SM) ή μεγάλου (LG) μεγέθους
ανταποκρίνεται καλύτερα στις ανάγκες σας.

Συμβουλή: Εάν το πλαίσιο της μάσκας πέφτει προς τα πίσω και βρίσκεται πολύ
κοντά στα αυτιά σας, ίσως χρειάζεστε μικρότερο πλαίσιο μάσκας.

Συμβουλή: Εάν το πλαίσιο της μάσκας πέφτει προς τα μπροστά στο κεφάλι σας και
βρίσκεται πολύ κοντά στα μάτια σας, ίσως χρειάζεστε μεγαλύτερο πλαίσιο μάσκας.
65
Χρήση της μάσκας
1. Συνδέστε τη σωλήνωση της CPAP (συμπεριλαμβάνεται με τη συσκευή CPAP) στη
γρήγορη αποδέσμευση σωλήνωσης πάνω στη γωνία.
2. Ενεργοποιήστε τη θεραπευτική συσκευή.
Ξαπλώστε. Αναπνέετε κανονικά.
3. Πάρτε διάφορες στάσεις για τον ύπνο. Κινηθείτε
μέχρι να είστε άνετα. Αν υπάρχει υπερβολική
διαρροή αέρα, κάντε κάποιες τελικές ρυθμίσεις. Μια
μικρή διαρροή αέρα είναι φυσιολογική.
Γρήγορη αποδέσμευση σωλήνωσης
Η γωνία είναι εξοπλισμένη με μια γρήγορη αποδέσμευ-
ση σωλήνωσης. Τραβήξτε τη γρήγορη αποδέσμευση
σωλήνωσης, οπότε θα απεμπλακεί από τη γωνία και θα
απελευθερωθεί μαζί με τη σωλήνωση.
Αφαίρεση της μάσκας
Για να παραμείνει η μάσκα όπως την προσαρμόσατε στο πρόσωπό σας,
αφαιρέστε την πιάνοντας το μαξιλαράκι και τραβώντας την προς τα μπροστά
μακριά από τη μύτη σας. Στη συνέχεια, τραβήξτε το μαξιλαράκι και τη μάσκα
προς τα πάνω, μακριά από το κεφάλι.
5 Φροντίδα της μάσκας
Οδηγίες καθαρισμού
Κάθε ημέρα: Πλύνετε στο χέρι τα μη υφασμάτινα μέρη.
Κάθε εβδομάδα: Πλύνετε στο χέρι τα υφασμάτινα μέρη.
1. Αποσυναρμολογήστε τη μάσκα (ανατρέξτε στην ενότητα Αποσυναρμολόγηση).
2. Βυθίστε τη μάσκα σε ζεστό νερό και πλύντε τη στο χέρι με υγρό απολυμαντικό
απορρυπαντικό.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι δεν παραμένουν θύλακες αέρα μέσα στα μέρη της
μάσκας ενώ είναι βυθισμένη.
3. Ξεπλύνετε σχολαστικά.
4. Απλώστε τον κεφαλοδέτη και τα υφασμάτινα περιβλήματα σε επίπεδη επιφάνεια
ή σε σύρμα για να στεγνώσουν. Βεβαιωθείτε ότι ολόκληρη η μάσκα είναι στεγνή
πριν από τη χρήση.
Σημείωση: Μην τοποθετείτε τα υφασμάτινα μέρη σε στεγνωτήριο.
Προσοχή: Οποιαδήποτε παρέκκλιση από αυτές τις οδηγίες μπορεί να επηρεάσει
την απόδοση του προϊόντος.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό, οινόπνευμα, διαλύματα καθαρισμού
που περιέχουν λευκαντικό ή οινόπνευμα ή διαλύματα καθαρισμού που περιέχουν
μαλακτικούς ή ενυδατικούς παράγοντες.
66
Οδηγίες για πλύση σε πλυντήριο πιάτων
Εκτός από το πλύσιμο στο χέρι, η μάσκα μπορεί να καθαρίζεται στο πλυντήριο πιάτων μία
φορά την εβδομάδα.
Προσοχή: Για το πλύσιμο της μάσκας, χρησιμοποιείτε μόνο ήπιο υγρό απορρυπαντικό πιάτων.
1. Αφαιρέστε τα υφασμάτινα μέρη. Μην πλένετε τα υφασμάτινα μέρη σε πλυντήριο πιάτων.
2. Πλύνετε στο επάνω ράφι του πλυντηρίου πιάτων.
Σημείωση: Μη χρησιμοποιείτε τον κύκλο στεγνώματος του πλυντηρίου πιάτων.
3. Αφήστε να στεγνώσει στον αέρα. Βεβαιωθείτε ότι η μάσκα είναι στεγνή πριν από τη χρήση.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό, οινόπνευμα, διαλύματα καθαρισμού
που περιέχουν λευκαντικό ή οινόπνευμα ή διαλύματα καθαρισμού που περιέχουν
μαλακτικούς ή ενυδατικούς παράγοντες.
6 Συναρμολόγηση και αποσυναρμολόγηση
Συναρμολόγηση
Συμβουλή: Για τη σωστή συναρμολόγηση, 9
ευθυγραμμίστε τα τρίγωνα στο μαξιλαράκι και
στο πλαίσιο.
1. Μαξιλαράκι: Πιέστε το μαξιλαράκι μέσα στο
πλαίσιο της μάσκας έως ότου εφαρμόσει στη
θέση του κάνοντας έναν ήχο κλικ. 9 10
Σημείωση: Το τελικό άκρο του μαξιλαριού και
το άνοιγμα του πλαισίου της μάσκας έχουν
σχήμα «D». Το τελικό άκρο του μαξιλαριού θα
πρέπει να ταιριάζει με το πλαίσιο.
2. Γωνία: Εισαγάγετε τη γωνία στην κορυφή του
πλαισίου της μάσκας.
3. Γρήγορη αποδέσμευση σωλήνωσης: Σπρώξτε
τη γρήγορη αποδέσμευση σωλήνωσης μέσα
10
στη γωνία έως ότου εφαρμόσει στη θέση της
κάνοντας έναν ήχο κλικ.
4. Υφασμάτινα περιβλήματα: Τυλίξτε τα περι-
βλήματα γύρω από το πλαίσιο της μάσκας και
πιέστε μεταξύ τους τα λουράκια.
Σημείωση: Οι ραφές των περιβλημάτων θα
πρέπει να βρίσκονται στην εξωτερική πλευρά
του πλαισίου.
5. Κεφαλοδέτης: Περάστε τις γλωττίδες μέσα στις
υποδοχές στο πλαίσιο της μάσκας και διπλώστε
τις προς τα πίσω.
67
Σημείωση: Όταν η συναρμολόγηση είναι σωστή, ο λογότυπος της Philips Respironics
θα βρίσκεται στην εξωτερική πλευρά και θα είναι στραμμένος προς τα επάνω.
Αποσυναρμολόγηση
6. Κεφαλοδέτης: Ξεκουμπώστε τις γλωττίδες του κεφαλοδέτη και τραβήξτε τις μέσω
των υποδοχών στο πλαίσιο της μάσκας.
7. Υφασμάτινα περιβλήματα: Ξεκουμπώστε τα λουράκια και αφαιρέστε τα
υφασμάτινα περιβλήματα από το πλαίσιο της μάσκας.
8. Γρήγορη αποδέσμευση σωλήνωσης: Τραβήξτε τη γρήγορη αποδέσμευση
σωλήνωσης από τη γωνία.
9. Γωνία: Τραβήξτε τη γωνία από το πάνω μέρος του πλαισίου.
10. Μαξιλαράκι: Τραβήξτε το μαξιλαράκι από το πλαίσιο της μάσκας.

7 Πληροφορίες για τους παροχείς οικιακής φροντίδας και


τους κλινικούς ιατρούς
Χρήση σε πολλούς ασθενείς
Ανατρέξτε στον Οδηγό απολύμανσης για επαγγελματίες χρήστες για την
επανεπεξεργασία μεταξύ ασθενών σε κλινικό περιβάλλον. Μπορείτε να έχετε
πρόσβαση στην τελευταία έκδοση του Οδηγού απολύμανσης στη διαδικτυακή
τοποθεσία www.healthcare.philips.com ή επικοινωνώντας με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών στον αριθμό τηλεφώνου +1-724-387-4000 ή με την
Respironics Deutschland στον αριθμό τηλεφώνου +49 (0)8152 9306-0.
Προδιαγραφές
Οι τεχνικές προδιαγραφές της μάσκας παρέχονται ώστε να προσδιοριστεί από το
υγειονομικό προσωπικό εάν είναι συμβατή με τη θεραπευτική σας συσκευή CPAP ή
δύο επιπέδων.
 ροειδοποίηση: Τυχόν χρήση κατά την οποία δεν πληρούνται αυτές οι
Π
προδιαγραφές ενδέχεται να οδηγήσει σε μη αποτελεσματική θεραπεία.
68
Καμπύλη πίεσης-ροής
60,0

50,0
Ρυθμός ροής (SLPM)

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Πίεση, σε (cm H2O)


Αντίσταση
Πτώση πίεσης (cm H2O) στα 50 SLPM στα 100 SLPM
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Μέγεθος μαξιλαριού
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Νεκρός χώρος
Μέγεθος πλαισίου: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Μέγεθος μαξιλαριού:
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

69
Επίπεδα έντασης ήχου
Επίπεδο ισχύος ήχου σταθμισμένο βάσει συχνότητας A 25 dBA
Επίπεδο πίεσης ήχου σταθμισμένο βάσει συχνότητας A στο 1 m 18 dBA
Απόρριψη
Απορρίψτε το προϊόν σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Συνθήκες φύλαξης
Θερμοκρασία: -20 °C έως 60 °C
Σχετική υγρασία: 15% έως 95%, χωρίς συμπύκνωση υδρατμών

8 Περιορισμένη εγγύηση
Η Respironics, Inc. εγγυάται ότι τα συστήματα μασκών της (συμπεριλαμβανομένου του
πλαισίου της μάσκας και του μαξιλαριού) (το «Προϊόν») θα είναι απαλλαγμένα από ελαττώματα
στην κατασκευή και τα υλικά για χρονική περίοδο ενενήντα (90) ημερών από την ημερομηνία
αγοράς (η «Περίοδος εγγύησης»). Αν το Προϊόν παρουσιάσει βλάβη, υπό φυσιολογικές
συνθήκες χρήσης, στη διάρκεια της Περιόδου εγγύησης, το Προϊόν επιστρέφεται στη
Respironics εντός της Περιόδου εγγύησης και η Respironics θα αντικαταστήσει το Προϊόν.
Η παρούσα εγγύηση δεν είναι μεταβιβάσιμη και ισχύει μόνο για τον αρχικό κάτοχο του
Προϊόντος. Το προαναφερθέν διορθωτικό μέτρο της αντικατάστασης θα είναι το μόνο
διορθωτικό μέτρο για την παράβαση της προαναφερθείσας εγγύησης.
Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιά που προκαλείται από ατύχημα, εσφαλμένη χρήση,
κατάχρηση, αμέλεια, αλλοίωση, αδυναμία χρήσης ή συντήρησης του Προϊόντος υπό συνθήκες
φυσιολογικής χρήσης και σε συμφωνία με τους όρους που αναφέρονται στη βιβλιογραφία του
προϊόντος, καθώς και άλλα ελαττώματα που δεν σχετίζονται με υλικά ή εργασία.
Η παρούσα εγγύηση δεν ισχύει για κανένα Προϊόν που μπορεί να έχει επιδιορθωθεί ή
τροποποιηθεί από κάποιον άλλον πέραν της Respironics. Η Respironics αποποιείται κάθε
υπαιτιότητα για οικονομική απώλεια, απώλεια κερδών, έμμεσες ή παρεπόμενες, ειδικές ή
έκτακτες ζημιές, οι οποίες ενδέχεται να αξιωθεί ότι απορρέουν από την πώληση ή τη χρήση
του Προϊόντος. Ορισμένες δικαιοδοσίες δεν επιτρέπουν την εξαίρεση ή τον περιορισμό των
έκτακτων ή παρεπόμενων ζημιών, οπότε ο παραπάνω περιορισμός ή εξαίρεση ενδέχεται να
μην ισχύει για εσάς.

ΑΥΤΗ Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΡΗΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ. ΕΠΙΠΛΕΟΝ,
ΑΠΟΠΟΙΟΥΜΑΣΤΕ ΕΙΔΙΚΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ
ΤΥΧΟΝ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.
ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΔΙΚΑΙΟΔΟΣΙΕΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΟΥΝ ΤΙΣ ΑΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΕΥΘΥΝΩΝ Ή ΤΙΣ ΣΙΩΠΗΡΕΣ
ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΟΠΟΤΕ Ο ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΙΣΧΥΕΙ ΓΙΑ ΕΣΑΣ. ΑΥΤΗ Η
ΕΓΓΥΗΣΗ ΣΑΣ ΠΑΡΕΧΕΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΑ ΝΟΜΙΜΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΔΙΑΘΕΤΕΤΕ
ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΣΤΗ ΔΙΚΑΙΟΔΟΣΙΑ ΣΑΣ.

70
Για να ασκήσετε τα δικαιώματά σας που προβλέπει αυτή η περιορισμένη εγγύηση, επικοινωνήστε
με τον τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Respironics, Inc. ή με τη Respironics, Inc. στη
διεύθυνση 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, Η.Π.Α., ή με τη Respironics
Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Γερμανία.

DreamWear
Nasalmaske med pude under næsen

Brugsanvisning – D
1 Sikkerhedsinformationer
Beregnet anvendelse
Denne nasalmaske er beregnet til at fungere som interface til CPAP- eller bi-level-
behandling af patienter. Masken er til brug på én patient i hjemmet eller til anvendelse
på mere end én patient på hospitaler/institutioner. Masken anvendes på patienter
(>30 kg), for hvem CPAP- eller bi-level-behandling er blevet ordineret.
Bemærk: Ikke fremstillet med naturgummilatex eller DEHP.
Symboler

Producent Fugtighedsgrænser
ikke-kondenserende

X1 Philips Respironics System One-


modstandskontrolværdi Temperaturgrænser

Ikke fremstillet med naturlig


gummilatex

Advarsler
•• Denne maske er ikke egnet til at give kunstigt åndedræt.
•• Stop brug, og kontakt sundhedspersonalet, hvis et af følgende symptomer
forekommer: hudrødmen, irritation, ubehag, sløret syn eller udtørring af
øjnene.
•• Stop brug, og kontakt sundhedspersonalet, hvis et af følgende symptomer
forekommer: usædvanligt ubehag i brystet, stakåndethed, alvorlig
hovedpine, øjensmerter eller øjeninfektioner.
71
•• Stop brug, og kontakt sundhedspersonalet, hvis et af følgende symptomer
forekommer: ømhed i tænder, gummer eller kæbe. Brug af en maske kan
forværre en allerede eksisterende dental tilstand.
•• Hovedudstyrets stropper må ikke spændes for stramt. Hold øje med tegn på
overstramning, f.eks. kraftig rødmen, sår eller udbulinger i huden rundt om
maskens kanter. Løsn hovedudstyrets stropper for at afhjælpe symptomerne.
•• Udåndingsportene må ikke blokeres eller forsegles.

2 Hvad er der i pakken

F
E

A Hovedudstyr
B Stofmanchetter til maskeramme (valgfrit)
C Maskepude (fås i S, M, L og MW) med indbygget udånding (må ikke blokeres)
D Maskeramme (fås i lille (SM), medium (MED) og stor (LG))
E Vinkelrør med indbygget udånding (må ikke blokeres)
F Lynudløser til slange (kan forblive i CPAP-slangen)

72
3 Før anvendelse
•• Vask hele masken i hånden inden anvendelse første gang (se afsnittet Pasning af
masken).
•• Vask ansigtet. Undlad at bruge fugtighedscreme eller lotion på hænder eller
ansigt.
•• Inspicer hele masken. Bortskaf og udskift beskadigede eller slidte dele.

4 Sådan opnås den rette tilpasning


Størrelsesmåling af puden
Der findes fire pudestørrelser (S, M, L,
MW). Anbring pudestørrelsesmåleren
under næsen (som vist).
Tip: For at sikre den bedst mulige
ydeevne anvendes den mindste
pude, der passer til din næse.
1. Hold måleren vandret under
næsen, og vælg pude på basis af,
hvor næseborenes ydre kant og
næsespidsen berører måleren. Et
spejl eller en anden person kan
være en hjælp ved målingen.
2. Pudeåbningen skal være direkte
under dine næsebor. Puden skal
slutte til næsen, så udsivningen
bliver minimal.
3. På intet tidspunkt må næsen være inde i pudeåbningen. Hvis en del af puden
overlapper næsen, sidder puden ikke korrekt. Der skal måske bruges en anden
pudestørrelse.
Kontakt sundhedsmedarbejderen for yderligere informationer.
Philips Respironics System One-modstandskontrol
Når den kombineres med en Philips Respironics-System One-anordning, yder din
maske optimal komfort. Sundhedsmedarbejderen indstiller denne værdi (X1) på
anordningen.

73
Påsætning af masken
Når masken er samlet (se afsnittet Samling), anbringes puden under næsen.
Anbring rammen ovenpå hovedet.
Tip: Se afsnittene Størrelsesmåling af puden og Valg af maskeramme for at opnå
korrekt størrelsesmåling.
Træk hovedudstyret ned bag på hovedet.

Justering af masken
Træk fligene på hovedudstyret fra stoffet. Juster stroppernes længde. Tryk fligene
tilbage på stoffet for at sætte dem fast igen.
Bemærk: Stram ikke hovedudstyret for meget. Tegn på overstramning omfatter
rødmen, sår eller udbulende hud omkring maskens kanter.
Tilpas masken, indtil den sidder behageligt.
Når den sidder korrekt, skal vinkelrøret ligge ovenpå hovedet.

74
Størrelsesmåling af maskeramme
•• Medium (MED)
•• Lille (SM)
•• Stor (LG)
Maskerammen i medium (MED)-størrelse sidder komfortabelt på de fleste ansigter.
Hvis MED-rammen ikke passer til dit ansigt, kan du kontakte sundhedsmedarbejderen
for at tjekke, om en lille (SM) eller en stor (LG) maskeramme passer dig bedre.

T ip: Hvis maskerammen falder bagud og sidder for tæt på dine ører, har du
formentlig brug for en mindre maskeramme.

T ip: Hvis maskerammen falder fremover og sidder for tæt på dine øjne, har du
formentlig brug for en større maskeramme.

75
Brug af masken
1. Slut CPAP-slangen (der fulgte med din CPAP-anordning) til lynudløseren på
vinkelrøret.
2. Tænd for behandlingsanordningen. Læg dig ned.
Træk vejret normalt.
3. Indtag forskellige sovestillinger. Flyt dig, indtil du
ligger godt. Foretag en sidste justering, hvis der er
for store luftlækager. Lidt luftlækage er normalt.
Lynudløser til slange
Vinkelrøret er udstyret med en lynudløser. Træk i
slangens lynudløser, så den kobles fra vinkelrøret
og kommer af sammen med slangen.
Aftagning af masken
For at bevare dine justeringer skal du tage masken af ved at tage fat i puden og
trække den væk fra næsen. Træk derefter puden og masken opad og af.

5 Pasning af masken
Rengøringsanvisninger
Daglig: Vask de dele, der ikke er af stof, i hånden.
Ugentlig: Vask de dele, der er af stof, i hånden.
1. Adskil masken (se afsnittet Adskillelse).
2. Nedsænk masken, og vask den i hånden i varmt vand med flydende
opvaskemiddel.
Bemærk: Kontrollér, at der ikke er nogen lufthuller i maskedelene, når den
nedsænkes.
3. Skyl grundigt.
4. Læg hovedudstyret og af stofmanchetterne fladt ned, eller hæng dem op på en
tørresnor. Sørg for, at hele masken er tør, inden den anvendes.
Bemærk: Delene af stof må ikke kommes i tørretumbleren.
Forsigtig: Enhver afvigelse fra disse anvisninger kan forringe produktets funktion.
Forsigtig: Der må ikke anvendes blegemiddel, sprit, rengøringsmidler, der
indeholder blegemiddel eller sprit eller rengøringsmidler, der indeholder
conditioner eller fugtighedscreme.

76
Anvisninger for vask med opvaskemiddel
Ud over at blive vasket i hånden kan masken rengøres i opvaskemaskinen en gang
om ugen.
Forsigtig: Der må kun bruges et mildt, flydende opvaskemiddel til at vaske masken.
1. Fjern delene af stof. Delene af stof må ikke vaskes i opvaskemaskinen.
2. Vask dem på øverste bakke i opvaskemaskinen.
Bemærk: Der må ikke bruges tørrecyklus i opvaskemaskinen.
3. Lad dem lufttørre. Sørg for, at masken er tør, inden den anvendes.
Forsigtig: Der må ikke anvendes blegemiddel, sprit, rengøringsmidler, der
indeholder blegemiddel eller sprit eller rengøringsmidler, der indeholder
conditioner eller fugtighedscreme.

6 Samling og adskillelse
Samling
Tip: Ret trekanterne på puden og rammen, 9
så de monteres korrekt.
1. Pude: Tryk på maskerammen, indtil puden
klikker på plads. 9 10
Bemærk: Pudens ende og maskerammens
åbning er D-formet. Pudens ende skal passe
til rammen.
2. Vinkelrør: Indsæt det øverst på
maskerammen.
3. Lynudløser til slange: Skub lynudløseren til
slangen ned på vinkelrøret, indtil den klikker
på plads.
4. Stofmanchetter: Vikl manchetterne rundt om 10
maskerammen, og tryk stripsene sammen.
Bemærk: Manchetsømmene skal sidde
udenpå rammen.
5. Hovedudstyr: Før fligene ind i maskerammens
åbninger, og fold dem bagud.
Bemærk: Når den er samlet korrekt, vil
Philips Respironics’ logo sidde udenpå og
vende opad.

77
Adskillelse
6. Hovedudstyr: Frigør hovedudstyrets flige, og træk dem igennem åbningerne
i maskerammen.
7. Stofmanchetter: Frigør stripsene, og tag dem af maskerammen.
8. Lynudløser til slange: Træk lynudløseren til slange væk fra vinkelrøret.
9. Vinkelrør: Træk vinkelrøret væk fra rammens top.
10. Pude: Træk puden væk fra maskerammen.

7 Information til sundhedsmedarbejder og kliniker


Anvendelse på mere end én patient
Følg Desinfektionsvejledning til professionel brug til genklargøring mellem hver
patient i et klinisk miljø. Du kan få adgang til den seneste version af Desinfektions-
vejledningen på www.healthcare.philips.com eller ved at kontakte kundeservice på
+1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på +49 (0)8152 9306-0.
Specifikationer
Maskens tekniske specifikationer gives for at dit sundhedspersonale kan bestemme,
hvorvidt den er kompatibel med dit CPAP- eller din bi-level-behandlingsanordning.
 dvarsel: Hvis masken anvendes uden for disse specifikationer, kan det medføre,
A
at der ikke opnås effektiv behandling.

78
Trykflowkurve
60,0

50,0
Flowhastighed (SLPM)

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Tryk (cm H2O)


Modstand
Trykfald (cm H2O) ved 50 SLPM ved 100 SLPM
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Pudens størrelse
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Deadspace
Rammens størrelse: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Pudens størrelse:
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

79
Lydniveauer
A-vægtet lydeffektniveau 25 dBA
A-vægtet lydtrykniveau ved 1 m 18 dBA
Bortskaffelse
Skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale bestemmelser.
Opbevaringsforhold
Temperatur: -20 °C til 60 °C
Relativ fugtighed: 15 % til 95 %, ikke-kondenserende

8 Begrænset garanti
Respironics, Inc. garanterer, at deres maskesystemer (herunder maskeramme og pude)
(”Produktet”) er fri for fabrikations- og materialefejl i en tidsperiode på halvfems (90) dage fra
købsdatoen (”Garantiperioden”). Hvis Produktet svigter under normale brugsforhold i løbet
af Garantiperioden, og Produktet sendes tilbage til Respironics inden for Garantiperioden,
vil Respironics udskifte Produktet. Denne garanti kan ikke overføres, og den gælder kun for
den oprindelige ejer af Produktet. Den ovenstående afhjælpning ved udskiftning vil være det
eneste retsmiddel for brud på den ovenstående garanti.
Garantien gælder ikke for beskadigelse, der er forårsaget af uheld, forkert brug, misbrug,
uagtsomhed, funktionsændring, forsømmelse af at bruge eller vedligeholde Produktet under
normale brugsforhold i overensstemmelse med vilkårene i anvisningerne til produktet samt
andre defekter, som ikke har relation til materialer eller forarbejdning.
Garantien gælder ikke for et Produkt, der kan være blevet repareret eller ændret af nogen
anden end Respironics. Respironics fralægger sig ethvert ansvar for økonomisk tab, profittab,
administrationsomkostninger eller indirekte, påfølgende, specielle eller hændelige skader, som
kan hævdes at være opstået ved ethvert salg eller brug af Produktet. Visse retskredse tillader
ikke eksklusion eller begrænsning af hændelige eller følgeskader, og derfor gælder denne
begrænsning måske ikke for dig.

DENNE GARANTI TRÆDER I STEDET FOR ALLE ANDRE UDTRYKTE GARANTIER. HERUDOVER
FRALÆGGES UDTRYKKELIGT ANSVARET FOR ENHVER UNDERFORSTÅET GARANTI, HERUNDER
ENHVER GARANTI FOR SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET SPECIFIKT FORMÅL. VISSE
RETSKREDSE TILLADER MULIGVIS IKKE FRASKRIVELSE AF UNDERFORSTÅEDE GARANTIER, OG
DERFOR GÆLDER OVENSTÅENDE BEGRÆNSNINGER MULIGVIS IKKE FOR DIG. DENNE GARANTI
GIVER DIG BESTEMTE JURIDISKE RETTIGHEDER, OG DU HAR MÅSKE OGSÅ ANDRE RETTIGHEDER
I HENHOLD TIL LOVE, SOM GÆLDER I DIN SPECIFIKKE RETSKREDS.

For at benytte dig af dine rettigheder under denne begrænsede garanti skal du kontakte din
lokale autoriserede forhandler af Respironics, Inc. eller Respironics, Inc. på adressen 1001 Murry
Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, USA, eller Respironics Deutschland GmbH & Co KG,
Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Tyskland.

80
DreamWear
Neusmasker met kussen onder de neus

Gebruiksaanwijzing - n
1 Veiligheidsinformatie
Beoogd gebruik
Dit neusmasker is bedoeld als verbindende component tussen een CPAP- of bi-niveau-
therapieapparaat en een patiënt. Het masker dient uitsluitend voor gebruik door één
patiënt thuis of voor gebruik door meerdere patiënten in een ziekenhuis/instelling. Het
masker is bedoeld voor gebruik door patiënten van meer dan 30 kg bij wie CPAP- of
bi-niveau-therapie is voorgeschreven.
Opmerking: bevat geen latex van natuurlijk rubber of DEHP.
Symbolen

Fabrikant Vochtigheidslimieten
niet-condenserend

X1 Philips Respironics System One-


weerstandregelingswaarde Temperatuurlimieten

Bevat geen latex van natuurlijk


rubber

Waarschuwingen
•• Dit masker is niet geschikt voor gebruik met beademingsapparatuur.
•• Als een van de volgende symptomen zich voordoet, dient u per direct
het apparaat niet meer te gebruiken en contact op te nemen met uw
gezondheidszorgdeskundige: roodheid van de huid, irritatie, ongemak,
wazig zicht, of droge ogen.
•• Als een van de volgende symptomen zich voordoet, dient u per
direct het apparaat niet meer te gebruiken en contact op te nemen
met uw gezondheidszorgdeskundige: onprettig gevoeld op de borst,
kortademigheid, ernstige hoofdpijn, oogpijn of ooginfecties.

81
•• Als een van de volgende symptomen zich voordoet, dient u per direct
het apparaat niet meer te gebruiken en contact op te nemen met uw
gezondheidszorgdeskundige: pijnlijke tanden, pijnlijk tandvlees of pijnlijke
kaken. Het gebruik van een masker kan een bestaande aandoening van de
tanden verergeren.
•• Trek de banden van de hoofdband niet te strak aan. Controleer op tekenen
van te strak aantrekken, zoals overmatige roodheid, zweren of opbollen
van de huid rondom de randen van het masker. Zet de banden van de
hoofdband minder strak vast om de symptomen te verminderen.
•• Blokkeer de uitademingspoorten niet en dicht deze niet af.

2 Waar bestaat het pakket uit?

F
E

A Hoofdband
B Stoffen huls voor maskerframe (optioneel)
C Maskerkussen (beschikbaar in S, M, L, MW) met ingebouwde
uitademingspoorten (niet blokkeren)
D Maskerframe (beschikbaar in klein (SM), medium (MED), groot (LG))
E Elleboog met ingebouwde uitademing (niet blokkeren)
F Snelvrijgave voor slang (kan in de CPAP-slang blijven)

82
3 Vóór gebruik
•• Was voorafgaand aan gebruik het gehele masker met de hand (zie hoofdstuk
Reiniging masker).
•• Was uw gezicht. Breng geen vochtinbrengend middel of lotion op uw handen of
gezicht aan.
•• Inspecteer het hele masker. Gooi onderdelen indien nodig weg en vervang deze
als ze beschadigd of versleten zijn.

4 De perfecte pasvorm verkrijgen


De juiste maat kussen uitkiezen
Er zijn vier kussenmaten
beschikbaar (S, M, L, MW). Plaats de
kussenmaatmeter onder uw neus
(zoals wordt afgebeeld).
Tip: gebruik voor de beste
prestaties het kleinste kussen dat
onder uw neus past.
1. Houd de maatbepaler horizontaal
onder uw neus en selecteer de
kussenmaat op basis van waar de
randen van uw neusvleugels en de
punt van uw neus de maatbepaler
raken. U kunt hiervoor een spiegel
gebruiken of iemand anders
vragen om te helpen.
2. De kussenopening dient zich
direct onder uw neusvleugels te
bevinden. De kussen zit tegen uw
neus aan en er zal maar weinig
lucht kunnen ontsnappen.
3. Uw neus mag zich nooit in de kussenopening bevinden. Als er enig deel van
het kussen overlapt met uw neus, dan wordt het kussen niet op de juiste manier
gedragen. U heeft dan mogelijk een andere maat kussen nodig.
Neem voor aanvullende informatie contact op met uw gezondheidszorgleverancier.
Philips Respironics System One-weerstandregeling
Het gebruiken van uw masker in combinatie met een Philips Respironics
System One-apparaat zorgt voor een optimaal comfort. De leverancier stelt deze
waarde (X1) in op uw apparaat.
83
Het masker aanbrengen
Plaats, met het masker volledig gemonteerd (zie hoofdstuk Monteren), het
kussen onder de neus.
Plaats het frame boven op het hoofd.
Tip: voor het uitkiezen van de juiste maat raadpleegt u de hoofdstukken
De juiste maat kussen uitkiezen en Maskerframekeuze.
Trek de hoofdband over de achterkant van het hoofd.

Masker afstellen
Haal de hoofdbandlipjes los van de stof. Pas de lengte van de banden aan. Druk
de hoofdbandlipjes opnieuw tegen de stof aan zodat deze weer vastzitten.
Opmerking: Trek de hoofdband niet te strak aan. Tekenen van te strak
aantrekken zijn onder andere roodheid, pijnlijke plekken of opbollen van de huid
rondom de randen van het masker.
Plaats het masker zo dat deze comfortabel zit.
Na het plaatsen hoort de elleboog bovenop het hoofd te rusten.

84
Maskerframematen
•• Framemaat medium (MED)
•• Framemaat klein (SM)
•• Framemaat groot (LG)
Het masker met maat medium (MED) zal bij de meeste mensen goed en
comfortabel passen. Als het MED-frame niet goed op uw gezicht past, neem dan
contact op met uw gezondheidszorgleverancier om te kijken of een frame met maat
klein (SM) of groot (LG) beter bij u past.

T ip: als het maskerframe naar achteren valt en zich te dicht bij uw oren bevindt,
kan het zijn dat u een kleiner maskerframe nodig heeft.

T ip: als het maskerframe naar voren valt en zich te dicht bij uw ogen bevindt,
kan het zijn dat u een groter maskerframe nodig heeft.
85
Masker gebruiken
1. Sluit de CPAP-slang (meegeleverd met het CPAP-apparaat) aan op de snelvrijgave
op de elleboog.
2. Zet het therapieapparaat aan. Ga liggen. Blijf
normaal ademhalen.
3. Neem verschillende slaaphoudingen aan. Beweeg
heen en weer tot u comfortabel ligt. Als er te veel
lucht weglekt, brengt u de laatste aanpassingen
aan. Een beetje lekkage van lucht is normaal.
Snelvrijgave voor slang
De elleboog is voorzien van een snelvrijgave voor
de slang. Zodra u trekt aan de snelvrijgave, wordt
deze losgekoppeld van de elleboog en laat deze
samen met de slang los.
Masker verwijderen
Om uw aanpassingen te behouden, verwijdert u het masker door het kussen
beet te pakken en dit voorwaarts van de neus weg te trekken. Trek vervolgens
het kussen en masker omhoog van het hoofd af.

5 Reiniging masker
Reinigingsinstructies
Dagelijks: Was de niet-stoffen onderdelen met de hand.
Wekelijks: Was de stoffen onderdelen met de hand.
1. Demonteer het masker (zie hoofdstuk Demonteren).
2. Dompel het masker onder en was het met de hand in warm water met vloeibaar
afwasmiddel.
Opmerking: zorg ervoor dat tijdens het onderdompelen er zich geen
luchtbellen in de onderdelen van het masker bevinden.
3. Spoel het grondig af.
4. Leg de hoofdband en stoffen hulzen plat neer of laat deze aan de lijn drogen.
Verzeker u ervan dat het hele masker droog is voordat u het gebruikt.
Opmerking: plaats de stoffen onderdelen niet in de wasdroger.
Let op: wanneer van deze instructies wordt afgeweken, kunnen de prestaties van
het product worden aangetast.
Let op: gebruik geen bleekmiddel, alcohol, reinigingsoplossingen die
bleekmiddel of alcohol bevatten of reinigingsmiddelen die conditioners of
vochtinbrengende middelen bevatten.
86
Vaatwasseraanwijzingen
In aanvulling op de handwas kan het masker eenmaal per week in de vaatwasser
worden gereinigd.
Let op: gebruik uitsluitend een mild vloeibaar vaatwasmiddel om het masker te
reinigen.
1. Verwijder de stoffen onderdelen. Was de stoffen onderdelen niet in de vaatwasser.
2. Was in de bovenste lade van de vaatwasser.
Opmerking: gebruik niet het droogprogramma van de vaatwasser.
3. Aan de lucht laten drogen. Verzeker u ervan dat het masker droog is voordat u
het gebruikt.
Let op: gebruik geen bleekmiddel, alcohol, reinigingsoplossingen die
bleekmiddel of alcohol bevatten of reinigingsmiddelen die conditioners of
vochtinbrengende middelen bevatten.
6 Monteren en demonteren
Monteren
Tip: lijn de driehoeken op het kussen en 9
frame uit voor de juiste montage.
1. Kussen: druk in het maskerframe tot het
kussen vastklikt. 9 10
Opmerking: het uiteinde van het kussen en
de opening van het maskerframe hebben
de vorm van een ‘D’. Het uiteinde van het
kussen moet samenvallen met het frame.
2. Elleboog: plaats deze aan de bovenkant van
het maskerframe.
3. Snelvrijgave voor slang: druk de snelvrijgave
op de elleboog tot deze vastklikt.
4. Stoffen hulzen: wikkel de hulzen rond het
maskerframe en druk banden op elkaar.
10
Opmerking: de naden van de hulzen
moeten zich aan de buitenkant van het
frame bevinden.
5. Hoofdband: schuif de lipjes in de openingen
op het maskerframe en vouw deze naar
achteren.
Opmerking: het Philips Respironics-logo
zal zich, indien juist gemonteerd, aan de
buitenkant bevinden en rechtop staan.
87
Demonteren
6. Hoofdband: maak de lipjes van de hoofdband los en trek deze door de
openingen in het maskerframe.
7. Stoffen hulzen: maak de banden los en verwijder deze van het maskerframe.
8. Snelvrijgave voor slang: trek de snelvrijgave voor de slang los van de elleboog.
9. Elleboog: trek de elleboog uit de bovenkant van het frame.
10. Kussen: Trek het kussen van het maskerframe.

7 Gegevens thuiszorgverlener en clinicus


Gebruik voor meerdere patiënten
Raadpleeg de desinfectiehandleiding voor professioneel gebruik voor desinfectie
na gebruik bij een patiënt in een klinische omgeving. Raadpleeg de nieuwste
versie van de desinfectiehandleiding via www.healthcare.philips.com, door de
klantenservice te bellen op +1-724-387-4000 of Respironics Deutschland te bellen
op +49 (0)8152 9306-0.
Specificaties
De technische specificaties van het masker worden hier weergegeven zodat uw
gezondheidszorgdeskundige kan bepalen of het compatibel is met uw CPAP- of
bi-niveau-therapieapparaat.
 aarschuwing: Als het masker buiten deze specificaties wordt gebruikt, kan dit
W
leiden tot een ineffectieve therapie.

88
Drukstromingsgrafiek
60,0

50,0
Stroomsnelheid (SLPM)

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Druk (cm H2O)


Weerstand
Daling in druk (cm H2O) bij 50 SLPM bij 100 SLPM
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Kussenmaat
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Dode ruimte
Framemaat: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Kussenmaat:
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

89
Geluidsniveaus
A-gewogen geluidsvermogenniveau 25 dBA
A-gewogen geluidsdrukniveau op 1 m 18 dBA
Afvoeren
Dit masker moet worden afgevoerd overeenkomstig plaatselijk geldende
voorschriften.
Opslagomstandigheden
Temperatuur: -20 °C tot 60 °C
Relatieve vochtigheid: 15% tot 95%, niet-condenserend

8 Beperkte garantie
Respironics, Inc. garandeert dat het maskersysteem (inclusief het maskerframe en kussen)
(het ‘Product’) geen materiaal- en productiefouten zal vertonen gedurende een periode van
negentig (90) dagen na de datum van aankoop (de ‘Garantieperiode’). Als het Product tijdens
de Garantieperiode onder normale omstandigheden een storing vertoont en binnen de
Garantieperiode wordt geretourneerd naar Respironics, zal Respironics het Product vervangen.
Deze garantie is niet overdraagbaar en heeft alleen betrekking op de oorspronkelijke eigenaar
van het Product. De bovenstaande vervanging zal de enige remedie zijn die wordt geboden
onder de bovenstaande garantie.
Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door ongeval, verkeerd gebruik, wangebruik,
wijziging, nalaten om het product te gebruiken of te onderhouden in omstandigheden voor
normaal gebruik en in overeenstemming met de bepalingen in de productdocumentatie, en
andere defecten die geen verband houden met materiaal of vakmanschap.
Deze garantie heeft geen betrekking op een Product dat is gerepareerd of gewijzigd door
een ander dan Respironics. Respironics wijst alle aansprakelijkheid af voor economisch verlies,
winstderving, overhead-, indirecte of gevolgschade, bijzondere of incidentele schade die
naar eigen zeggen voortkomen uit de verkoop of het gebruik van dit product. Sommige
rechtsgebieden staan de uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade niet toe,
waardoor bovenstaande beperking of uitsluiting mogelijk niet voor u van toepassing is.

DEZE GARANTIE WORDT GEGEVEN IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE UITDRUKKELIJKE


GARANTIES. DAARNAAST ZIJN ALLE IMPLICIETE GARANTIES, WAARONDER GARANTIE OP
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, EXPLICIET UITGESLOTEN VAN
DE GARANTIE. SOMMIGE RECHTSGEBIEDEN STAAN DE UITSLUITING VAN IMPLICIETE GARANTIE
NIET TOE, WAARDOOR BOVENSTAANDE BEPERKING MOGELIJK NIET VOOR U VAN TOEPASSING
IS. DEZE GARANTIE GEEFT U SPECIFIEKE WETTELIJKE RECHTEN EN U KUNT OOK ANDERE
RECHTEN HEBBEN DIE VAN LAND TOT LAND VERSCHILLEN.

Neem, om uw rechten onder deze beperkte garantie uit te oefenen, contact op met de
plaatselijke erkende Respironics, Inc.-dealer of met Respironics, Inc. op 1001 Murry Ridge
Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, VS, of Respironics Deutschland GmbH & Co KG,
Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Duitsland.
90
DreamWear
Näsmask med kudde under näsan

Bruksanvisning – s
1 Säkerhetsinformation
Avsedd användning
Denna näsmask är avsedd att ge en kontaktyta vid CPAP- eller bilevelbehandling
på patienter. Masken är avsedd att användas på en patient i hemmet eller för
flerpatientsbruk i sjukhus-/institutionsmiljö. Masken är avsedd för användning av
patienter (>30 kg) för vilka CPAP- eller bilevelbehandling har föreskrivits.
Obs! Tillverkas inte med rågummilatex eller DEHP
Symboler

Tillverkare Luftfuktighetsgränser
ej kondenserande

X1 Motståndskontrollvärde för
Philips Respironics System One Temperaturgränser

Tillverkas inte med rågummilatex

Varningar
•• Masken är inte lämplig för att tillhandahålla livsuppehållande
ventilationsstöd.
•• Avbryt användningen och kontakta din läkare om du får något av följande
symptom: hudrodnad, irritation, obehag, oskarp syn eller uttorkning av
ögonen.
•• Avbryt användning och konsultera din läkare om du får något av följande
symptom: ovanligt obehag i bröstet, andfåddhet, allvarlig huvudvärk,
smärtor eller infektioner i ögonen.
•• Avbryt användning och konsultera din läkare om du får något av följande
symptom: ömhet i tänder, tandkött eller käke. Användning av mask kan
förvärra befintliga dentala problem.

91
•• Dra inte åt huvudsetets remmar för hårt. Håll uppsikt efter tecken på att
masken sitter för hårt, som kraftig rodnad och ömmande eller svullen hud
runt maskens kanter. Lossa huvudsetets remmar för att lindra symptomen.
•• Blockera inte och försök inte att täppa till utandningsöppningarna.

2 Vad finns i förpackningen

F
E

A Huvudset
B Tygmuffar till maskram (tillval)
C Maskkudde (finns i S, M, L, MW) med inbyggd utandning (får inte blockeras)
D Maskram (finns i liten (SM), medium (MED), stor (LG))
E Knärör med inbyggd utandning (får inte blockeras)
F Slangspärrflik (kan vara kvar i CPAP-slang)

92
3 Före användning
•• Handtvätta hela masken före användning (se avsnittet Skötsel av mask).
•• Tvätta ansiktet. Använd inte fuktkräm/lotion på händerna eller i ansiktet.
•• Undersök hela masken. Kassera och byt ut skadade eller slitna delar.

4 Uppnå rätt passning


Val av kuddstorlek
Fyra kuddstorlekar (S, M, L, MW) finns
tillgängliga. Placera kuddstorleks­
mätaren under näsan (enligt bilden).
Tips: För bästa prestanda ska den
minsta kudde som passar näsan
användas.
1. Håll mätaren horisontellt under
näsan och välj kuddstorleken
baserat på var den yttre kanten av
näsborrarna och nässpetsen vidrör
mätaren. En spegel eller en annan
person kan vara till hjälp vid val av
storlek.
2. Kuddens öppning kommer direkt
under dina näsborrar. Kudden
kramar din näsa och ger minimalt
läckage.
3. Näsan ska aldrig vara inuti kuddens öppning. Om någon del av kudden
överlappar din näsa, bär du kudden på fel sätt. En kudde av annan storlek kanske
behövs.
Kontakta utlämningsstället för mer information.
Philips Respironics System One motståndskontroll
När masken kombineras med en Philips Respironics System One-apparat ger den
optimal komfort Utlämningsstället ställer in värdet (X1) på din apparat.

93
Ta på masken
Placera kudden under näsan med masken monterad (se avsnittet Montering).
Placera ramen överst på huvudet.
Tips: För rätt val av storlek, se avsnitten Val av kuddstorlek och Val av maskram.
Dra huvudsetet över baksidan av huvudet.

Justera masken
Skala bort huvudsetets flikar från tyget. Justera remmarnas längd. Tryck tillbaka
flikarna mot tyget för att fästa dem igen.
Obs! Dra inte åt huvudsetet för hårt. Tecken på att masken sitter för hårt omfattar
kraftig rodnad, ömmande eller svullen hud runt maskens kanter.
Placera om masken tills den sitter bekvämt.
Knäröret ska vila överst på huvudet när masken är påtagen.

94
Val av maskstorlek
•• Medium (MED) ram
•• Liten (SM) ram
•• Stor (LG) ram
Medium (MED) maskram passar de flesta ansikten bekvämt. Om MED-ramen inte
passar ditt ansikte, ska du kontakta ditt utlämningsställe för att se om en liten (SM)
eller stor (LG) maskram passar dina behov bättre.

T ips: Om maskramen faller bakåt och kommer för nära dina öron kan du behöva
en mindre maskram.

T ips: Om maskramen faller framåt och kommer för nära dina ögon kan du
behöva en större maskram.

95
Använda masken
1. Anslut CPAP-slangen (medföljer CPAP-apparaten) till knärörets slangspärrflik.
2. Starta behandlingsapparaten. Ligg ned. Andas
normalt.
3. Prova olika sovpositioner. Flytta på dig tills du
hittar en bekväm position. Om det finns större
luftläckage gör du slutjusteringar. Ett visst
luftläckage är normalt.
Slangspärrflik
Knäröret har en slangspärrflik. Dra i slangspärrfliken
så kopplas den loss från knäröret och slangen
lossnar.
Ta av masken
För att behålla dina justeringar tar du av masken genom att ta tag i kudden och
dra den framåt bort från näsan. Dra sedan kudden och masken upp och över
huvudet.

5 Skötsel av mask
Anvisningar för rengöring
Dagligen: Handtvätta de delar som inte är av tyg.
Varje vecka: Handtvätta tygdelarna.
1. Demontera masken (se avsnittet Demontering).
2. Sänk ned och handtvätta masken i varmt vatten med flytande diskmedel.
Obs! Se till att det inte finns några luftfickor inuti maskdelarna när de är
nedsänkta.
3. Skölj grundligt.
4. Lägg huvudsetet och tygmuffarna plant eller hängtorka. Se till att hela masken är
torr innan den används.
Obs! Placera inte tygdelarna i torktumlaren eller torkskåpet.
Försiktighet: Alla avvikelser från dessa anvisningar kan påverka produktens
prestanda.
Försiktighet: Använd inte blekmedel, alkohol, rengöringslösningar som
innehåller blekmedel eller alkohol eller rengöringslösningar som innehåller
mjukmedel eller fuktmedel.

96
Anvisningar för rengöring i diskmaskin
Förutom handtvätt kan masken rengöras i diskmaskin en gång i veckan.
Försiktighet: Använd endast ett milt flytande diskmedel för att tvätta masken.
1. Ta bort tygdelarna. Rengör inte tygdelarna i diskmaskinen.
2. Tvätta på den översta hyllan i diskmaskinen.
Obs! Använd inte diskmaskinens torkcykel.
3. Låt lufttorka. Se till att masken är torr innan den används.
Försiktighet: Använd inte blekmedel, alkohol, rengöringslösningar som
innehåller blekmedel eller alkohol eller rengöringslösningar som innehåller
mjukmedel eller fuktmedel.

6 Montering och demontering


Montering
Tips: Rikta in trianglarna på kudden och 9
ramen för korrekt montering.
1. Kudde: Tryck in i maskramen tills kudden
klickar på plats. 9 10
Obs! Kuddens ände och öppningen i
masken är formade som ett ”D”. Kuddens
ändar ska matcha ramen.
2. Knärör: Förs in överst på maskramen.
3. Slangspärrflik: Tryck in slangspärrfliken på
knäröret tills den klickar på plats.
4. Tygmuffar: Linda muffarna runt maskramen
och tryck ihop remsorna.
Obs! Muffarnas sömmar ska vara på ramens 10
utsida.
5. Huvudset: För flikarna in i öppningarna på
maskramen och vik bakåt.
Obs! Philips Respironics logotyp ska vara
på utsidan och riktad uppåt vid korrekt
montering.

97
Demontering
6. Huvudset: Lösgör huvudsetets flikar och dra dem genom öppningarna
i maskramen.
7. Tygmuffar: Lossa remsorna och ta bort dem från maskramen.
8. Slangspärrflik: Dra bort slangspärrfliken från knäröret.
9. Knärör: Dra bort knäröret från ramens överdel.
10. Kudde: Dra bort kudden från maskramen.

7 Information till utlämningsställe och kliniker


Flerpatientsbruk
Se Desinficeringsguiden för professionella användare för preparering för
återanvändning mellan patienter vid klinisk användning. Senaste versionen av
Desinficeringsguiden kan hämtas via www.healthcare.philips.com eller beställas
genom att kontakta kundservice på +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland
+49 (0)8152 9306-0.
Specifikationer
De tekniska specifikationerna för masken tillhandahålls för att din läkare ska kunna
avgöra om den är kompatibel med CPAP- eller bilevelbehandlingsapparaten.
 arning: Användning utanför dessa specifikationer kan resultera i ineffektiv
V
behandling.

98
Tryckflödeskurva
60,0

50,0

40,0
Flöde (SLPM)

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Tryck (cm H2O)


Motstånd
Tryckfall (cmH2O) vid 50 SLPM vid 100 SLPM
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Kuddstorlek
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Dödutrymme
Ramstorlek: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Kuddstorlek:
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

99
Ljudnivåer
A-vägd ljudtrycksnivå 25 dBA
A-vägd ljudtrycksnivå vid 1 m 18 dBA
Kassering
Kasseras enligt lokala lagar och föreskrifter.
Förvaringsförhållanden
Temperatur: -20 till 60 °C
Relativ luftfuktighet: 15 till 95 %, icke kondenserande

8 Begränsad garanti
Respironics, Inc. garanterar att dess masksystem (inklusive maskram och kudde) (”Produkten”)
inte har några materialfel och att utförandet är felfritt och under en period av nittio (90)
dagar från inköpsdatumet (”Garantiperioden”). Om produkten inte fungerar under normala
förhållanden under Garantiperioden och Produkten återsänds till Respironics inom
Garantiperioden kommer Respironics att ersätta Produkten. Denna garanti kan inte överföras
och gäller endast Produktens ursprungliga ägare. Utbyte av Produkten är den enda tillgängliga
garantiåtgärden.
Denna garanti täcker inte skador som orsakats av olyckor, felaktig användning, missbruk,
försumlighet, modifieringar, underlåtenhet att använda eller underhålla Produkten på normalt
sätt och i enlighet med instruktionerna i bruksanvisningen samt andra defekter som inte är
relaterade till material eller utförande.
Denna garanti gäller inte någon Produkt som kan ha reparerats eller modifierats av någon
annan än Respironics. Respironics avsäger sig allt ansvar för ekonomisk förlust, vinstförlust, extra
utgifter eller indirekta följdskador som kan påstås uppstå från försäljning eller användning av
Produkten. Vissa jurisdiktioner tillåter inte uteslutande eller begränsning av oförutsedda skador
eller följdskador, så ovanstående begränsning kanske inte gäller dig.

DENNA GARANTI GÄLLER I STÄLLET FÖR ALLA ANDRA UTTRYCKLIGA GARANTIER. DESSUTOM
BEGRÄNSAS SPECIFIKT ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER – INKLUSIVE GARANTIER
OM SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL. EFTERSOM INTE ALLA
JURISDIKTIONER TILLÅTER FRISKRIVNING FRÅN UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER ÄR DET
MÖJLIGT ATT OVANSTÅENDE BEGRÄNSNING INTE GÄLLER DIG. DENNA GARANTI GER DIG VISS
LAGLIG RÄTT OCH DU KAN ÄVEN HA ANDRA RÄTTIGHETER ENLIGT LAGAR SOM GÄLLER I DIN
SPECIFIKA JURISDIKTION.

För att utnyttja garantin kontaktar du din auktoriserade återförsäljare för Respironics, Inc. eller
Respironics på 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, USA eller Respironics
Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Tyskland.

100
DreamWear
Nenämaski, jossa nenän alla oleva pehmuste

Käyttöohje – F
1 Turvallisuustiedot
Käyttötarkoitus
Tämä nenämaski on tarkoitettu käytettäväksi potilasliitäntänä CPAP- tai
kaksitasohoidossa. Maski on tarkoitettu yhden potilaan käyttöön kotona tai usean
potilaan käyttöön sairaala-/laitosympäristössä. Maskia saa käyttää potilailla (> 30 kg),
joille on määrätty jatkuvaa hengitysteiden ylipainehoitoa tai kaksitasohoitoa.
Huomautus: Valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia eikä DEHP:tä.
Symbolit

Valmistaja Kosteusrajat
ei kondensoituva

X1 Philips Respironics System One


-ilmatievastuksen säätöarvo Lämpötilarajat

Valmistuksessa ei ole käytetty


luonnonkumilateksia

Varoitukset
•• Tämä maski ei sovellu elintoimintoja ylläpitävään ventilaatioon.
•• Lopeta käyttö ja ota yhteys hoitajaan, jos sinulla ilmenee jokin seuraavista
oireista: ihon punoitus, ärsytys, epämukavuuden tunne, näön hämärtyminen
tai silmien kuivuminen.
•• Lopeta käyttö ja ota yhteys hoitajaan, jos sinulla ilmenee jokin seuraavista
oireista: poikkeava epämukavuuden tunne rintakehässä, hengästyneisyys,
voimakas päänsärky, kipu silmissä tai silmätulehdukset.
•• Lopeta käyttö ja ota yhteys hoitajaan, jos sinulla ilmenee jokin seuraavista
oireista: kipu hampaissa, ikenissä tai leuoissa. Maskin käyttö saattaa pahentaa
olemassa olevia hammasongelmia.

101
•• Älä kiristä päähineen remmejä liikaa. Tarkkaile mahdollisia liiallisen
kiristämisen merkkejä (punoitus, hankaumat ja maskin reunoille muodostuvat
ihopoimut). Lievitä oireita löysäämällä päähineen remmejä.
•• Älä peitä äläkä tuki uloshengitysportteja.

2 Pakkauksen sisältö

F
E

A Päähine
B Maskin kehyksen kangassuojukset (lisävaruste)
C Maskin pehmuste (saatavana koot S, M, L, MW), jossa sisäinen
uloshengitysrakenne (ei saa tukkia)
D Maskin kehys (saatavana koot pieni (SM), keskikokoinen (MED), suuri (LG))
E Polviputki, jossa sisäinen uloshengitysrakenne (ei saa tukkia)
F Pikavapautusputki (voidaan jättää kiinni CPAP-letkuun)

102
3 Ennen käyttöä
•• Pese koko maski käsin ennen käyttöä (katso kohta Maskin kunnossapito).
•• Pese kasvosi. Älä levitä käsiisi tai kasvoillesi kosteus- tai ihovoidetta.
•• Tarkasta koko maski. Hävitä ja vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat.

4 Istuvuuden varmistaminen
Pehmusteen koon määrittäminen
Saatavana on neljä pehmusteen kokoa
(S, M, L, MW). Aseta pehmusteen
mittausväline nenäsi alle (katso kuva).
Vinkki: Parhaan tehon saavutat
käyttämällä pienintä pehmustetta,
joka sopii nenääsi.
1. Pidä mittausvälinettä
vaakasuorassa nenäsi alla
ja valitse pehmusteen koko
sen mukaan, missä sierainten
ulkoreuna ja nenänpää koskettavat
mittausvälinettä.Peili tai toinen
henkilö voi olla avuksi koon
määrittämisessä.
2. Pehmusteen aukko tulee suoraan
sierainten alapuolelle. Pehmuste
istuu tiukasti nenää vasten ja
minimoi vuodot.
3. Nenä ei saa joutua pehmusteen aukon sisään. Jos jokin pehmusteen osa tulee
nenän päälle, pehmuste on väärässä asennossa. Saatat tarvita erikokoisen
pehmusteen.
Lisätietoja saat hoitohenkilöstöltä.
Philips Respironics System One -ilmatievastuksen säätäminen
Philips Respironics System One -laitteen kanssa käytettynä maski mahdollistaa
parhaan mahdollisen käyttömukavuuden. Hoitohenkilöstö asettaa tämän arvon (X1)
laitteeseen.

103
Maskin pukeminen
Kun maski on koottu (katso kohta Kokoaminen), aseta pehmuste nenän alle.
Aseta kehys pään päälle.
Vinkki: Katso oikean koon määrittämistä koskevat ohjeet kohdista Pehmusteen
koon määrittäminen ja Maskin kehyksen valitseminen.
Vedä päähine pään takaosan yli.

Maskin säätäminen
Irrota päähineen tarranauhat kankaasta. Säädä hihnojen pituus. Kiinnitä
tarranauhat uudelleen painamalla ne kangasta vasten.
Huomautus: Älä kiristä päähinettä liikaa. Liiallisen kiristämisen merkkejä ovat
esimerkiksi punoitus, mustelmat, hankaumat ja maskin reunoille muodostuvat
ihopoimut.
Sijoita maski niin, että se asettuu mukavasti.
Kun maski on paikallaan, polviputken on oltava pään päällä.

104
Maskin kehyksen valitseminen
•• Keskikokoinen (MED) kehys
•• Pieni (SM) kehys
•• Suuri (LG) kehys
Keskikokoinen (MED) maski istuu miellyttävästi useimmille kasvoille. Jos MED-kehys
ei sovi kasvoihisi, selvitä hoitohenkilöstön kanssa, vastaako pieni (SM) tai suuri (LG)
maski paremmin tarpeitasi.

 inkki: Jos maskin kehys kallistuu taaksepäin ja on liian lähellä korvia, saatat
V
tarvita pienemmän maskin kehyksen.

 inkki: Jos maskin kehys kallistuu eteenpäin ja on liian lähellä silmiä, saatat
V
tarvita suuremman maskin kehyksen.

105
Maskin käyttäminen
1. Yhdistä CPAP-letku (toimitetaan CPAP-laitteen mukana) polviputken
pikavapautusputkeen.
2. Kytke hoitolaitteeseen virta. Käy makuulle. Hengitä
normaalisti.
3. Kokeile erilaisia nukkuma-asentoja. Hakeudu
mukavaan asentoon. Jos huomaat liiallisia
ilmavuotoja, säädä päähinettä. Pienet ilmavuodot
ovat normaaleja.
Pikavapautusputki
Polviputkessa on pikavapautusputki. Vedä
pikavapautusputkea, jolloin se irtoaa polviputkesta
letkun mukana.
Maskin riisuminen
Voit säilyttää tekemäsi säädöt riisumalla maskin siten, että tartut pehmusteeseen
ja vedät sitä eteenpäin irti nenästä. Vedä sitten pehmuste ja maski ylöspäin irti
päästä.

5 Maskin kunnossapito
Puhdistusohjeet
Päivittäin: Pese muut kuin kangasosat käsin.
Viikoittain: Pese kangasosat käsin.
1. Pura maski (katso kohta Purkaminen).
2. Upota maski ja pese se käsin lämpimällä vedellä ja nestemäisellä
astianpesuaineella.
Huomautus: Varmista upotettaessa, että maskin osien sisään ei jää ilmataskuja.
3. Huuhtele huolellisesti.
4. Aseta päähine ja kangassuojukset kuivumaan tasaiselle pinnalle tai pyykkinarulle.
Varmista ennen käyttöä, että koko maski on kuiva.
Huomautus: Älä laita kankaisia osia kuivausrumpuun.
Huomio: Näistä ohjeista poikkeaminen saattaa vaikuttaa tuotteen suorituskykyyn.
Huomio: Älä käytä valkaisuainetta, alkoholia, valkaisuainetta tai alkoholia
sisältäviä puhdistusaineita tai hoitoaineita tai kosteuttavia aineita sisältäviä
puhdistusaineita.

106
Pesu astianpesukoneessa
Käsipesun lisäksi maskin voi pestä astianpesukoneessa kerran viikossa.
 uomio: Pese maski ainoastaan miedolla nestemäisellä astianpesuaineella.
H
1. Irrota kankaiset osat. Älä pese kankaisia osia astianpesukoneessa.
2. Pese astianpesukoneen ylätasolla.
Huomautus: Älä käytä astianpesukoneen kuivausjaksoa.
3. Anna kuivua. Varmista ennen käyttöä, että maski on kuiva.
Huomio: Älä käytä valkaisuainetta, alkoholia, valkaisuainetta tai alkoholia
sisältäviä puhdistusaineita tai hoitoaineita tai kosteuttavia aineita sisältäviä
puhdistusaineita.

6 Kokoaminen ja purkaminen
Kokoaminen
Vinkki: Varmista oikea kokoonpano 9
kohdistamalla pehmusteen ja kehyksen
kolmiot.
1. Pehmuste: Paina pehmustetta maskin
kehykseen, kunnes se napsahtaa paikalleen.
9 10
Huomautus: Pehmusteen pää ja maskin
kehyksen aukko ovat D-kirjaimen muotoiset.
Pehmusteen pään on vastattava kehystä.
2. Polviputki: Kiinnitä maskin kehyksen
yläosaan.
3. Pikavapautusputki: Paina pikavapautusputkea
polviputkeen, kunnes se napsahtaa 10
paikalleen.
4. Kangassuojukset: Kääri suojukset maskin
kehyksen ympärille ja paina liuskat yhteen.
Huomautus: Suojuksen saumojen on oltava
kehyksen ulkopuolella.
5. Päähine: Liu’uta tarranauhat maskin kehyksen
aukkoihin ja taita ne taaksepäin.
Huomautus: Kun kokoaminen on tehty
oikein. Philips Respironics -logo on
ulkopuolella ja suuntautuu ylöspäin.

107
Purkaminen
6. Päähine: Avaa päähineen tarranauhat ja vedä ne maskin kehyksen aukkojen läpi.
7. Kangassuojukset: Avaa liuskat ja irrota suojukset maskin kehyksestä.
8. Pikavapautusputki: Vedä pikavapautusputki irti polviputkesta.
9. Polviputki: Vedä polviputki irti kehyksen yläosasta.
10. Pehmuste: Vedä pehmuste irti maskin kehyksestä.

7 Tiedot hoitohenkilöstölle ja lääkärille


Tarkoitettu käytettäväksi useilla potilailla
Katso ammattikäyttöön tarkoitetusta desinfektio-oppaasta ohjeet potilaiden
välillä suoritettavaan uudelleenkäsittelyyn sairaalaympäristössä. Desinfektio-
oppaan uusin versio on saatavana osoitteesta www.healthcare.philips.com tai
soittamalla asiakaspalvelun numeroon +1 724 387 4000 (Yhdysvallat) tai Respironics
Deutschlandin numeroon +49 8152 9306 0 (Saksa).
Tekniset tiedot
Maskin tekniset tiedot toimitetaan hoitajallesi tuotteen yhteensopivuuden
määrittämiseksi käytettävän CPAP-laitteen tai kaksitasohoitolaitteen kanssa.
 aroitus: Jos maskia käytetään näiden teknisten tietojen vastaisesti, tehokasta
V
hoitoa ei välttämättä saavuteta.

108
Paine-/virtauskäyrä
60,0

50,0
Virtausnopeus (SLPM)

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Paine (cm H2O)


Vastus
Paineen alenema (cm H2O) tasolla 50 SLPM tasolla 100 SLPM
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Pehmusteen koko
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Tilavuus
Kehyksen koko: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Pehmusteen koko:
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

109
Äänitasot
A-painotettu äänitehotaso 25 dBA
A-painotettu äänenpainetaso 1 metrin etäisyydellä 18 dBA
Hävittäminen
Hävitä paikallisten määräysten mukaisesti.
Säilytysolosuhteet
Lämpötila: -20–60 °C
Suhteellinen kosteus: 15–95 %, ei kondensoituva

8 Rajoitettu takuu
Respironics, Inc. takaa, että sen maskijärjestelmät (mukaan lukien maskin kehys ja pehmuste)
(”Tuote”) ovat virheettömiä materiaalien ja valmistuksen osalta yhdeksänkymmenen (90) päivän
ajan ostopäivästä lukien (”Takuuaika”). Jos Tuotteessa ilmenee Takuuaikana vika normaaleissa
käyttöolosuhteissa ja Tuote palautetaan Respironicsille Takuuajan kuluessa, Respironics vaihtaa
Tuotteen uuteen. Tämä takuu ei ole siirrettävissä, ja se koskee vain Tuotteen alkuperäistä
omistajaa. Edellä mainittu vaihto on ainoa korjaustoimi edellä mainitun takuun rikkomuksissa.
Tämä takuu ei kata vaurioita, jotka johtuvat onnettomuudesta, virheellisestä tai väärästä
käytöstä, laiminlyönnistä, tuotteen muuttamisesta, tuotteen altistamisesta normaalista
poikkeaville olosuhteille, tuotteen käyttämisestä tai huoltamisesta ohjeiden vastaisesti tai
muista kuin materiaaleihin ja valmistukseen liittyvistä vioista.
Tämä takuu ei koske Tuotetta, jota on korjannut tai muuttanut muu taho kuin Respironics.
Respironics ei ole vastuussa taloudellista menetystä, tuoton menetystä, kuluja tai välillisiä,
seuraamuksellisia, erityisiä tai satunnaisia vahinkoja koskevista velvoitteista, joiden saatetaan
väittää aiheutuneen Tuotteen myynnistä tai käytöstä. Joillakin alueilla ei sallita liitännäisiä tai
välillisiä vahinkoja koskevia rajoituksia, joten yllä oleva rajoitus ei välttämättä päde.

TÄMÄ TAKUU KORVAA KAIKKI MUUT NIMENOMAISET TAKUUT. LISÄKSI KIELLETÄÄN KAIKKI
EPÄSUORAT TAKUUT, MUKAAN LUKIEN KAIKKI MYYNTIKELPOISUUTTA TAI TIETTYYN
KÄYTTÖTARKOITUKSEEN SOVELTUVUUTTA KOSKEVAT TAKUUT. JOILLAKIN ALUEILLA EI SALLITA
EPÄSUORIEN TAKUIDEN KIELTÄMISTÄ, JOTEN EDELLÄ OLEVA RAJOITUS EI VÄLTTÄMÄTTÄ PÄDE.
TÄMÄN TAKUUN MYÖTÄ SAAT ERITYISIÄ LAILLISIA OIKEUKSIA, JOIDEN LISÄKSI SINULLA VOI
OLLA MUITA MAASI LAINSÄÄDÄNNÖN MUKAISIA OIKEUKSIA.

Tähän rajoitettuun takuuseen liittyvissä vaateissa on otettava yhteys paikalliseen


Respironics, Inc.:n valtuutettuun edustajaan tai Respironics, Inc.:iin: 1001 Murry Ridge Lane,
Murrysville, Pennsylvania 15668, Yhdysvallat, tai Respironics Deutschland GmbH & Co KG:hen,
Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Saksa.

110
DreamWear
Nesemaske med pute under nesen

Bruksanvisning – N
1 Sikkerhetsinformasjon
Tiltenkt bruk
Denne nesemasken skal danne et grensesnitt hos pasienter som får CPAP- eller
bi‑level-behandling. Masken er for bruk på én pasient i hjemmet eller for bruk på
flere pasienter på sykehus/institusjon. Masken er for bruk på pasienter (>30 kg) som
har fått CPAP- eller bi-level-behandling foreskrevet.
Merk: Denne masken er ikke fremstilt med naturlig gummilateks eller DEHP.
Symboler

Grenseverdier for
Produsent
ikke-kondenserende luftfuktighet

X1 Verdi for Philips Respironics


System One-motstandskontroll
Grenseverdier for
temperatur

Inneholder ikke naturlig gummilateks

Advarsler
•• Denne masken egner seg ikke til å gi livsopprettholdende ventilasjon.
•• Slutt å bruke masken, og kontakt helsepersonell hvis noen av de følgende
symptomene oppstår: rødhet i hud, irritasjon, ubehag, tåkesyn eller tørrhet
i øynene.
•• Ikke fortsett bruk og søk råd hos helsepersonell hvis noen av de følgende
symptomene oppstår: uvanlig brystubehag, kortpustethet, kraftig hodepine,
øyesmerter eller øyeinfeksjoner.
•• Slutt å bruke masken, og søk råd hos helsepersonell hvis noen av de
følgende symptomene oppstår: sårhet i tenner, tannkjøtt eller kjeven. Bruk av
en maske kan forverre pasientens eksisterende tannproblemer.

111
•• Ikke stram til hodestroppene for mye. Se etter tegn på overstramming, slik
som overdreven rødhet, sår eller utbulende hud rundt kantene på masken.
Løsne hodestroppene for å lette symptomene.
•• Utåndingsportene må ikke blokkeres eller forsegles.

2 Hva inneholder pakken

F
E

A Hodeutstyr
B Tekstilmansjetter til maskeramme (tilleggsutstyr)
C Maskepute (tilgjengelig i størrelsene S, M, L, MW) med innebygd utåndingsport
(må ikke blokkeres)
D Maskeramme (tilgjengelig i størrelsene liten (SM), medium (MED), stor (LG))
E Vinkelrør med innebygd utåndingsport (må ikke blokkeres)
F Hurtigfrigjøring for slange (kan forbli i CPAP-slangen)

112
3 Før bruk
•• Vask hele masken for hånd før bruk (se avsnittet Vedlikehold av masken).
•• Vask ansiktet ditt. Ikke bruk fuktighetskrem eller lotion på hendene eller
ansiktet ditt.
•• Kontroller hele masken. Kasser og skift ut skadde eller slitte deler.

4 Korrekt tilpasning
Valg av putestørrelse
Fire putestørrelser (S, M, L, MW) er
tilgjengelige. Plasser måleren for pute-
størrelse under nesen din (som vist).
Tips: For best ytelse bør du bruke
den minste puten som passer til nesen
din.
1. Hold måleren horisontalt under
nesen, og velg putestørrelse basert
på hvor ytterkanten av neseborene
og nesetippen kommer i kontakt
med måleren. Bruk gjerne et speil
eller få hjelp av en person til å finne
riktig størrelse.
2. Puteåpningen skal befinne seg rett
under neseborene dine. Puten skal
omslutte nesen, slik at lekkasjen er
minimal.
3. Nesen din skal ikke på noe tidspunkt befinne seg inne i puteåpningen. Hvis noen
av putens deler overlapper med nesen, sitter ikke puten riktig. Det kan hende du
trenger annen størrelse på puten.
Kontakt helsepersonell for mer informasjon.
Philips Respironics System One-motstandskontroll
Ved å brukes masken sammen med en Philips Respironics System One-enhet, vil du
oppnå optimal komfort. Leverandøren stiller inn denne verdien (X1) på enheten din.

113
Sette på masken
Når masken er montert (se avsnittet Montering), plasser puten under nesen.
Plasser rammen på toppen av hodet.
Tips: For valg av riktig størrelse, se avsnittene Valg av putestørrelse og Valg av
maskeramme.
Trekk hodeutstyret over den bakre delen av hodet.

Justere masken
Trekk flikene på hodeutstyret bort fra tekstildelene. Juster lengden på stroppene.
Trykk flikene tilbake mot tekstildelene for å feste på nytt.
Merk: Ikke stram til hodeutstyret for mye. Tegn på overstramming omfatter
rødhet i huden, sår eller utbulende hud rundt kantene på masken.
Plasser masken slik at den sitter komfortabelt.
Når du er ferdig, skal vinkelrøret sitte på toppen av hodet.

114
Valg av rammestørrelse
•• Medium (MED) ramme
•• Liten (SM) ramme
•• Stor (LG) ramme
Medium (MED) maskerammen vil sitte komfortabelt på de fleste ansikt. Dersom
rammen i medium (MED) ikke passer til ansiktet ditt, kontakt helsepersonell for å se
om maskerammer i liten (SM) eller stor (LG) passer bedre for deg.

T ips: Hvis maskerammen faller bakover og sitter for nær ørene dine, kan det
hende du trenger en mindre maskeramme.

T ips: Hvis maskerammen faller forover og sitter for nær øynene dine, kan det
hende du trenger en større maskeramme.

115
Bruke masken
1. Koble til CPAP-slangen (inkludert med CPAP-apparatet) til hurtigfrigjøringen på
vinkelrøret.
2. Slå på behandlingsenheten. Legg deg ned. Pust
normalt.
3. Prøv ulike sovestillinger. Beveg deg rundt til du er
komfortabel. Gjør endelige tilpasninger dersom det
er store luftlekkasjer. Litt luftlekkasje er normalt.
Hurtigfrigjøring for slange
Vinkelrøret er utstyrt med hurtigfrigjøring for
slange. Når du drar i hurtigfrigjøringen for slangen,
kobles den fra vinkelrøret sammen med slangen.
Ta av masken
For å beholde justeringene du har gjort, ta av masken ved å ta tak i puten og dra
den rett bort fra nesen. Dra så puten og masken oppover og av hodet.

5 Vedlikehold av masken
Rengjøringsinstruksjoner
Daglig: Vask deler som ikke er i tekstil for hånd.
Ukentlig: Vask tekstildeler for hånd.
1. Demonter masken (se avsnittet Demontering).
2. Senk masken ned i vannet og håndvask den i varmt vann med flytende
oppvaskmiddel.
Merk: Påse at det ikke finnes noen luftlommer på innsiden av masken mens
delene befinner seg under vann.
3. Skyll godt.
4. Legg hodeutstyret og tekstilmansjettene flatt for å tørke, eller heng dem på en
snor. Sjekk at hele masken er tørr før bruk.
Merk: Tekstildelene skal ikke tørkes i tørketrommel/-skap.
 Forsiktig: Ethvert avvik fra disse instruksjonene kan redusere ytelsen til
produktet.
 Forsiktig: Ikke bruk blekemiddel, rengjøringsmidler som inneholder blekemiddel
eller rengjøringsmidler som inneholder mykningsmidler eller fuktighetskrem.

116
Instruksjoner for oppvaskmaskin
I tillegg til håndvask kan masken rengjøres i oppvaskmaskin én gang i uken.
Forsiktig: Bruk mildt, flytende oppvaskmiddel ved vask av masken.
1. Ta av tekstildelene. Tekstildeler skal ikke vaskes i oppvaskmaskinen.
2. Vask masken i øverste kurv i oppvaskmaskinen.
Merk: Ikke bruk tørkesyklusen på oppvaskmaskinen.
3. Lufttørk. Sørg for at masken er tørr før bruk.
 Forsiktig: Ikke bruk blekemiddel, rengjøringsmidler som inneholder blekemiddel
eller rengjøringsmidler som inneholder mykningsmidler eller fuktighetskrem.

6 Montering og demontering
Montering
Tips: Innrett trekantene på puten mot 9
trekantene på rammen for riktig montering.
1. Pute: Trykk puten mot rammen til den klikker
på plass. 9 10
Merk: Enden på puten og åpningen i
maskerammen danner en D-form. Enden på
puten må passe til rammen.
2. Vinkelrør: Sett vinkelrøret inn i toppen av
maskerammen.
3. Hurtigfrigjøring for slange: Trykk hurtigfri-
gjøringen for slange på vinkelrøret til den
klikker på plass.
4. Tekstilmansjetter: Vikle mansjettene rundt 10
maskerammen og trykk strimlene sammen.
Merk: Sømmene på mansjettene skal ligge
på utsiden av rammen.
5. Hodeutstyr: Før flikene gjennom åpningene
i masken, og fold dem bakover.
Merk: Philips Respironics-logoen er plassert
på utsiden og vendt opp når alt er riktig
montert.

117
Demontering
6. Hodeutstyr: Løsne hodeutstyrets fliker, og dra dem gjennom åpningene
i maskerammen.
7. Tekstilmansjetter: Løsne strimlene og fjern dem fra maskerammen.
8. Hurtigfrigjøring for slange: Dra hurtigfrigjøringen for slangen ut av vinkelrøret.
9. Vinkelrør: Dra vinkelrøret ut av toppen på maskerammen.
10. Pute: Dra puten ut av maskerammen.

7 Informasjon for leverandør av medisinsk utstyr


og klinikere
Bruk på flere pasienter
Se desinfiseringsveiledningen til profesjonell bruk for rengjøring og desinfisering
av masken mellom hver pasient ved klinisk bruk. Få tilgang til den nyeste versjonen
av desinfiseringsveiledningen på www.healthcare.philips.com eller ved å kontakte
kundeservice på +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på +49 8152 93060.
Spesifikasjoner
De tekniske spesifikasjonene for masken er oppgitt slik at helsepersonellet kan
avgjøre om den er kompatibel med CPAP- eller bi-level-behandlingsenheten din.
 dvarsel: Bruk utenfor disse spesifikasjonene kan føre til at behandlingen er
A
ineffektiv.

118
Trykkflowkurve
60,0
Strømningshastighet (l/min)

50,0

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Trykk (cm H2O)


Motstand
Trykkfall (cm H2O) ved 50 l/min ved 100 l/min
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Putestørrelse
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Dødvolum
Rammestørrelse: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Putestørrelse:
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

119
Lydnivåer
A-vektet lydeffektnivå 25 dBA
A-vektet lydtrykksnivå på 1 m 18 dBA
Avfallshåndtering
Kasser enheten i henhold til lokale forskrifter.
Oppbevaringsforhold
Temperatur: –20 °C til 60 °C
Relativ fuktighet: 15 % til 95 %, ikke-kondenserende

8 Begrenset garanti
Respironics, Inc. garanterer at maskesystemene (inkludert maskeramme og pute) (”produktet”)
skal være frie for defekter i utførelse og materialer i en periode på nitti (90) dager fra
kjøpsdatoen (”garantiperioden”). Respironics vil erstatte produktet dersom produktet svikter
under normale bruksforhold i løpet av garantiperioden og produktet returneres til Respironics
innenfor garantiperioden. Denne garantien kan ikke overdras til andre og gjelder kun for
produktets opprinnelige eier. Erstatning av produktet, som angitt ovenfor, vil være eneste
rettsmiddel ved brudd på garantien ovenfor.
Denne garantien dekker ikke skade som er forårsaket av uhell, misbruk, mishandling,
uaktsomhet, endring, unnlatelse fra å bruke produktet under normale bruksforhold og i
henhold til betingelsene i produktets dokumentasjon, eller andre defekter og feil som ikke er
relatert til materiale eller utførelse.
Garantien gjelder ikke produkter som kan ha blitt reparert eller endret av andre enn
Respironics. Respironics fraskriver seg ethvert ansvar for økonomisk tap, tap av fortjeneste,
administrasjonskostnader eller indirekte skader, følgeskader, spesielle skader eller tilfeldige
skader som kan hevdes å være forårsaket av salg eller bruk av produktet. Visse jurisdiksjoner
tillater ikke ekskludering eller begrensning av tilfeldige skader eller følgeskader, så det er mulig
at ovenstående begrensninger eller eksklusjoner ikke gjelder for deg.

DENNE GARANTIEN ER GITT I STEDET FOR ALLE ANDRE UTTRYKTE GARANTIER. I TILLEGG ER
ENHVER UNDERFORSTÅTT GARANTI, INKLUDERT GARANTI OM SALGBARHET ELLER EGNETHET
TIL ET BESTEMT FORMÅL SPESIELT AVVIST. VISSE JURISDIKSJONER TILLATER IKKE EKSKLUDERING
ELLER BEGRENSNING AV TILFELDIGE SKADER ELLER FØLGESKADER, SÅ DET ER MULIG AT
OVENSTÅENDE BEGRENSNINGER ELLER EKSKLUSJONER IKKE GJELDER FOR DEG. DENNE
GARANTIEN GIR DEG SPESIFIKKE JURIDISKE RETTIGHETER, OG DU KAN OGSÅ HA ANDRE
RETTIGHETER I HENHOLD TIL LOVER SOM GJELDER FOR DITT RETTSOMRÅDE.

For å utøve dine rettigheter under denne begrensede garantien kan du kontakte din
lokale, autoriserte forhandler for Respironics, Inc., eller Respironics, Inc., 1001 Murry Ridge
Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, USA, eller Respironics Deutschland GmbH & Co KG,
Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Tyskland.

120
DreamWear
Maska nosowa z podkładką podnosową

Instrukcja obsługi - P
1 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Przeznaczenie
Niniejszą maskę nosową zaprojektowano jako pomoc podczas przeprowadzania
terapii CPAP lub terapii dwupoziomowej u pacjentów. Maska jest przeznaczona
dla jednego pacjenta w przypadku użytku domowego lub wielu pacjentów
w przypadku użytku szpitalnego. Maskę należy stosować u pacjentów (o wadze
powyżej 30 kg), u których zalecono terapię CPAP lub terapię dwupoziomową.
Uwaga: Produktu nie wykonano z lateksu kauczuku naturalnego ani DEHP.
Symbole

Producent Zakresy wilgotności


bez kondensacji

Wartość kompensacji oporu


X1 oddechowego urządzeń System One
firmy Philips Respironics
Zakresy temperatury

Produktu nie wyprodukowano


z lateksu kauczuku naturalnego

Ostrzeżenia
•• Maska nie jest przeznaczona do zapewniania wentylacji w celu utrzymania
funkcji życiowych.
•• W przypadku zauważenia któregokolwiek z poniższych objawów
należy przerwać użytkowanie aparatu i skontaktować się z lekarzem:
zaczerwienienie skóry, podrażnienie, dyskomfort, utrata ostrości widzenia lub
suchość oczu.
•• W przypadku zauważenia któregokolwiek z poniższych objawów należy
przerwać użytkowanie aparatu i skontaktować się z lekarzem: uczucie
nietypowego dyskomfortu w klatce piersiowej, skrócenie oddechu, silny ból
głowy, ból lub podrażnienie oczu.
121
•• W przypadku zauważenia któregokolwiek z poniższych objawów należy
przerwać użytkowanie aparatu i skontaktować się z lekarzem: ból zębów,
dziąseł lub szczęki. Użycie maski może być powodem zaostrzenia
istniejących chorób zębów.
•• Nie napinać pasków uprzęży zbyt mocno. Sprawdzać występowanie
ewentualnych objawów zbyt mocnego napięcia pasków, takich jak znaczne
zaczerwienienie, ból lub obrzęk skóry wokół krawędzi maski. Poluzować paski
uprzęży w celu złagodzenia objawów.
•• Nie blokować ani nie zaklejać portów wydechowych.

2 Zawartość opakowania

F
E

A Uprząż
B Rękawy oprawy maski (opcjonalne)
C Podkładka maski (dostępna w rozmiarach S, M, L, MW) z wbudowanym portem
wydechowym (nie blokować)
D Oprawa maski (dostępna w następujących rozmiarach: mała (SM), średnia (MED),
duża (LG))
E Łącznik kolankowy z wbudowanym portem wydechowym (nie blokować)
F Zatrzask szybkozłączny przewodu rurowego (może być wewnątrz przewodu CPAP)

122
3 Przed użyciem
•• Przed użyciem należy umyć ręcznie całą maskę (patrz rozdział Pielęgnacja maski).
•• Umyć twarz. Nie nakładać na dłonie ani na twarz kremów ani balsamów
nawilżających.
•• Skontrolować całą maskę. Wszelkie uszkodzone lub zużyte części należy wyrzucić
i wymienić na nowe.

4 Dopasowywanie maski
Dobór rozmiaru podkładki
Podkładki dostępne są w różnych
rozmiarach (S, M, L, MW). Umieścić
przymiar do podkładek pod nosem
(jak pokazano na rysunku).
Wskazówka: Zaleca się stosowanie
najmniejszych poduszek, które
pasują do kształtu nosa.
1. Trzymać przymiar poziomo pod
nosem i dobrać rozmiar poduszki
na podstawie punktów, w których
nozdrza i koniec nosa stykają się
z przymiarem. Pomiar rozmiaru
ułatwia lustro lub pomoc drugiej
osoby.
2. Otwór podkładki powinien
znajdować się bezpośrednio pod
otworami nosowymi. Podkładka
obejmie wtedy nos i straty
powietrza będą minimalne.
3. Nos nie może znajdować się wewnątrz otworu podkładki. Jeśli jakaś część
podkładki przykrywa nos, to znaczy, że podkładka jest źle założona. Może być
potrzebny inny rozmiar podkładki.
Aby uzyskać dodatkowe informacje, należy skontaktować się z lekarzem.
Kompensacja oporu oddechowego w przypadku urządzeń System One
firmy Philips Respironics
W połączeniu z urządzeniem System One firmy Philips Respironics maska zapewnia
optymalny komfort. Ta wartość (X1) jest umieszczona przez producenta na
urządzeniu.
123
Zakładanie maski
Po zmontowaniu maski (patrz rozdział Montaż), umieścić podkładkę pod nosem.
Ułożyć maskę na szczycie głowy.
Wskazówka: Informacje na temat prawidłowego doboru rozmiaru znajdują się
w rozdziałach Dobór rozmiaru podkładki i Wybór oprawy maski.
Założyć uprząż na tył głowy.

Regulacja maski
Oderwać paski uprzęży od tkaniny. Wyregulować długość pasków. Docisnąć
ponownie paski do tkaniny.
Uwaga: Nie napinać uprzęży zbyt mocno. Objawy zbyt mocnego napięcia
pasków to znaczne zaczerwienienie, ból lub obrzęk skóry wokół krawędzi maski.
Ułożyć maskę tak, aby zapewniała komfort.
Po wyregulowaniu łącznik kolankowy powinien opierać się o szczyt głowy.

124
Dobór rozmiaru oprawy
•• Oprawa średnia (MED)
•• Oprawa mała (SM)
•• Oprawa duża (LG)
Oprawa średnia (MED) jest odpowiednia dla większości twarzy. Jeśli oprawa
w rozmiarze MED nie pasuje do twarzy, należy skontaktować się z lekarzem, aby
sprawdzić, czy bardziej odpowiednia będzie oprawa mała (SM) lub duża (LG).

 skazówka: Jeśli oprawa opada do tyłu i jest zbyt blisko uszu, może być
W
potrzebna mniejsza oprawa.

 skazówka: Jeśli oprawa opada na głowie do przodu i jest zbyt blisko uszu,
W
może być potrzebna większa oprawa.

125
Sposób użycia maski
1. Podłączyć przewód CPAP (w komplecie z urządzeniem CPAP) do zatrzasku
szybkozłącznego na łączniku kolankowym.
2. Włączyć urządzenie terapeutyczne. Położyć się.
Oddychać normalnie.
3. Przyjąć kilka różnych pozycji. Zmieniać ułożenie
ciała aż do uzyskania komfortowej pozycji.
W przypadku dużych wycieków powietrza
ponownie wyregulować maskę. Nieznaczna
nieszczelność jest zjawiskiem normalnym.
Zatrzask szybkozłączny przewodu rurowego
Kolanko wyposażono w szybkozłączny zatrzask.
Pociągnięcie szybkozłącznego zatrzasku przewodu
rurowego spowoduje jego odłączenie od kolanka
wraz z przewodem rurowym.
Zdejmowanie maski
Aby zachować regulację maski, należy ją zdejmować, chwytając za podkładkę
i pociągając ją do przodu, zdejmując z nosa. Następnie pociągnąć podkładkę
i maskę w górę, zdejmując ją z głowy.

5 Pielęgnacja maski
Instrukcje czyszczenia
Codziennie: Myć ręcznie części nie wykonane z tkaniny.
Co tydzień: Prać ręcznie części wykonane z tkaniny.
1. Zdemontować maskę (patrz rozdział Demontaż).
2. Zanurzyć i myć ręcznie maskę w ciepłej wodzie z dodatkiem środka do mycia naczyń.
Uwaga: Należy dopilnować, aby przy zanurzaniu maski nie powstały w niej
pęcherze powietrza.
3. Dokładnie opłukać.
4. Uprząż i rękawy wykonane z tkaniny należy suszyć ułożone płasko lub
zawieszone na sznurku. Przed użyciem upewnić się, że cała maska jest sucha.
Uwaga: Nie umieszczać elementów wykonanych z tkaniny w suszarce do ubrań.
Przestroga: Postępowanie niezgodne z powyższą instrukcją może wpływać na
wydajność niniejszego produktu.
Przestroga: Nie stosować wybielaczy, alkoholi, roztworów czyszczących
zawierających wybielacze ani roztworów czyszczących zawierających odżywki
lub nawilżacze.
126
Instrukcje mycia w zmywarce
Poza myciem ręcznym maskę można raz w tygodniu myć w zmywarce do naczyń.
Przestroga: Delikatnego, płynnego detergentu do mycia naczyń można używać
wyłącznie do mycia maski.
1. Zdjąć elementy wykonane z tkaniny. Nie myć elementów wykonanych z tkaniny
w zmywarce do naczyń.
2. Umieścić maskę w górnym koszu zmywarki do naczyń i umyć.
Uwaga: Nie używać programu suszącego zmywarki.
3. Wysuszyć na powietrzu. Przed użyciem upewnić się, że maska jest sucha.
Przestroga: Nie stosować wybielaczy, alkoholi, roztworów czyszczących
zawierających wybielacze ani roztworów czyszczących zawierających odżywki
lub nawilżacze.
6 Montaż i demontaż
Montaż
Wskazówka: Aby elementy były prawidłowo 9
zmontowane, symbole trójkąta na poduszce
i oprawie muszą się znajdować w jednej linii.
1. Podkładka: Wcisnąć w oprawę maski, aż
podkładka wskoczy na miejsce z wyraźnym
kliknięciem. 9 10
Uwaga: Końcówka podkładki i otwór
w oprawie maski są w kształcie litery „D”.
Końcówka podkładki powinna przylegać do
oprawy.
2. Łącznik kolankowy: Należy podłączyć do
szczytu oprawy maski.
3. Zatrzask szybkozłączny przewodu rurowego: 10
Włożyć zatrzask szybkozłączny do łącznika
kolankowego do usłyszenia kliknięcia.
4. Rękawy z tkaniny: Owinąć rękawy wokół
oprawy maski i połączyć ze sobą paski.
Uwaga: Szwy rękawów powinny być na
zewnątrz oprawy.
5. Uprząż: Włożyć końcówki pasków w szczeliny
na oprawie maski i zgiąć w tył.

127
Uwaga: Po poprawnym zmontowaniu logo Philips Respironics powinno być
widoczne na zewnętrznej stronie i być skierowane w górę.
Demontaż
6. Uprząż: Odczepić paski mocujące uprzęży i przeciągnąć je przez szczeliny
w oprawie maski.
7. Rękawy z tkaniny: Odpiąć paski i zdjąć z oprawy maski.
8. Zatrzask szybkozłączny przewodu rurowego: Wypiąć zatrzask szybkozłączny
z łącznika kolankowego.
9. Łącznik kolankowy: Wypiąć łącznik kolankowy ze szczytu oprawy maski.
10. Podkładka: Odciągnąć podkładkę od oprawy maski.

7 Informacje dla lekarzy i opiekunów


Używanie u wielu pacjentów
Instrukcja dezynfekcji dla profesjonalistów zawiera informacje o sposobie
przygotowania maski przed użyciem przez innego pacjenta w zastosowaniach
klinicznych. Aktualną wersję Instrukcji dezynfekcji można uzyskać na stronie
www.healthcare.philips.com lub kontaktując się z działem obsługi klienta pod
numerem +1-724-387-4000 lub z firmą Respironics Deutschland pod numerem
+49 (0)8152 9306-0.
Parametry techniczne
Dane techniczne maski podano jedynie w celu weryfikacji jej zgodności ze
stosowanym urządzeniem CPAP lub urządzeniem do terapii dwupoziomowej.
Weryfikację przeprowadza lekarz.
 strzeżenie: Używanie maski w warunkach innych niż podane może obniżyć
O
efektywność terapii.

128
Krzywa ciśnienia względem przepływu
60,0
Szybkość przepływu (SLPM)

50,0

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Ciśnienie (cm H2O)


Opór
Spadek ciśnienia (cm H2O) przy 50 SLPM przy 100 SLPM
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Rozmiar podkładki
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Martwa strefa
Rozmiar oprawy: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Rozmiar podkładki:
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

129
Poziom dźwięku
Poziom natężenia akustycznego 25 dBA
Poziom ciśnienia akustycznego przy pomiarze w odległości 1 m 18 dBA
Utylizacja
Produkt należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Warunki przechowywania
Temperatura: od -20°C do 60°C
Wilgotność względna: od 15% do 95%, bez skraplania

8 Ograniczona gwarancja
Firma Respironics, Inc. gwarantuje, że produkowane przez nią zestawy masek (w tym
oprawa maski i podkładka) (zwane dalej „Produktem”) będą wolne od wad wykonawczych
i materiałowych przez okres dziewięćdziesięciu (90) dni od daty zakupu (zwany dalej „Okresem
gwarancyjnym”). Jeśli Produkt stanie się niesprawny w normalnych warunkach użytkowania przed
zakończeniem Okresu gwarancyjnego i Produkt zostanie zwrócony do firmy Respironics przed
zakończeniem Okresu gwarancyjnego, firma Respironics wymieni Produkt na nowy. Niniejsza
gwarancja jest niezbywalna i dotyczy wyłącznie pierwszego właściciela Produktu. Wspomniana
powyżej wymiana stanowi wyłączny środek naprawczy dostępny w ramach niniejszej gwarancji.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku wypadków, niepoprawnego
użycia, użycia do niewłaściwych celów, zaniedbania, modyfikacji, nieużywania Produktu
w normalnych warunkach użytkowania oraz zgodnie z dokumentacją Produktu, a także wszelkich
innych defektów niezwiązanych z wadami materiałowymi lub wykonawczymi.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje Produktów, które były naprawiane lub modyfikowane przez
podmioty inne niż firma Respironics. Firma Respironics nie ponosi odpowiedzialności za szkody
z tytułu utraconych korzyści, utraconych zysków, za szkody handlowe lub szkody pośrednie,
następcze, specjalne lub uboczne powstałe w związku ze sprzedażą lub użytkowaniem tego
produktu. W niektórych systemach prawnych nie ma prawnej możliwości wyłączenia lub
ograniczenia szkód pośrednich lub następczych, zatem powyższe wyłączenie lub ograniczenie
może nie dotyczyć użytkownika.

NINIEJSZA GWARANCJA ZASTĘPUJE WSZYSTKIE INNE GWARANCJE. PONADTO NIE SĄ UDZIELANE


ŻADNE GWARANCJE DOROZUMIANE, W TYM GWARANCJA PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ LUB
PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU. W NIEKTÓRYCH SYSTEMACH PRAWNYCH NIE MA
PRAWNEJ MOŻLIWOŚCI WYŁĄCZENIA GWARANCJI DOROZUMIANYCH, ZATEM POWYŻSZE
OGRANICZENIE MOŻE NIE DOTYCZYĆ UŻYTKOWNIKA. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE
UŻYTKOWNIKOWI OKREŚLONE PRAWA, PRZY CZYM UŻYTKOWNIKOWI MOGĄ PRZYSŁUGIWAĆ
RÓWNIEŻ INNE PRAWA W ZALEŻNOŚCI OD JURYSDYKCJI.

130
Aby skorzystać z praw wynikających z niniejszej ograniczonej gwarancji, należy skontaktować
się z lokalnym przedstawicielem firmy Respironics, Inc. lub firmą Respironics, Inc. pod adresem
1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, Stany Zjednoczone, lub oddziałem
Respironics Deutschland GmbH & Co KG pod adresem Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching,
Niemcy.

DreamWear
Nosní maska s měkčenou obrubou pod nos

Návod k použití – c
1 Bezpečnostní informace
Určené použití
Tato nosní maska slouží jako rozhraní pacienta pro aplikaci CPAP (kontinuálního
přetlaku v dýchacích cestách) nebo dvojúrovňové léčby. Maska je určena k použití
jedním pacientem v domácím prostředí nebo více pacienty v nemocničním, resp.
ústavním prostředí. Maska je určena pacientům (> 30 kg), jimž byla předepsána
léčba CPAP nebo dvojúrovňová léčba.
Poznámka: Při výrobě nebyl použit přírodní kaučuk ani DEHP.
Symboly

Výrobce Vlhkostní omezení


nekondenzující

X1 Kontrolní hodnota odporu


Philips Respironics System One Teplotní omezení

Při výrobě nebyl použit přírodní


kaučuk

Varování
•• Tato maska není vhodná pro dýchání při udržování životních funkcí.
•• Pokud se objeví některý z následujících příznaků, přestaňte ji používat
a obraťte se na svého lékaře: zarudnutí kůže, podráždění, nepohodlí,
rozostřené vidění nebo vysychání očí.

131
•• Pokud se objeví některý z následujících příznaků, přestaňte ji používat
a obraťte se na svého lékaře: neobvyklá stísněnost na hrudi, dýchavičnost,
silné bolesti hlavy, bolest v očích nebo infekce očí.
•• Pokud se objeví některý z následujících příznaků, přestaňte ji používat
a obraťte se na svého lékaře: bolesti zubů, dásní nebo čelistí. Používání masky
by mohlo zhoršit stávající dentální stav pacienta.
•• Neutahujte řemínky hlavového dílce příliš silně. Dávejte pozor na známky
příliš silného utažení, například nadměrné zarudnutí, otlačeniny nebo vydutí
kůže kolem okrajů masky. Případné příznaky zmírněte povolením řemínků
hlavového dílce.
•• Neucpávejte ani neutěsňujte výdechové porty.

2 Obsah balíčku

F
E

A Hlavový dílec
B Tkané obruby rámu masky (volitelně)
C Měkčená obruba masky (dostupná ve velikostech S, M, L, MW) s vestavěným
výdechovým portem (nezakrývejte)
D Rám masky (dostupný v malé (SM), střední (MED) a velké (LG) velikosti)
E Kloub s vestavěným výdechovým portem (nezakrývejte)
F Spojka pro rychlé uvolnění hadičky (může zůstat v hadičce CPAP)

132
3 Před použitím
•• Před prvním použitím ručně omyjte celou masku (viz oddíl Péče o masku).
•• Umyjte si obličej. Nezvlhčujte si ruce ani obličej hydratačním krémem či pleťovou
vodou.
•• Prohlédněte celou masku. Vyřaďte všechny opotřebené součásti a nahraďte je
novými.

4 Správné usazení masky


Určení velikosti měkčené obruby
K dispozici jsou čtyři velikosti měkčené
obruby (S, M, L, MW). Umístěte pod
nos měrku velikosti měkčené obruby
tak, jak je znázorněno na obrázku.
Tip: Nejlépe bude fungovat
měkčená obruba nejmenší velikosti
pasující na nos.
1. Přidržte měrku ve vodorovné
poloze pod nosem a vyberte
velikost měkčené obruby podle
místa, kde se nosní dírky a špička
nosu dotýkají měrky. S měřením
vám může pomoci zrcadlo nebo
jiná osoba.
2. Otvor měkčené obruby je přímo
pod nosními dírkami. Měkčená
obruba obejme nos, čímž se
netěsnost sníží na minimum.
3. Nos by v žádném případě neměl být uvnitř otvoru měkčené obruby. Pokud
některá z částí měkčené obruby nos přesahuje, máte ji nasazenou nesprávně.
Možná budete potřebovat jinou velikost měkčené obruby.
Další informace získáte od svého lékaře.
Řízení odporu Philips Respironics System One
Maska poskytuje optimální pohodlí v kombinaci se zařízením Philips Respironics
System One. Na zařízení tuto hodnotu (X1) nastavuje poskytovatel.

133
Nasazení masky
Po nasazení masky (viz oddíl Sestavení) pod nos umístěte měkčenou obrubu.
Rám umístěte na horní část hlavy.
Tip: Informace o správném určení velikosti najdete v oddíle Určení velikosti
měkčené obruby a Výběr rámu masky.
Přetáhněte si hlavový dílec přes zadní část hlavy.

Upravení masky
Stáhněte poutka hlavového dílce z tkaných částí. Upravte délku řemínků. Poutka
přitlačte k tkaným částem a znovu je připevněte.
Poznámka: Neutahujte hlavový dílec příliš silně. Mezi známky příliš silného
utažení patří například nadměrné zarudnutí, otlačeniny nebo vydutí kůže kolem
okrajů masky.
Umístěte masku tak, aby vám byla pohodlná.
Kloub by měl být posazen na horní části hlavy.

134
Určení velikosti rámu masky
•• Střední rám (MED)
•• Malý rám (SM)
•• Velký rám (LG)
Většině obličejů pohodlně sedí střední rám masky (MED). Pokud rám MED vašemu
obličeji nesedí, obraťte se na svého lékaře, který zváží, zda by vašim potřebám lépe
nevyhovoval malý (SM) nebo velký (LG) rám masky.

T ip: Pokud vám rám padá dozadu a je posazen příliš blízko uším, budete zřejmě
potřebovat menší rám.

T ip: Pokud vám rám padá dopředu a je posazen příliš blízko očím, budete zřejmě
potřebovat rám větší.

135
Používání masky
1. Hadičku CPAP (součástí zařízení CPAP) připojte ke spojce pro rychlé uvolnění
hadičky umístěné na kloubu.
2. Zapněte terapeutické zařízení. Lehněte si.
Normálně dýchejte.
3. Zaujímejte různé spánkové polohy. Pohybujte
se, dokud se nebudete cítit pohodlně. Dochází-li
někde k nadměrnému úniku vzduchu, proveďte
konečné úpravy. Jistá míra úniku vzduchu je
normální.
Spojka pro rychlé uvolnění hadičky
Kloub je vybaven spojkou pro rychlé uvolnění
hadičky. Zatáhněte za spojku pro rychlé uvolnění
hadičky. Tím se oddělí od kloubu a uvolní společně
s hadičkou.
Snímání masky
Chcete-li své úpravy zachovat, uchopte měkčenou obrubu, odtáhněte ji směrem
od nosu a masku sejměte. Poté vytáhněte měkčenou obrubu a masku směrem
nahoru a sejměte je z hlavy.

5 Péče o masku
Pokyny pro čištění
Denně: Ručně omyjte netkané části.
Týdně: Ručně vyperte tkané části.
1. Rozeberte masku (viz oddíl Rozebrání).
2. Ponořte masku do teplé vody s tekutým saponátem na nádobí a ručně ji omyjte.
Poznámka: Ujistěte se, že při ponoření masky uvnitř nejsou žádné vzduchové
kapsy.
3. Důkladně ji opláchněte.
4. Položte hlavový dílec a tkané obruby na rovný povrch nebo je nechte uschnout
na šňůře. Před použitím se ujistěte, že je celá maska suchá.
Poznámka: Nesušte tkané části v sušičce.
Upozornění: Nedodržení kteréhokoliv z uvedených pokynů by mohlo ovlivnit
účinnost výrobku.
Upozornění: Nepoužívejte chlornanové a lihové čisticí prostředky a prostředky
obsahující kondicionéry nebo hydratační složky.
136
Pokyny pro mytí v myčce
Kromě ručního mytí lze masku jednou týdně mýt v myčce.
Upozornění: K mytí masky používejte pouze slabý tekutý saponát na nádobí.
1. Sejměte tkané části. Nemyjte tkané části v myčce.
2. Myjte v horní přihrádce myčky.
Poznámka: Nepoužívejte sušicí cyklus myčky.
3. Nechte uschnout na vzduchu. Před použitím musí být maska suchá.
Upozornění: Nepoužívejte chlornanové a lihové čisticí prostředky a prostředky
obsahující kondicionéry nebo hydratační složky.

6 Sestavení a rozebrání
Sestavení
Tip: Ke správnému sestavení je zapotřebí, 9
aby byly vyrovnány trojúhelníky na měkčené
obrubě a rámu masky.
1. Měkčená obruba: Tlačte do rámu masky,
dokud měkčená obruba nezapadne na
místo. 9 10
Poznámka: Konec měkčené obruby a otvoru
rámu masky jsou ve tvaru písmene „D“.
Konec měkčené obruby by měl odpovídat
rámu.
2. Kloub: Vložte do horní části rámu masky.
3. Spojka pro rychlé uvolnění hadičky: Spojku
pro rychlé uvolnění hadičky nasaďte do 10
kloubu a tlačte, dokud nezapadne na místo.
4. Tkané obruby: Obruby obalte kolem rámu
masky a pásky stiskněte.
Poznámka: Švy obrub by měly být vně
rámu.
5. Hlavový dílec: Protáhněte poutka drážkami
v rámu masky a přeložte je dozadu.
Poznámka: Při správném sestavení je logo
Philips Respironics na vnější zadní straně
hlavového dílce směrem nahoru.

137
Rozebrání
6. Hlavový dílec: Odpojte poutka hlavového dílce a protáhněte je drážkami v rámu
masky.
7. Tkané obruby: Odpojte pásky a sejměte je z rámu masky.
8. Spojka pro rychlé uvolnění hadičky: Zatáhněte za spojku pro rychlé uvolnění
hadičky, aby se oddělila od kloubu.
9. Kloub: Zatáhněte za kloub, aby se oddělil od horní části rámu.
10. Měkčená obruba: Vytáhněte měkčenou obrubu z rámu masky.

7 Informace pro lékaře


Používání u více pacientů
Informace o postupu přípravy masky pro účely jednotlivých pacientů
v klinickém prostředí naleznete v Návodu k dezinfekci pro profesionální
použití. Chcete-li mít k dispozici nejnovější verzi Návodu k dezinfekci, navštivte
stránky www.healthcare.philips.com nebo kontaktujte zákaznickou službu
na čísle +1-724-387-4000 nebo společnost Respironics Deutschland na čísle
+49 (0)8152 9306-0.
Specifikace
Technické parametry umožňují lékaři zjistit, zda je maska kompatibilní s vaším
terapeutickým zařízením CPAP nebo dvojúrovňovým terapeutickým zařízením.
 arování: Použití mimo rozsah uvedených parametrů může znemožnit efektivní
V
léčbu.

138
Křivka tlakového proudění
60,0

50,0

40,0
Průtok (l/min)

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Tlak (cm H2O)


Odpor
Pokles tlaku (cm H2O) při 50 l/min při 100 l/min
S 1,1 4,0
Velikost měkčené M 1,1 3,9
obruby L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Neúčinný prostor
Velikost rámu: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
Velikost měkčené M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
obruby: L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

139
Hladiny hluku
Hladina akustického výkonu vážená podle křivky A 25 dBA
Hladina akustického tlaku vážená podle křivky A v 1 m 18 dBA
Likvidace
Tento výrobek likvidujte v souladu s platnými předpisy.
Skladovací podmínky
Teplota: -20 °C až 60 °C
Relativní vlhkost: 15 % až 95 % bez kondenzace

8 Záruka
Společnost Respironics, Inc. zaručuje, že po dobu devadesáti (90) dnů od data zakoupení
(„záruční lhůta“) budou její maskové systémy (včetně rámu masky a měkčené obruby)
(„výrobek“) bez závad provedení a materiálu. Pokud výrobek během záruční lhůty za
normálních podmínek používání přestane fungovat a bude vrácen, společnost Respironics
jej vymění za nový. Tato záruka je nepřenosná a vztahuje se pouze na původního vlastníka
výrobku. Výše zmíněná výměna bude výhradním způsobem nápravy při porušení uvedených
záručních podmínek.
Záruka se nevztahuje na škody způsobené nehodou, nevhodným použitím, zneužitím,
nedbalostí, neoprávněnými úpravami, nedodržením pokynů pro normální použití nebo údržbu
výrobku ve smyslu uvedeném v dokumentaci k výrobku, a ostatními závadami, které nesouvisí
s materiály ani zpracováním.
Tato záruka se nevztahuje na žádný výrobek, který byl opravován či upravován kýmkoliv
jiným než společností Respironics. Společnost Respironics odmítá veškerou odpovědnost za
hospodářské ztráty, ušlý zisk, režijní náklady nebo nepřímé, následné, speciální či nepředvídané
škody, které mohou být uplatňovány na základě jakéhokoliv prodeje nebo užití tohoto výrobku.
Některé jurisdikce nedovolují vylučování nebo omezování odpovědnosti za škody v důsledku
nehod nebo následné škody, takže výše uvedené omezení nebo vyloučení odpovědnosti se
vás nemusí týkat.

TATO ZÁRUKA NAHRAZUJE VEŠKERÉ OSTATNÍ VÝSLOVNÉ ZÁRUKY. NAVÍC JSOU VÝSLOVNĚ
ODMÍTÁNY VEŠKERÉ VYVOZOVATELNÉ ZÁRUKY, VČETNĚ JAKÉKOLIV ZÁRUKY PRODEJNOSTI
NEBO VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. NĚKTERÉ STÁTY NEDOVOLUJÍ ODMÍTÁNÍ
VYVOZOVATELNÝCH ZÁRUK, TAKŽE VÝŠE UVEDENÉ OMEZENÍ SE VÁS NEMUSÍ TÝKAT. TATO
ZÁRUKA POSKYTUJE URČITÁ ZÁKONNÁ PRÁVA. MŮŽETE MÍT TAKÉ DALŠÍ PRÁVA, KTERÁ SE
V JEDNOTLIVÝCH STÁTECH LIŠÍ.

Přejete-li si uplatnit svá práva vyplývající z této záruky, kontaktujte místního autorizovaného
prodejce společnosti Respironics, Inc., případně přímo společnost Respironics, Inc. na adrese
1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, USA nebo Respironics Deutschland
GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Německo.

140
DreamWear
Orrmaszk orr alatti párnával

Használati utasítás – h
1. Biztonsági információk
Alkalmazási terület
Az orrmaszkkal CPAP vagy két nyomásszintű kezelés alkalmazásához biztosítható
a páciensek lélegeztető berendezésre kötése. A maszk otthoni használat során egy
betegen, kórházi/intézeti körülmények között pedig több betegen használható. A
maszk azon (30 kg-ot meghaladó testtömegű) páciensek esetében használható, akik
számára CPAP- vagy két nyomásszintű kezelést rendeltek el.
Megjegyzés: A termék nem tartalmaz természetes latexgumit vagy DEHP-t.
Szimbólumok

Gyártó Páratartalom-határok
nem lecsapódó

X1 Philips Respironics System One


ellenállás-vezérlés érték Hőmérséklethatárok

A termék készítéséhez nem


használtak természetes latexgumit

Vigyázat!
•• A maszk életfunkciókat fenntartó lélegeztetésre nem alkalmas.
•• Ha az alábbi tünetek bármelyikét észleli, szakítsa meg az eszköz használatát,
és forduljon a szakorvosához: kipirosodott bőr, irritáció, diszkomfort,
homályos látás vagy szemszárazság.
•• Ha az alábbi tünetek bármelyikét észleli, szakítsa meg az eszköz használatát,
és kérdezze meg a szakorvosát: szokatlan mellkasi diszkomfortérzés,
légszomj, nagyon erős fejfájás, szemfájdalom vagy szemfertőzés.

141
•• Ha az alábbi tünetek bármelyikét észleli, szakítsa meg az eszköz használatát,
és kérdezze meg a szakorvosát: fog-, íny- vagy állkapocsfájdalom. A maszk
használata súlyosbíthatja a fennálló fogászati problémákat.
•• Ne húzza meg túlságosan a fejpántszíjakat. Figyelje, nem lát-e a fejpántszíjak
túl szorosra állítására utaló jeleket: például a bőr túlzott kipirosodását,
kisebesedését vagy kidudorodását a maszk széle mentén. A tünetek
enyhítéséhez lazítsa meg a fejpántszíjakat.
•• Nem szabad elzárni vagy leragasztani a kilégzőnyílásokat.

2. A csomag tartalma

F
E

A Fejpánt
B A maszkkeret borítására szolgáló textilcsíkok (opcionális)
C Maszkpárna (S, M, L, MW méretben kapható), beépített kilégzőnyílással (ne fedje le)
D Maszkkeret (kis [SM], közepes [MED] és nagy [LG] méretben kapható)
E Könyök, beépített kilégzőnyílással (ne fedje le)
F Gyorskioldó a csőhöz (a CPAP vezetékben hagyható)

142
3. Használat előtti teendők
•• Használat előtt mossa el kézzel a teljes maszkot (lásd A maszk gondozása című
részt).
•• Mossa meg az arcát. Ne használjon hidratáló krémet vagy bőrápolót se a kezén,
se az arcán.
•• Vizsgálja meg a teljes maszkot. Dobja ki és cserélje ki a sérült vagy elhasználódott
részeket.

4. A megfelelő illeszkedés kialakítása


A párna mérete
A párna négy méretben (S, M, L és MW)
kapható. Helyezze a méretválasztó lapot
az orra alá (a képen látható módon).
Tipp: Az orrához illeszkedő
legkisebb párnamérettel érheti el a
legjobb teljesítményt.
1. Tartsa a lapot vízszintesen az orra
alá, és válassza ki a megfelelő
párnaméretet annak alapján, hogy
a lapon meddig érnek az orrcimpái
és az orra hegye. Használjon tükröt,
vagy kérjen segítséget a méret
megállapításához.
2. A párna nyílása közvetlenül az
orrlyukai alá fog esni. A párna
körbefogja az orrát, és minimális
lesz a szivárgás.
3. Az orrának sosem szabad a párna nyílásába kerülnie! Ha a párna bármelyik része
rátakar az orrára, nem megfelelő módon viseli a párnát. Más méretű párnára
lehet szükség.
További információkért forduljon szakorvosához.
Philips Respironics System One ellenállás-vezérlés
A maszk a Philips Respironics System One eszközzel együtt alkalmazva optimális
kényelmet biztosít. Ezt az értéket (X1 érték) a szakorvos állítja be az eszközön.

143
A maszk felhelyezése
Miután összeszerelte a maszkot (lásd az Összeszerelés című részt), helyezze a
párnát az orra alá.
Helyezze a keretet a fej tetejére.
Tipp: A megfelelő méret megállapítására vonatkozóan olvassa el A párna mérete
és A maszkkeret kiválasztása című részt.
Húzza le a tarkójára a fejpántot.

A maszk beállítása
Oldja ki a fejpánt tépőzáras füleit. Állítsa be a pánt hosszát. A tépőzáras fülek
visszazárásával rögzítse a pántot.
Megjegyzés: Ne húzza túlságosan szorosra a fejpántot. A túl szorosra állított
fejpántra utaló jelek közé tartozik a bőr kipirosodása, kisebesedése kidudorodása
a maszk széle mentén.
Igazítsa meg a maszkot, hogy kényelmesen illeszkedjen.
Ha a maszk megfelelően van felhelyezve, a könyök a fejtetőre simul.

144
A maszkkeret méretezése
•• Közepes méretű (MED) keret
•• Kisméretű (SM) keret
•• Nagyméretű (LG) keret
A közepes (MED) keret kényelmes illeszkedést biztosít az esetek többségében. Ha
a MED méret nem illeszkedik az arcához, kérdezze meg szakorvosától, hogy egy
kis (SM) vagy nagy (LG) maszkkeret megfelelőbb lenne-e.

T ipp: Ha a maszkkeret hátracsúszik, vagy túl közel esik a füléhez, előfordulhat,


hogy kisebb keretre van szükség.

T ipp: Ha a maszkkeret előrecsúszik, vagy túl közel esik a szeméhez, előfordulhat,


hogy nagyobb keretre van szükség.

145
A maszk használata
1. Csatlakoztassa a (CPAP eszközhöz mellékelt) CPAP csövet a könyökön lévő
gyorskioldóhoz.
2. Kapcsolja be a terápiás eszközt. Feküdjön le.
Lélegezzen szabályosan.
3. Vegyen fel különböző alvási testhelyzeteket. Bátran
mozgolódjon, amíg kényelmesen el nem helyezkedik.
Jelentős mértékű levegőszivárgás esetén hajtson
végre további, végső beállításokat. Csekély mértékű
levegőszivárgás normálisnak tekinthető.
A cső kioldása a gyorskioldóval
A könyökcsatlakozó gyorskioldóval van ellátva.
Ha meghúzza a cső gyorskioldóját, a gyorskioldó
leválik a könyökcsatlakozóról, és a csővel együtt
levehető.
A maszk levétele
A beállítások megtartásához a maszk levételekor fogja meg a párnát, és vízszintes
irányban húzza el az orrától. Utána a párnát és a maszkot együtt felfelé húzva
vegye le őket a fejéről.
5. A maszk gondozása
Tisztítási utasítások
Naponta: Kézzel mossa le a nem szövetből készült részeket.
Hetente: Kézzel mossa ki a szövetből készült részeket.
1. Szerelje szét a maszkot (lásd a Szétszedés című részt).
2. Merítse meleg mosogatószeres vízbe a maszkot, és kézzel mossa le.
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a bemerített maszkban ne maradjanak
légbuborékok, mindenhová jusson el a mosogatószeres víz.
3. Öblítse le alaposan.
4. A szárításhoz tegye a fejpántot és a textilcsíkokat sima felületre, vagy akassza fel
őket. Használat előtt ellenőrizze, hogy az egész maszk száraz-e.
Megjegyzés: Ne tegye szárítógépbe a szövetből készült részeket.
Figyelem: Ha bármilyen módon eltér a jelen utasításoktól, megváltozhat a
termék teljesítménye.
Figyelem: Ne használjon fehérítőszert, alkoholt, fehérítőszer- vagy
alkoholtartalmú tisztítóoldatokat, illetve olyan tisztítóoldatokat, amelyek
kondicionálót vagy hidratálót tartalmaznak.
146
A gépi mosogatásra vonatkozó utasítások
A maszk a kézi mosás mellett hetente egyszer megtisztítható mosogatógéppel.
Figyelem: A maszk mosásához kizárólag enyhe, folyékony tisztítószer
használható.
1. Vegye le a szövetből készült részeket. Ne mossa a szövetből készült részeket
mosogatógépben.
2. A maszkot a mosogatógép felső polcára téve mosogassa el.
Megjegyzés: Ne használjon szárítási ciklust a mosogatógépben.
3. Hagyja a levegőn megszáradni. Használat előtt ellenőrizze, hogy száraz-e a maszk.
Figyelem: Ne használjon fehérítőszert, alkoholt, fehérítőszer- vagy
alkoholtartalmú tisztítóoldatokat, illetve olyan tisztítóoldatokat, amelyek
kondicionálót vagy hidratálót tartalmaznak.
6. Összeszerelés és szétszedés
Összeszerelés
Tipp: A helyes összeállításhoz igazítsa 9
egymáshoz a párnán és a kereten található
háromszögeket.
1. Párna: Nyomja bele a maszkkeretbe, hogy a
helyére kattanjon. 9 10
Megjegyzés: A párna vége és a maszkkeret
nyílása „D” alakú. A párna végét hozzá kell
igazítania a kerethez.
2. Könyök: Illessze be a maszkkeret tetejébe.
3. A cső gyorskioldója: Nyomja rá a gyorskioldót
a könyökre, hogy a helyére kattanjon.
4. Textilborítás: Tekerje a két textilcsíkot a
maszkkeret száraira, és simítsa össze a 10
tépőzárjukat.
Megjegyzés: A textilcsíkok egymásra záródó
részének a keret külső oldalán kell lennie.
5. Fejpánt: Csúsztassa a füleket a maszkkeret
nyílásaiba, és hajtsa vissza.
Megjegyzés: Megfelelő összeszerelés
esetén a Philips Respironics logó kifelé és
felfelé néz.

147
Szétszedés
6. Fejpánt: Oldja ki a fejpánt füleit, és húzza ki őket a maszkkeret nyílásain.
7. Textilborítás: Oldja ki a tépőzárukat, és vegye le őket a maszkkeretről.
8. A cső gyorskioldója: Húzza le a gyorskioldót a könyökről.
9. Könyök: Húzza le a könyököt a keret tetejéről.
10. Párna: Húzza le a párnát a maszkkeretről.

7. Információk a szakorvos vagy klinikus számára


Használat több páciensen
Klinikai használat esetén a páciensek közötti regenerálásra vonatkozóan a „Fertőtlenítési
útmutató szakemberek számára” című dokumentumban talál útmutatást. A
Fertőtlenítési útmutató legfrissebb verziója a www.healthcare.philips.com webhelyen
érhető el, vagy az ügyfélszolgálattól kérhető a +1-724-387-4000 vagy a Respironics
Deutschlandtól a +49 (0)8152 9306-0 telefonszámon.
Műszaki adatok
A maszk műszaki specifikációi az egészségügyi dolgozó számára készültek annak
megállapítására, hogy kompatibilis-e a maszk a CPAP vagy kétszintű terápiás
eszközzel.
 igyázat! A termék műszaki előírásaitól eltérő használat hatástalanná teheti a
V
kezelést.

148
Nyomás–áramlás görbe
Áramlási sebesség (standard l/perc)
60,0

50,0

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Nyomás (H2Ocm)
Ellenállás
Nyomásesés 50 standard l/ 100 standard l/
(H2Ocm) perc mellett perc mellett
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Párnaméret
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Holttér
Keretméret: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Párnaméret:
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

149
Zajszintek
A-súlyozott hangteljesítményszint: 25 dBA
A-súlyozott hangnyomásszint 1 méter távolságban: 18 dBA
Ártalmatlanítás
Az ártalmatlanítást a helyi előírásoknak megfelelően végezze.
Tárolási feltételek
Hőmérséklet: -20–60 °C
Relatív páratartalom: 15–95%, páralecsapódás nélkül

8. Korlátozott jótállás
A Respironics, Inc. az általa gyártott maszkrendszerek (ideértve azok keretét és párnáját is)
(a továbbiakban: „Termék”) gyártási és anyaghibáira a vásárlástól számított kilencven, azaz
90 napig (a továbbiakban: „Jótállási időszak”) vállal jótállást. Ha a Termék normál használat
mellett a Jótállási időszak alatt meghibásodna, és a Jótállási időszakon belül visszajuttatják
a Respironics vállalathoz, akkor a Respironics kicseréli. Ez a jótállás nem ruházható át, és
kizárólag a Termék eredeti tulajdonosára vonatkozik. A jótállás feltételeinek előzőekben említett
megszegése esetén kizárólag az előzőekben említett cseremegoldás alkalmazható.
Ez a jótállás nem érvényes olyan károkra, amelyeket baleset, nem rendeltetésszerű, helytelen
vagy gondatlan használat, módosítás, valamint a Termék normális használati körülményektől,
illetve a terméktájékoztatóban foglalt feltételektől eltérő körülmények közötti alkalmazása
okozott, vagy egyéb, kidolgozásbeli és anyaghibáktól eltérő okra vezethetők vissza.
Ez a jótállás nem alkalmazható azokra a Termékekre, amelyeken javítást vagy módosítást
hajtottak végre, és azt nem a Respironics végezte. A Respironics a Termék megvásárlásából vagy
használatából származó anyagi veszteségre, nyereség elvesztésére, általános költségekre, illetve
közvetett, következményes, különleges vagy járulékos károkra vonatkozó minden felelősséget
elhárít. Bizonyos jogrendszerek nem adnak lehetőséget a véletlen vagy következményes károk
kizárására vagy korlátozására, így előfordulhat, hogy a fenti korlátozás vagy kizárás Önre nézve
nem érvényes.

A JELEN JÓTÁLLÁS MINDEN MÁS KIFEJEZETT JÓTÁLLÁST HATÁLYON KÍVÜL HELYEZ. A GYÁRTÓ
EMELLETT MÁS RENDELKEZÉS HIÁNYÁBAN MINDEN VÉLELMEZETT JÓTÁLLÁSI IGÉNYT (PL: A
TERMÉK ÉRTÉKESÍTHETŐSÉGE, ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGA) ELUTASÍT. BIZONYOS
JOGRENDSZEREK NEM ADNAK LEHETŐSÉGET A VÉLELMEZETT JÓTÁLLÁS KORLÁTOZÁSÁRA,
ÍGY ELŐFORDULHAT, HOGY A FENTI KORLÁTOZÁS ÖNRE NÉZVE NEM ÉRVÉNYES. A JELEN
JÓTÁLLÁS MEGHATÁROZOTT TÖRVÉNYI JOGOKAT NYÚJT ÖNNEK, ÁM ÖN EMELLETT MÁS, AZ
ÖN ORSZÁGÁBAN ÉRVÉNYES JOGOKKAL IS RENDELKEZHET.

A jelen korlátozott jótállásban foglalt jogok érvényesítéséhez forduljon a Respironics, Inc.


hivatalos helyi forgalmazójához vagy a Respironics, Inc. vállalathoz az alábbi elérhetőségeken:
1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, Amerikai Egyesült Államok vagy
Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Németország.

150
DreamWear
Nazálna maska s podložkou pod nos

Návod na použitie – S
1 Bezpečnostné informácie
Určené použitie
Táto nazálna maska je určená na poskytovanie rozhrania pri terapii CPAP
(Kontinuálny pozitívny tlak v dýchacích cestách) alebo dvojúrovňovej terapii
pacientov. Maska je určená na použitie u jedného pacienta doma alebo u viacerých
pacientov v nemocničnom/ústavnom prostredí. Maska je určená pre pacientov
(> 30 kg), ktorým bola predpísaná terapia CPAP alebo dvojúrovňová terapia.
Poznámka: Pri výrobe nebol použitý prírodný latex ani DEHP.
Symboly

Výrobca Vlhkostné limity


nekondenzujúci

X1 Hodnota kontroly odporu zariadenia


Philips Respironics System One Teplotné limity

Pri výrobe nebol použitý prírodný


latex

Varovania
•• Táto maska nie je vhodná na zabezpečenie ventilácie v rámci podpory
životných funkcií.
•• V prípade, že dôjde k akýmkoľvek z týchto symptómov: začervenanie pokožky,
podráždenie, pocit nepohodlia, rozmazané videnie alebo vysychanie očí,
prestaňte masku používať a kontaktujte zdravotníckeho odborníka.
•• V prípade, že dôjde k akýmkoľvek z týchto symptómov: neobyčajný pocit
nepohodlia v hrudníku, dýchavičnosť, silná bolesť hlavy, bolesť očí alebo
infekcia oka, prestaňte masku používať a poraďte sa so zdravotníckym
odborníkom.

151
•• V prípade, že dôjde k akýmkoľvek z týchto symptómov: pocit bolesti
zubov, ďasien alebo čeľuste, prestaňte masku používať a poraďte sa
so zdravotníckym odborníkom. Použitie masky môže zhoršiť existujúci
dentálny problém.
•• Náhlavné popruhy príliš neuťahujte. Všímajte si znaky prílišného utiahnutia
ako sú nadmerné začervenanie, odreniny alebo vydutie kože okolo okrajov
masky. Uvoľnite náhlavné popruhy, aby ste zmiernili príznaky.
•• Nezakrývajte ani sa nesnažte utesniť výdychové porty.

2 Obsah balenia

F
E

A Náhlavné popruhy
B Textilné popruhy rámu masky (voliteľné)
C Podložka masky (k dispozícii vo veľkostiach S, M, L, MW) so zabudovaným
vydychovacím prvkom (nesmie byť blokovaný)
D Rám masky (k dispozícii v malej (SM), stredne veľkej (MED) a veľkej (LG) veľkosti)
E Koleno so zabudovaným vydychovacím prvkom (nesmie byť blokovaný)
F Prvok na rýchle uvoľnenie hadice (môže zostať v hadici na terapiu CPAP)

152
3 Pred použitím
•• Pred použitím ručne umyte celú masku (pozri časť Starostlivosť o masku).
•• Umyte si tvár. Na ruky ani tvár nepoužívajte zvlhčovač ani krém.
•• Skontrolujte celú masku. Poškodené alebo opotrebované časti vymeňte
a zlikvidujte.

4 Dosiahnutie správneho nasadenia


Určenie veľkosti podložky
K dispozícii sú štyri veľkosti podložky
(S, M, L, MW). Pod nos umiestnite
meradlo na určenie veľkosti podložky
(pozri obrázok).
Tip: Na dosiahnutie najlepšieho
výkonu použite najmenšiu
podložku, ktorá vám bude sedieť
na nose.
1. Meradlo umiestnite horizontálne
pod nos a veľkosť podložky vyberte
podľa miesta, kde sa vonkajší
okraj vašich nosných dierok a
špička nosa dotýkajú meradla. Pri
určovaní veľkosti si môžete pomôcť
zrkadlom, prípadne požiadajte
o asistenciu inú osobu.
2. Otvor podložky bude priamo
pod nosnými dierkami. Podložka
sa pritisne na nos, pričom únik
vzduchu bude minimálny.
3. Nos sa nikdy nesmie nachádzať vnútri otvoru podložky. Ak akákoľvek časť
podložky prekrýva nos, podložka bola nasadená nesprávne. Pravdepodobne
bude potrebné zvoliť podložku inej veľkosti.
Ohľadom ďalších informácií sa obráťte na svojho poskytovateľa zdravotnej
starostlivosti.
Zariadenie na kontrolu odporu Philips Respironics System One
Používaním masky v kombinácii so zariadením Philips Respironics System One
zaistíte optimálne pohodlie. Poskytovateľ na zariadení nastaví túto hodnotu (X1).

153
Nasadenie masky
Po zostavení masky (pozri časť Zostavenie) umiestnite pod nos podložku.
Upravte polohu rámu navrchu hlavy.
Tip: Pokyny na správne určenie veľkosti nájdete v častiach Určenie veľkosti
podložky a Výber rámu masky.
Náhlavné popruhy pretiahnite cez zadnú časť hlavy.

Upravenie masky
Z textilnej časti odlepte pútka náhlavnej zostavy. Upravte dĺžku popruhov.
Zatlačením pútok naspäť do textilnej časti opätovne zaistíte popruhy.
Poznámka: Náhlavnú zostavu a popruhy príliš neuťahujte. Medzi znaky
prílišného utiahnutia patria začervenanie, otlaky alebo vydutie kože okolo okrajov
masky.
Upravte polohu masky, aby bola pohodlne nasadená.
Po dokončení má koleno voľne spočívať navrchu hlavy.

154
Určenie veľkosti rámu masky
•• Stredne veľký rám (MED)
•• Malý rám (SM)
•• Veľký rám (LG)
Na väčšinu tvárí sa pohodlne hodí stredný rám masky (MED). Ak rám MED nie je
vhodný pre vašu tvár, obráťte sa na svojho poskytovateľa zdravotnej starostlivosti
a zistite, či by pre vás nebol vhodnejší malý (SM) alebo veľký (LG) rám masky.

T ip: Ak rám masky padá dozadu a je príliš blízko uší, pravdepodobne budete
potrebovať menší rám masky.

T ip: Ak rám masky padá na hlave dopredu a je príliš blízko očí, pravdepodobne
budete potrebovať väčší rám masky.
155
Používanie masky
1. K prvku na rýchle uvoľnenie hadice nachádzajúcom sa na kolene pripojte hadicu
CPAP (je súčasťou zariadenia na terapiu CPAP).
2. Zapnite terapeutické zariadenie. Ľahnite si.
Dýchajte normálne.
3. Zaujmite rôzne polohy pri spaní. Nájdite si
pohodlnú polohu. Ak dochádza k nadmerným
únikom vzduchu, urobte konečné úpravy. Mierny
únik vzduchu je normálny.
Rýchle uvoľnenie hadice
Koleno je vybavené prvkom na rýchle uvoľnenie
hadice. Potiahnite prvok na rýchle uvoľnenie
hadice, ten sa následne odpojí a uvoľní od kolena
spolu s hadicou.
Zloženie masky
Ak chcete zachovať nastavenie masky, zložte ju uchopením za podložku
a potiahnutím preč od nosa. Následne potiahnite podložku spolu s maskou nahor
a z hlavy.

5 Starostlivosť o masku
Pokyny na čistenie
Denne: Ručne umyte všetky časti masky okrem textilných.
Raz za týždeň: Ručne umyte textilné časti masky.
1. Rozoberte masku (pozri časť Rozobratie).
2. Ponorte masku a ručne ju poumývajte v teplej vode s tekutým čistiacim
prostriedkom na riad.
Poznámka: Zabezpečte, aby sa v ponorených častiach masky nevytvárali
vzduchové bubliny.
3. Dôkladne opláchnite.
4. Náhlavnú súpravu a textilné popruhy nechajte vyschnúť na rovnom povrchu
alebo ich zaveste na sušiak. Pred použitím sa uistite, že maska je úplne suchá.
Poznámka: Textilné časti nevkladajte do sušičky.
Upozornenie: Akýkoľvek odklon od týchto pokynov môže ovplyvniť funkciu
výrobku.
Upozornenie: Nepoužívajte bielidlá, alkohol, čistiace roztoky obsahujúce bielidlo
alebo alkohol ani čistiace roztoky obsahujúce kondicionéry alebo zvlhčovače.
156
Pokyny na umývanie v umývačke riadu
Okrem ručného umývania môžete masku raz za týždeň umyť v umývačke riadu.
Upozornenie: Na umývanie masky používajte len jemné tekuté prípravky na
umývanie riadu.
1. Odstráňte textilné časti. Textilné časti neumývajte v umývačke riadu.
2. Masku umývajte v hornom koši umývačky riadu.
Poznámka: Na umývačke riadu nenastavujte cyklus sušenia.
3. Nechajte vysušiť na vzduchu. Pred použitím sa uistite, že je maska suchá.
Upozornenie: Nepoužívajte bielidlá, alkohol, čistiace roztoky obsahujúce bielidlo
alebo alkohol ani čistiace roztoky obsahujúce kondicionéry alebo zvlhčovače.

6 Zostavenie a rozobratie
Zostavenie
Tip: Aby došlo k správnemu zostaveniu, 9
zarovnajte trojuholníky na podložke a ráme.
1. Podložka: Zatlačte ju do rámu masky, kým sa
zacvaknutím nezaistí. 9 10
Poznámka: Koniec podložky a otvor v ráme
masky majú tvar písmena „D“. Koniec
podložky by mal zapadnúť do rámu.
2. Koleno: Vložte ho do vrchnej časti rámu
masky.
3. Prvok na rýchle uvoľnenie hadice: Zatlačte
prvok na rýchle uvoľnenie hadice do kolena,
kým sa zacvaknutím nezaistí.
4. Textilné popruhy: Popruhy obtočte okolo 10
rámu masky a zatlačte pútka do seba.
Poznámka: Lem popruhov sa má nachádzať
na vonkajšej strane rámu.
5. Náhlavná zostava: Vsuňte pútka do štrbín na
ráme masky a založte pútka dozadu.
Poznámka: Logo Philips Respironics bude
pri správnom nasadení vidno na vonkajšej
strane.

157
Rozobratie
6. Náhlavná zostava: Uvoľnite pútka náhlavnej zostavy a pretiahnite ich cez štrbiny
v ráme masky.
7. Textilné popruhy: Uvoľnite popruhy a oddeľte ich od rámu masky.
8. Prvok na rýchle uvoľnenie hadice: Prvok na rýchle uvoľnenie hadice potiahnite
smerom od kolena.
9. Koleno: Potiahnite koleno von z vrchnej časti rámu.
10. Podložka: Vytiahnite podložku z rámu masky.

7 Informácie o poskytovateľoch zdravotnej


starostlivosti a lekároch
Použitie u viacerých pacientov
Pokyny na opätovnú prípravu masky v prípade použitia u viacerých pacientov
v klinickom prostredí nájdete v návode na dezinfekciu pre profesionálne
použitie. Najnovšiu verziu návodu na dezinfekciu nájdete na stránke
www.healthcare.philips.com alebo kontaktujte oddelenie služieb zákazníkom na
telefónnom čísle +1-724-387-4000 alebo spoločnosť Respironics Deutschland na
čísle +49 (0)8152 9306-0.
Špecifikácie
Technické špecifikácie masky slúžia zdravotníckym odborníkom na určenie, či je
kompatibilná so zariadením CPAP alebo dvojúrovňovým terapeutickým zariadením.
Varovanie: Použitie v rozpore so špecifikáciami môže viesť k neefektívnej terapii.

158
Krivka prietoku a tlaku
60,0
Prietokové množstvo (SLPM)

50,0

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Tlak (cm H2O)


Odpor
Pokles tlaku (cm H2O) pri 50 SLPM pri 100 SLPM
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Veľkosť podložky
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Mŕtvy priestor
Veľkosť rámu: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Veľkosť podložky:
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

159
Akustické hladiny
Hladina akustického výkonu vážená podľa krivky A 25 dBA
Hladina akustického tlaku vážená podľa krivky A vo vzdialenosti 1 m 18 dBA
Likvidácia
Zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi.
Skladovacie podmienky
Teplota: -20 °C až 60 °C
Relatívna vlhkosť: 15 % až 95 %, nekondenzujúca

8 Vymedzenie záruky
Spoločnosť Respironics, Inc. ručí za to, že na systémoch masiek (vrátane rámu a podložky
masky) (ďalej len „Výrobok“) sa počas deväťdesiatich (90) dní odo dňa predaja („Záručná doba“)
nevyskytnú žiadne výrobné ani materiálové chyby. Ak počas Záručnej doby dôjde k poruche
Výrobku pri bežných podmienkach používania a Výrobok bude vrátený spoločnosti Respironics
v záručnej dobe, spoločnosť Respironics Výrobok nahradí. Táto záruka je neprenosná a platí
iba pre pôvodného vlastníka Výrobku. Vyššie uvedené nápravné opatrenie bude jediným
nápravným opatrením v rámci záruky.
Táto záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené pri nehode, nesprávnym používaním, zneužitím,
nedbanlivosťou, zmenou na zariadení, nedodržaním pokynov pri používaní alebo údržbe
Výrobku za podmienok bežného používania a v súlade s pokynmi v sprievodnej dokumentácii,
ani na iné chyby, ktoré nesúvisia s materiálovými alebo výrobnými chybami.
Táto záruka sa nevzťahuje na žiaden Výrobok, ktorý by bol opravený alebo pozmenený inými
osobami ako pracovníkmi spoločnosti Respironics. Spoločnosť Respironics odmieta akúkoľvek
zodpovednosť za ekonomické straty, stratu zisku, za bezprostredné alebo nepriame, následné,
špeciálne alebo náhodné škody, ktoré by mohli vyplynúť z akéhokoľvek predaja alebo použitia
tohto Výrobku. Niektoré jurisdikcie nepovoľujú vylúčenie alebo obmedzenie nepriamych alebo
následných škôd, a preto sa na vás vyššie uvedené obmedzenie alebo vylúčenie nemusia
vzťahovať.

TÁTO ZÁRUKA SA POSKYTUJE NAMIESTO AKÝCHKOĽVEK INÝCH VÝSLOVNÝCH ZÁRUK. OKREM


TOHO JE AKÁKOĽVEK IMPLICITNÁ ZÁRUKA, VRÁTANE AKEJKOĽVEK ZÁRUKY PREDAJNOSTI
ALEBO VHODNOSTI NA KONKRÉTNY ÚČEL ŠPECIFICKY VYLÚČENÁ. NIEKTORÉ JURISDIKCIE
NEPOVOĽUJÚ VYLÚČENIE MLČKY PREDPOKLADANÝCH ZÁRUK, PRETO SA NA VÁS VYŠŠIE
UVEDENÉ OBMEDZENIE NEMUSÍ VZŤAHOVAŤ. TÁTO ZÁRUKA VÁM UDEĽUJE ŠPECIFICKÉ
ZÁKONNÉ PRÁVA, ALE OKREM TOHO MÔŽETE MAŤ INÉ PRÁVA, KTORÉ SA MENIA V ZÁVISLOSTI
OD ŠPECIFICKEJ JURISDIKCIE.

Aby ste mohli uplatniť svoje práva podľa tejto obmedzenej záruky, kontaktujte svojho
miestneho autorizovaného predajcu spoločnosti Respironics, Inc. alebo spoločnosť
Respironics, Inc. na adrese 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, USA, alebo
Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Nemecko.

160
DreamWear
Nosna maska s podnosno blazinico

Navodila za uporabo – 5
1 Varnostne informacije
Predvidena uporaba
Ta nosna maska se uporablja kot vmesnik pri dovajanju terapije CPAP ali
dvostopenjske terapije bolnikom. Maska je namenjena uporabi pri enem bolniku
na domu ali uporabi pri več bolnikih v bolnišnicah/ustanovah. Maska je namenjena
uporabi pri bolnikih (> 30 kg), ki jim je bilo predpisano zdravljenje s terapijo CPAP ali
dvostopenjska terapija.
Opomba: Ta maska ni izdelana iz naravnega lateksa ali DEHP.
Simboli

Izdelovalec Omejitve vlažnosti


brez kondenzacije

Nadzorna vrednost upornosti


X1 s sistemom Philips Respironics
System One
Temperaturne
omejitve

Ni izdelano iz naravnega lateksa

Opozorila
•• Ta maska ni primerna za ventilacijo pri vzdrževanju življenjskih funkcij.
•• Če se pojavijo kateri koli izmed teh simptomov, prekinite uporabo in se
posvetujte z zdravnikom: rdečica kože, draženje, neprijeten občutek,
zamegljen vid ali izsušitev oči.
•• Če se pojavijo kateri koli izmed teh simptomov, prekinite uporabo in se
posvetujte z zdravnikom: nenavaden slab občutek v prsnem košu, zasoplost,
hud glavobol, bolečine v očeh ali okužbe oči.
•• Če se pojavijo kateri koli izmed teh simptomov, prekinite uporabo in se
posvetujte z zdravnikom: bolečine v zobeh, dlesni ali čeljusti. Uporaba maske
lahko poslabša obstoječe težave z zobmi.
161
•• Trakov naglavnega dela ne zategnite preveč. Bodite pozorni na znake
čezmernega zategovanja, kot so pretirana rdečica, rane (odrgnine) ali
nabrekanje kože okrog robov maske. Da omilite simptome, sprostite trakove
naglavnega dela.
•• Ne zastrite ali zatesnite odprtin za izdihavanje.

2 Vsebina pakiranja

F
E

A Naglavni del
B Prevleka ogrodja maske iz tkanine (izbirno)
C Blazinica maske (na voljo v velikostih S, M, L in MW) z vgrajeno odprtino za
izdihani zrak (ne zastrite)
D Ogrodje maske (na voljo v majhni (SM), srednji (MED) in veliki (LG) velikosti)
E Koleno z vgrajeno odprtino za izdihani zrak (ne zastrite)
F Priključek za hitro sproščanje cevja (lahko ostane v cevi za CPAP)

162
3 Pred uporabo
•• Pred uporabo ročno operite celotno masko (glejte poglavje Vzdrževanje maske).
•• Umijte obraz. Na dlani ali obraz ne nanašajte vlažilne kreme ali losjona.
•• Preglejte celotno masko. Zavrzite in zamenjajte kateri koli poškodovan ali
obrabljen del.

4 Prileganje maske
Določanje velikosti blazinice
Na voljo so štiri velikosti blazinice (S, M,
L in MW). Postavite merilnik velikosti
blazinice pod nos (kot je prikazano
na sliki).
Nasvet: Da dosežete najboljšo
učinkovitost, uporabite najmanjšo
blazinico, ki se prilega nosu.
1. Merilnik postavite vodoravno pod
nos in izberite velikost blazinice
glede na to, kje se zunanji robovi
nosnic in nosne konice dotaknejo
merilnika. Pri določanju velikosti
vam lahko pomaga ogledalo ali
druga oseba.
2. Odprtina blazinice bo neposredno
pod nosnicama. Blazinica bo objela
nos, zato bo puščanje minimalno.
3. Nos v nobenem trenutku ne sme biti znotraj odprtine blazinice. Če kateri koli del
blazinice prekriva nos, ni nameščena pravilno. Morda potrebujete drugo velikost
blazinice.
Za dodatne informacije se obrnite na zdravnika.
Nadzor upornosti s sistemom Philips Respironics System One
Uporaba maske skupaj s pripomočkom Philips Respironics System One zagotavlja
optimalno udobje. Dobavitelj nastavi to vrednost (X1) na vašem pripomočku.

163
Namestitev maske
Ko je maska sestavljena (glejte poglavje Sestavljanje), postavite blazinico pod nos.
Namestite ogrodje na vrh glave.
Nasvet: Za določanje ustrezne velikosti glejte poglavji Določanje velikosti
blazinice in Izbira ogrodja maske.
Povlecite naglavni del čez tilnik.

Prilagajanje maske
Povlecite zavihka naglavnega dela s tkanine. Namestite dolžino trakov. Pritisnite
zavihka nazaj na tkanino, da ju znova pritrdite.
Opomba: Naglavnega dela ne zategnite preveč. Znaki čezmernega zategovanja
vključujejo rdečico, rane (odrgnine) ali gubanje kože okrog robov maske.
Namestite masko, tako da se udobno prilega.
Ko končate, mora koleno ležati na vrhu glave.

164
Določanje velikosti ogrodja maske
•• Srednje ogrodje (MED)
•• Majhno ogrodje (SM)
•• Veliko ogrodje (LG)
Srednje ogrodje maske (MED) se bo udobno prilegalo večini obrazov. Če ogrodje
MED ne ustreza vašemu obrazu, se obrnite na zdravnika, da ugotovite, ali vašim
potrebam bolj ustreza majhno (SM) ali veliko (LG) ogrodje maske.

 asvet: Če ogrodje maske pada nazaj in je preblizu ušesom, morda potrebujete


N
manjšega.

 asvet: Če ogrodje maske pada naprej na glavo in je preblizu očem, morda


N
potrebujete večjega.

165
Uporaba maske
1. Priključite cevje za CPAP (priloženo pripomočku CPAP) na priključek za hitro
sproščanje cevja na kolenu.
2. Vklopite terapevtski pripomoček. Ulezite se.
Normalno dihajte.
3. Premaknite se v različne spalne položaje.
Premikajte se, dokler vam ni udobno. Če prihaja do
čezmernega puščanja zraka, ustrezno prilagodite
položaj. Določena mera puščanja je običajna.
Priključek za hitro sproščanje cevja
Koleno je opremljeno s priključkom za hitro
sproščanje cevja. Če povlečete za priključek za hitro
sproščanje cevja, se bo odklopil s kolena in
odstranil skupaj s cevjem.
Odstranjevanje maske
Če želite ohraniti prilagoditve, odstranite masko tako, da primete blazinico in jo
povlečete naprej od nosa. Nato povlecite blazinico in masko navzgor in stran od
glave.

5 Vzdrževanje maske
Navodila za čiščenje
Vsak dan: Ročno operite dele, ki niso izdelani iz tkanine.
Vsak teden: Ročno operite dele, ki so izdelani iz tkanine.
1. Razstavite masko (glejte poglavje Razstavljanje).
2. Masko potopite v toplo vodo in jo ročno operite s tekočim detergentom za
posodo.
Opomba: Prepričajte se, da v delih maske ni zračnih žepov, ko jo potopite.
3. Temeljito izperite.
4. Naglavni del in prevleko iz tkanine posušite na ravni površini ali na vrvi za
obešanje perila. Celotna maska mora biti pred uporabo suha.
Opomba: Tekstilnih delov ne dajajte v sušilni stroj.
Svarilo: Vsako odstopanje od teh navodil lahko poslabša delovanje izdelka.
Svarilo: Ne uporabljajte belila, alkohola, čistilnih raztopin, ki vsebujejo belila ali
alkohol, ali čistilnih raztopin, ki vsebujejo balzame ali vlažilna sredstva.

166
Navodila za pomivanje v pomivalnem stroju
Poleg ročnega pranja lahko masko enkrat na teden očistite tudi v pomivalnem stroju.
S varilo: Blag tekoči detergent za pomivanje posode uporabite samo za pranje
maske.
1. Odstranite tekstilne dele. Tekstilnih delov ne čistite v pomivalnem stroju.
2. Operite jih na zgornji polici pomivalnega stroja.
Opomba: Ne uporabljajte sušilnega cikla v pomivalnem stroju.
3. Posušite na zraku. Maska mora biti pred uporabo suha.
Svarilo: Ne uporabljajte belila, alkohola, čistilnih raztopin, ki vsebujejo belila ali
alkohol, ali čistilnih raztopin, ki vsebujejo balzame ali vlažilna sredstva.

6 Sestavljanje in razstavljanje
Sestavljanje
Nasvet: Za pravilno sestavljanje poravnajte 9
trikotnike na blazinici in ogrodju.
1. Blazinica: potisnite jo v ogrodje maske, dokler
se ne zaskoči. 9 10
Opomba: Konec blazinice in odprtina na
ogrodju maske imata obliko črke »D«. Konec
blazinice mora ustrezati ogrodju.
2. Koleno: vstavite ga v zgornji del ogrodja
maske.
3. Priključek za hitro sproščanje cevja: potisnite
priključek za hitro sproščanje cevja na koleno,
dokler se ne zaskoči.
4. Prevleka iz tkanine: ovijte prevleko okrog 10
ogrodja maske in potisnite trakova skupaj.
Opomba: Šivi prevleke morajo biti na zunanji
strani ogrodja.
5. Naglavni del: potisnite zavihka v reži na
ogrodju maske in ju zavijte zapognite nazaj.
Opomba: Ko je maska pravilno sestavljena,
bo logotip Philips Respironics na zunanji
strani, obrnjen navzgor.

167
Razstavljanje
6. Naglavni del: odpnite zavihka naglavnega dela in ju povlecite skozi reži na
ogrodju maske.
7. Prevleka iz tkanine: odpnite trakova in ju odstranite iz ogrodja maske.
8. Priključek za hitro sproščanje cevja: povlecite priključek za hitro sproščanje cevja
s kolena.
9. Koleno: povlecite koleno z zgornje strani ogrodja.
10. Blazinica: povlecite blazinico z ogrodja maske.

7 Informacije za zdravstvene delavce in zdravnike


Uporaba pri več bolnikih
Za ponovno obdelavo med bolniki v kliničnem okolju glejte Navodila za
razkuževanje za strokovne uporabnike. Najnovejšo različico navodil za razkuževanje
dobite na spletnem mestu www.healthcare.philips.com ali tako, da pokličete
telefonsko številko službe za stike s strankami +1-724-387-4000 ali telefonsko številko
družbe Respironics Deutschland +49 (0)8152 9306-0.
Tehnični podatki
Tehnični podatki o maski so navedeni za zdravstvenega delavca, ki bo ugotovil, ali je
združljiva z vašim pripomočkom CPAP ali dvostopenjskem pripomočkom.
Opozorilo: Pri uporabi zunaj teh specifikacij je terapija lahko neučinkovita.

168
Krivulja odvisnosti pretoka od tlaka
60,0

50,0
Hitrost pretoka (SLPM)

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Tlak (cm H2O)


Odpornost
Padec tlaka (cm H2O) pri 50 SLPM pri 100 SLPM
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Velikost blaznice
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Mrtvi prostor
Velikost ogrodja: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Velikost blaznice:
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

169
Ravni hrupa
A-ponderirana raven moči hrupa 25 dBA
A-ponderirana raven tlaka hrupa na 1 m 18 dBA
Odstranjevanje
Zavrzite skladno z lokalnimi predpisi.
Pogoji shranjevanja
Temperatura: od –20 do 60 °C
Relativna vlažnost: od 15- do 95-odstotna, brez kondenzacije

8 Omejeno jamstvo
Družba Respironics, Inc. jamči, da bodo njeni sistemi mask (vključno z okvirjem maske in
blazinico) (v nadaljevanju »izdelek«) brez okvar pri izdelavi in materialih v obdobju devetdesetih
(90) dni od datuma nakupa (v nadaljevanju »čas veljavnosti jamstva«). Če izdelek odpove
pri normalnih pogojih uporabe med časom veljavnosti jamstva in se izdelek vrne družbi
Respironics v času veljavnosti jamstva, bo družba Respironics zamenjala izdelek. To jamstvo ni
prenosljivo in velja samo za prvotnega lastnika izdelka. Navedena zamenjava bo edino pravno
sredstvo, ki je na voljo pri kršitvi navedenega jamstva.
To jamstvo ne vključuje škode, nastale zaradi nesreče, napačne uporabe, zlorabe, malomarnosti,
spreminjanja, uporabe ali vzdrževanja izdelka v nasprotju s pogoji običajne uporabe ali pogoji
dokumentacije izdelka, in drugih okvar, ki niso povezane z materialom ali izdelavo.
To jamstvo ne velja za noben izdelek, ki ga je popravil ali spremenil kdor koli, razen družbe
Respironics. Respironics zavrača kakršno koli odgovornost za ekonomsko izgubo, izgubo
dobička, administrativne stroške ali posredne, posledične, posebne ali nenamerne škode, za
katere se lahko zahteva, da so posledica kakršne koli prodaje ali uporabe izdelka. Nekatere
zakonodaje ne dovoljujejo izključitve ali omejitve nenamerne ali posledične škode, zato zgornja
omejitev ali izključitev morda ne velja za vas.

TO JAMSTVO VELJA NAMESTO VSEH DRUGIH IZRECNIH JAMSTEV. POLEG TEGA IZRECNO
ZAVRAČAMO KAKRŠNO KOLI NAKAZANO JAMSTVO, VKLJUČNO S KAKRŠNIM KOLI JAMSTVOM
PRIMERNOSTI ZA PRODAJO ALI ZA DOLOČEN NAMEN. NEKATERE ZAKONODAJE NE
DOVOLJUJEJO ZAVRNITVE NAKAZANEGA JAMSTVA, ZATO ZGORNJA OMEJITEV MORDA NE
VELJA ZA VAS. TO JAMSTVO VAM PODELJUJE POSEBNE ZAKONSKE PRAVICE, PO ZAKONIH, KI
VELJAJO V VAŠI ZAKONODAJI, PA IMATE LAHKO ŠE DRUGE PRAVICE.

Za uveljavljanje vaših pravic iz tega omejenega jamstva se obrnite na lokalnega pooblaščenega


prodajalca družbe Respironics, Inc. ali neposredno na Respironics, Inc. na 1001 Murry Ridge
Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, ZDA oziroma Respironics Deutschland GmbH & Co KG,
Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Nemčija.

170
DreamWear
Deguna maska ar polsterējumu zem deguna

Lietošanas pamācība – l
1. Drošības informācija
Paredzētā izmantošana
Šī deguna maska paredzēta tam, lai izveidotu saskarvirsmu PPES (nepārtraukta
pozitīvā spiediena elpceļos) lietojumam vai pacientu ārstēšanai divos līmeņos. Maska
paredzēta lietošanai vienam pacientam mājas apstākļos vai vairākiem pacientiem
slimnīcā/ārstniecības iestādē. Masku paredzēts izmantot pacientiem (> 30 kg),
kuriem nozīmēta PPES vai divlīmeņu terapija.
Piezīme. Nav izgatavota no dabiskā kaučuka lateksa un DEHP.
Simboli

Ražotājs Mitruma ierobežojumi


bez kondensācijas

X1 Philips Respironics System One


pretestības kontroles vērtības
Temperatūras
ierobežojumi

Sastāvā nav dabiskā kaučuka lateksa

Brīdinājumi
•• Šī maska nav piemērota dzīvību nodrošinošai ventilācijai.
•• Pārtrauciet lietošanu un sazinieties ar savu veselības aprūpes speciālistu, ja
parādās kāds no šiem simptomiem: ādas apsārtums, kairinājums, diskomforts,
aizmiglota redze vai acu sausums.
•• Pārtrauciet lietošanu un konsultējieties ar savu veselības aprūpes speciālistu,
ja parādās kāds no šiem simptomiem: neparasts diskomforts krūšu kurvī,
spēcīgas galvassāpes, sāpes acīs vai acu infekcija.
•• Pārtrauciet lietošanu un konsultējieties ar savu veselības aprūpes speciālistu,
ja parādās kāds no šiem simptomiem: zobu sāpes, smaganu sāpes vai sāpes
žoklī. Maskas lietošana var veicināt zobu veselības problēmas.

171
•• Galvas stiprinājuma saites nedrīkst pievilkt pārāk cieši. Pārbaudiet, vai nav
pazīmju, kas liecina par to, ka siksnas ir savilktas pārāk cieši, piemēram,
pārmērīgs apsārtums, jēlumi un ādas izspiešanās gar maskas malām. Lai
mazinātu simptomus, galvas stiprinājuma saites atlaidiet vaļīgāk.
•• Izelpas atveres nedrīkst aizsprostot vai bloķēt.

2. Kas atrodas iepakojumā

F
E

A Galvas stiprinājums
B Maskas rāmja uzmavas no auduma (izvēles)
C Maskas polsterējums (pieejamie izmēri: mazs (S), vidējs (M), liels (L), vidēji plats (MW))
ar iestrādātu izelpas atveri (nebloķēt!)
D Maskas rāmis (pieejamie izmēri: mazs (SM), vidējs (MED), liels (LG))
E Izliektais savienojums ar iestrādātu izelpas atveri (nebloķēt!)
F Caurulītes ātrais atvienotājs (var palikt PPES caurulē)

172
3. Pirms lietošanas
•• Pirms lietošanas ar rokām jānomazgā visa maska (skatīt sadaļu Maskas kopšana).
•• Jānomazgā seja. Neieziediet rokas un seju ar mitrinātāju vai losjonu.
•• Pārbaudiet visu masku. Bojātās vai nolietotās daļas izmetiet un nomainiet.

4. Optimāla pielāgošana galvai


Polsterējuma izmērs
Ir pieejami četru izmēru polsterējumi
(S, M, L, MW). Polsterējuma izmēru
šablonu novietojiet zem deguna (kā
parādīts attēlā).
Ieteikums: Vislabākajiem
rezultātiem lietojiet mazāko
polsterējumu, kas der jūsu
degunam.
1. Marķējumu turiet horizontāli zem
deguna un polsterējuma izmēru
izvēlieties atbilstoši vietai, kur
nāšu ārējā mala un deguna gals
saskaras ar marķējumu. Spogulis
vai cita persona var palīdzēt noteikt
izmēru.
2. Polsterējuma atvere atradīsies
tieši zem jūsu nāsīm. Polsterējums
aptvers jūsu degunu un noplūde
būs minimāla.
3. Jūsu deguns nekādā gadījumā nedrīkst atrasties polsterējuma atverē. Ja kāda
no polsterējuma daļām pārklāj jūsu degunu, polsterējums ir novietots nepareizi.
Iespējams, ir nepieciešams cita izmēra polsterējums.
Papildu informācija uzzināma no veselības aprūpes sniedzēja.
Philips Respironics System One pretestības kontrole
Maskas lietošana kombinācijā ar Philips Respironics System One ierīci nodrošina
optimālu komfortu. Šo vērtību (X1) jūsu ierīcē iestata izplatītājs.

173
Maskas uzlikšana
Kad maska ir salikta (skatīt sadaļu Salikšana), novietojiet polsterējumu zem
deguna.
Novietojiet rāmi galvas augšpusē.
Ieteikums. Lai pareizi izvēlētos izmēru, skatīt sadaļas Polsterējuma izmērs un
Maskas rāmja izvēle.
Uzvelciet galvas stiprinājumu uz pakauša.

Maskas pielāgošana
Galvas stiprinājuma aizdares atlobiet no auduma. Pielāgojiet saišu garumu.
Piespiediet aizdares audumam, lai fiksētu no jauna.
Piezīme. Galvas stiprinājumu nedrīkst pievilkt pārāk cieši. Par to, ka saites ir
savilktas pārāk cieši, liecina, piemēram, pārmērīgs apsārtums, jēlumi un ādas
izspiešanās gar maskas malām.
Novietojiet masku, līdz tā ērti pieguļ.
Kad pabeigts, izliektajam savienojumam ir jāatrodas galvas virspusē.

174
Maskas rāmja izmēri
•• Vidējs (MED) rāmis
•• Mazs (SM) rāmis
•• Liels (LG) rāmis
Vidēja izmēra (MED) maskas rāmis ērti piegulēs lielākajai daļai seju. Ja MED rāmis jūsu
sejai nepieguļ, sazinieties ar savu veselības aprūpes sniedzēju, lai uzzinātu, vai mazs
(SM) vai liels (LG) maskas rāmis jums derēs labāk.

I eteikums. Ja maskas rāmis noslīd uz aizmuguri un ir pārāk tuvu jūsu ausīm,


iespējams, jums ir nepieciešams mazāka izmēra maskas rāmis.

I eteikums. Ja maskas rāmis noslīd uz priekšu un ir pārāk tuvu jūsu acīm,


iespējams, jums ir nepieciešams lielāka izmēra maskas rāmis.

175
Maskas lietošana
1. PPES caurulīti (piegādā kopā ar PPES ierīci) pievienojiet caurulītes ātrajam
atvienotājam uz izliektā savienotāja.
2. Ieslēdziet terapijas ierīci. Apgulieties. Elpojiet kā
parasti.
3. Izmēģiniet dažādas gulēšanas pozas. Atrodiet
ērtu pozu. Ja gaisa noplūde ir pārmērīga, turpiniet
pielāgošanu. Neliela gaisa noplūde ir normāla.
Caurulītes ātrais atvienotājs
Izliektais savienojums ir aprīkots ar caurulītes ātro
atvienotāju. Pavelkot aiz caurulītes ātrā atvienotāja,
tas atdalīsies no izliektā savienojuma un noņemsies
kopā ar caurulīti.
Maskas noņemšana
Lai saglabātu pielāgojumus, noņemiet masku, satverot polsterējumu un velkot to
uz priekšu, prom no deguna. Tad velciet polsterējumu un masku uz augšu un
nost no galvas.

5. Maskas kopšana
Tīrīšanas norādījumi
Ikdienas. Ar rokām mazgājiet maskas daļas, kas nav izgatavotas no auduma.
Iknedēļas. Ar rokām mazgājiet maskas daļas, kas izgatavotas no auduma.
1. Izjauciet masku (skatīt sadaļu Izjaukšana).
2. Iemērciet masku siltā ūdenī, kam pievienots šķidrs trauku mazgāšanas līdzeklis, un
mazgājiet ar rokām.
Piezīme. Pārliecinieties, ka iemērktajā maskā nav izveidojušās gaisa kabatas.
3. Rūpīgi noskalojiet.
4. Galvas stiprinājuma un auduma uzmavas izklājiet horizontāli vai pakariet
nožūšanai. Pirms lietošanas pārliecinieties, ka visa maska ir sausa.
Piezīme. Auduma daļas nelieciet veļas žāvētājā!
Uzmanību! Katra novirze no šiem norādījumiem var ietekmēt izstrādājuma
darbību.
Uzmanību! Nelietojiet balinātāju, spirtu, tīrīšanas šķīdumus, kuru sastāvā ir
balinātājs vai spirts, un tīrīšanas šķīdumus, kuru sastāvā ir mīkstinātāji un mitrinātāji.

176
Norādījumi mazgāšanai trauku mazgājamajā mašīnā
Masku reizi nedēļā var mazgāt arī trauku mazgājamajā mašīnā, ne tikai ar rokām.
Uzmanību! Maskas mazgāšanai izmantojiet tikai šķidru, maigu trauku
mazgājamo līdzekli.
1. Noņemiet auduma daļas. Auduma daļas nemazgājiet trauku mazgājamajā
mašīnā.
2. Mazgājiet trauku mazgājamās mašīnas augšējā grozā.
Piezīme. Neizmantojiet trauku mazgājamās mašīnas žāvēšanas ciklu.
3. Žāvējiet gaisā. Pirms lietošanas pārliecinieties, ka maska ir sausa.
Uzmanību! Nelietojiet balinātāju, spirtu, tīrīšanas šķīdumus, kuru sastāvā ir
balinātājs vai spirts, un tīrīšanas šķīdumus, kuru sastāvā ir mīkstinātāji un mitrinātāji.

6. Salikšana un izjaukšana
Salikšana
Ieteikums: Lai saliktu pareizi, salāgojiet 9
polstera un rāmja trijstūrus.
1. Polsterējums. Spiediet polsterējumu rāmī, līdz
polsterējums ar klikšķi fiksējas vietā. 9 10
Piezīme. Polsterējuma gals un atvere maskas
rāmī ir „D” formas. Polsterējuma galam ir
jāpieguļ rāmim.
2. Izliektais savienojums. Ievietojiet maskas
rāmja augšpusē.
3. Caurulītes ātrais atvienotājs. Caurulītes ātro
atvienotāju uzvelciet līkajam savienojumam,
līdz tas ar klikšķi fiksējas vietā.
4. Auduma uzmavas. Aptiniet uzmavas ap 10
maskas rāmi un saspiediet lentes kopā.
Piezīme. Uzmavu šuvēm ir jāatrodas rāmja
ārpusē.
5. Galvas stiprinājums. Galvas stiprinājuma
mēlītes izveriet cauri maskas rāmim un
atlokiet tās atpakaļ.
Piezīme. Ja maska ir salikta pareizi, Philips
Respironics logotips atrodas ārpusē un ir
vērsts uz augšu.

177
Izjaukšana
6. Galvas stiprinājums. Attaisiet galvas stiprinājuma aizdares un izvelciet tās no
maskas rāmja atverēm.
7. Auduma uzmavas. Atdaliet lentes un noņemiet no maskas rāmja.
8. Caurulītes ātrais atvienotājs: Novelciet caurulītes ātro atvienotāju no izliektā
savienojuma.
9. Izliektais savienojums. Atdaliet izliekto savienojumu no rāmja augšpuses.
10. Polsterējums. Noņemiet polsterējumu no maskas rāmja.

7. Informācija veselības aprūpes sniedzējiem un


klīniskā informācija
Lietošana vairākiem pacientiem
Skatīt dezinfekcijas rokasgrāmatā profesionāļiem informāciju par maskas
apstrādi pirms lietošanas nākamajam pacientam klīnikas apstākļos. Dezinfekcijas
rokasgrāmatas jaunāko versiju iespējams iegūt vietnē www.healthcare.philips.com
vai sazinoties ar klientu apkalpošanas dienestu pa tālruni +1-724-387-4000 vai
Respironics pārstāvi Vācijā +49 (0)8152 9306-0.
Specifikācijas
Šīs maskas tehniskās specifikācijas ir sniegtas, lai veselības aprūpes speciālists varētu
noteikt, vai tā ir savietojama ar jūsu PPES vai divlīmeņu terapijas ierīci.
Brīdinājums. Lietošana citās specifikācijās var padarīt terapiju neefektīvu.

178
Spiediena plūsmas līkne
60,0
Plūsmas ātrums (standarta l/min)

50,0

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Spiediens (cm H2O)


Pretestība
Spiediena samazinājums pie 50 pie 100
(cm H2O) standartlitriem minūtē standartlitriem minūtē
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Polsterējuma izmērs
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Krājtelpa
Rāmja izmērs SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Polsterējuma izmērs
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

179
Trokšņu līmeņi
A-izsvarotais skaņas jaudas līmenis 25 dBA
A-izsvarotais skaņas spiediena līmenis pie 1 m 18 dBA
Nodošana atkritumos
Nododiet atkritumos saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
Glabāšanas apstākļi
Temperatūra: no –20 °C līdz +60 °C
Relatīvais mitrums: no 15% līdz 95%, bez kondensācijas

8 Ierobežotā garantija
Respironics, Inc. garantē, ka tā maskas sistēmai (tostarp maskas rāmim un polsterējumam)
(„izstrādājums”) deviņdesmit (90) dienas pēc pirkuma datuma („garantijas periods”) nebūs
ražošanas un materiālu defektu. Ja parastos lietošanas apstākļos garantijas perioda laikā
izstrādājums pārstāj darboties un garantijas periodā tiek atdots uzņēmumam Respironics,
uzņēmums Respironics izstrādājumu apmainīs. Šī garantija nav nododama citiem un attiecas
tikai uz izstrādājuma sākotnējo īpašnieku. Iepriekšminētā apmaiņa šīs garantijas neizpildīšanas
gadījumā būs vienīgais risinājums.
Šī garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies negadījuma, nepareizas lietošanas,
nolaidības, pārveidošanas dēļ vai tad, ja izstrādājums nav izmantots parastos lietošanas
apstākļos vai nav kopts saskaņā ar pamācību; garantija neattiecas arī uz defektiem, kas nav
saistīti ar materiāliem vai ražošanu.
Šī garantija neattiecas ne uz vienu izstrādājumu, ko labojis vai izmainījis kāds cits, izņemot
Respironics. Respironics neuzņemas nekādu atbildību par saimniecisku zaudējumu, negūtu
peļņu, pieskaitāmiem izdevumiem vai netiešu, izrietošu, īpašu vai nejaušu kaitējumu, kas
varētu tikt uzskatīts par radušos izstrādājuma pārdošanas vai lietošanas dēļ. Dažās jurisdikcijās
nav atļauti izņēmumi vai ierobežojumi nejaušiem vai izrietošiem zaudējumiem, tāpēc šis
ierobežojums vai izņēmums uz jums var neattiekties.

ŠĪ GARANTIJA AIZSTĀJ VISAS CITAS TIEŠĀS GARANTIJAS. TURKLĀT ĪPAŠI TIEK ATTEIKTA NETIEŠA
GARANTIJA – PIEMĒRAM, GARANTIJA PAR PIEMĒROTĪBU PĀRDOŠANAI VAI ATBILSTĪBU
KONKRĒTAM MĒRĶIM. DAŽAS JURISDIKCIJAS NEPIEĻAUJ NETIEŠU GARANTIJU ATSAUKŠANU,
TĀPĒC IEPRIEKŠ DEFINĒTAIS IEROBEŽOJUMS UZ JUMS, IESPĒJAMS, NEATTIECAS. ŠĪ GARANTIJA
JUMS PIEŠĶIR SPECIFISKAS JURIDISKAS TIESĪBAS UN, IESPĒJAMS, JUMS BŪS CITAS TIESĪBAS, KO
NOSAKA LIKUMI JŪSU JURISDIKCIJĀ.

Lai atbilstīgi šai ierobežotajai garantijai izmantotu savas tiesības, sazinieties ar vietējo
pilnvaroto Respironics, Inc., izplatītāju vai Respironics, Inc., 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville,
Pennsylvania 15668, ASV, vai Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17,
82211 Herrsching, Vācijā.

180
„DreamWear“
Nosies kaukė su panosine pagalvėle

Naudojimo instrukcijos – L
1. Saugos informacija
Paskirtis
Šios nosies kaukės paskirtis – suteikti sąsają pacientų CPAP (nuolatinio teigiamojo
kvėpavimo takų slėgio) arba dviejų lygių terapijai atlikti. Naudojant namų sąlygomis,
ši kaukė skirta vienam pacientui, o ligoninėje arba kitoje gydymo įstaigoje ja gali
naudotis keli pacientai. Kaukė yra skirta naudoti pacientams (> 30 kg), kuriems
paskirta CPAP arba dviejų lygių terapija.
Pastaba: pagaminta nenaudojant natūralaus kaučiuko latekso arba DEHP.
Simboliai

Gamintojas Drėgmės ribos


be kondensato

X1 „Philips Respironics System One“


pasipriešinimo kontrolės reikšmė Temperatūros ribos

Pagaminta nenaudojant natūralaus


kaučiuko latekso

Įspėjimai
•• Ši kaukė nėra tinkama naudoti taikant gyvybės palaikymo ventiliaciją.
•• Nustokite naudoti ir kreipkitės į sveikatos priežiūros specialistą, jei pasirodo
tokių simptomų: odos raudonumas, dirginimas, nepatogumas, neaiškus
regėjimas arba akių sausumas.
•• Nustokite naudoti ir kreipkitės į sveikatos priežiūros specialistą, jei pasirodo
tokių simptomų: neįprastas nepatogumas krūtinėje, kvėpavimo sunkumas,
stiprus galvos skausmas, akių skausmas arba akių uždegimas.
•• Nustokite naudoti ir kreipkitės į sveikatos priežiūros specialistą, jei pasirodo
tokių simptomų: dantų, dantenų arba žandikaulio skausmas. Naudojant
kaukę, gali pablogėti esama dantų būklė.

181
•• Nesuveržkite galvos diržinio laikiklio dirželių per stipriai. Stebėkite, ar nėra
suveržti per stipriai: apžiūrėkite, ar ties kaukės kraštais nėra stiprių odos
paraudimų, žaizdų ar iškilimų. Norėdami palengvinti šiuos simptomus,
atlaisvinkite galvos diržinio laikiklio dirželius.
•• Neuždenkite ir neužsandarinkite iškvėpimo jungčių.

2. Pakuotės turinys

F
E

A Galvos diržinis laikiklis


B Kaukės rėmelio medžiaginės juostos (pasirenkama)
C Kaukės pagalvėlė (S, M, L, MW dydžio) su integruotąja iškvėpimo jungtimi
(neuždengti)
D Kaukės rėmelis (gali būti mažas (SM), vidutinis (MED), didelis (LG))
E Alkūninė jungtis su integruotąja iškvėpimo jungtimi (neuždengti)
F Sparčiojo vamzdelių atjungimo mechanizmas (gali likti CPAP žarnelėje)

182
3. Prieš naudojant
•• Prieš naudodami rankomis nuplaukite visą kaukę (žr. skyrių Kaukės priežiūra).
•• Nusiprauskite veidą. Netepkite rankų arba veido drėkinamąja priemone ar
losjonu.
•• Patikrinkite visą kaukę. Visas pažeistas ar nusidėvėjusias dalis išmeskite ir
pakeiskite.

4. Tinkamas pritaikymas
Pagalvėlių dydžiai
Yra keturi pagalvėlių dydžiai (S, M,
L, MW). Pagalvėlės dydžio matuoklį
pakiškite po nosimi (kaip parodyta).
Patarimas: kad būtų užtikrintas
didžiausias efektyvumas, naudokite
mažiausią pagalvėlę, atitinkančią
jūsų nosį.
1. Matuoklį laikykite horizontaliai po
nosimi ir pasirinkite pagalvėlės
dydį atsižvelgdami į tai, kur išoriniai
šnervių kraštai ir nosies galiukas
liečiasi su matuokliu. Nustatyti dydį
gali padėti veidrodis arba kitas
asmuo.
2. Pagalvėlės anga bus tiesiai po jūsų
šnervėmis. Pagalvėlė apims jūsų
nosį, o protėkis bus minimalus.
3. Jūsų nosis niekada neturi būti pagalvėlės angoje. Jei kuri nors pagalvėlės dalis
pernelyg uždengia jūsų nosį, pagalvėlė naudojama netinkamai. Gali reikėti kitokio
dydžio pagalvėlės.
Papildomos informacijos teiraukitės sveikatos priežiūros specialisto.
„Philips Respironics System One“ pasipriešinimo kontrolė
Kaukės naudojimas su „Philips Respironics System One“ įtaisu suteikia didžiausią
patogumą. Tiekėjas nustato šią reikšmę (X1) jūsų įtaise.

183
Kaukės uždėjimas
Surinkę kaukę (žr. skyrių Surinkimas), pakiškite pagalvėlę po nosimi.
Rėmelis turi būti ant viršugalvio.
Patarimas: kaip nustatyti tinkamą dydį, žr. skyriuose Pagalvėlių dydžiai ir Kaukės
rėmelio pasirinkimas.
Galvos diržinį laikiklį užtraukite ant pakaušio.

Kaukės reguliavimas
Galvos diržinio laikiklio ąseles patraukite nuo medžiagos. Pareguliuokite dirželių
ilgį. Ąseles vėl prispauskite prie medžiagos, kad prisitvirtintų.
Pastaba: galvos diržinio laikiklio nesuveržkite per stipriai. Per didelio įtempimo
požymiai: odos paraudimas, peršėjimas arba patinimas ties kaukės kraštais.
Pataisykite kaukę, kad būtų patogi.
Baigus alkūninė jungtis turėtų būti ties viršugalviu.

184
Kaukės rėmelio dydžio nustatymas
•• Vidutinis (MED) rėmelis
•• Mažas (SM) rėmelis
•• Didelis (LG) rėmelis
Vidutinis (MED) kaukės rėmelis patogiai tinka daugumai veidų. Jeigu MED rėmelis
netinka jūsų veidui, kreipkitės į sveikatos priežiūros specialistą, kad nustatytų, ar jums
geriau tinka mažas (SM), ar didelis (LG) kaukės rėmelis.

 atarimas: jei kaukės rėmelis smunka atgal ir yra per arti ausų, gali reikėti
P
mažesnio kaukės rėmelio.

 atarimas: jei kaukės rėmelis smunka pirmyn ir yra per arti akių, gali reikėti
P
didesnio kaukės rėmelio.

185
Kaukės naudojimas
1. Prijunkite CPAP vamzdelį (pridėtas su CPAP įtaisu) prie sparčiojo vamzdelių
atjungimo mechanizmo, esančio ties alkūnine jungtimi.
2. Įjunkite terapijos prietaisą. Atsigulkite. Kvėpuokite
įprastai.
3. Išbandykite įvairias miegojimo padėtis. Keiskite
padėtis, kol patogiai įsitaisysite. Jei yra per didelis
oro nuotėkis, galutinai sureguliuokite. Nedidelis oro
nuotėkis yra normalu.
Sparčiojo vamzdelių atjungimo mechanizmas
Alkūninėje jungtyje įtaisytas sparčiojo vamzdelių
atjungimo mechanizmas. Patraukite sparčiojo
vamzdelių atjungimo mechanizmą ir jis atsijungs
nuo alkūninės jungties bei atsilaisvins kartu su
vamzdeliu.
Kaukės nuėmimas
Norėdami išsaugoti reguliavimą nuimkite kaukę suėmę už pagalvėlės ir
patraukdami nuo nosies pirmyn. Tada patraukite pagalvėlę ir kaukę aukštyn bei
nuimkite nuo galvos.

5. Kaukės priežiūra
Valymo nurodymai
Kasdien: rankomis nuplaukite nemedžiagines dalis.
Kas savaitę: rankomis nuplaukite medžiagines dalis.
1. Išardykite kaukę (žr. skyrių Išardymas).
2. Panardinkite kaukę į šiltą vandenį su skystu indų plovikliu ir plaukite rankomis.
Pastaba: panardinę įsitikinkite, kad kaukės dalyse nėra oro ertmių.
3. Gerai išskalaukite.
4. Galvos diržinį laikiklį ir medžiagines juostas džiovinkite patiesę ant lygaus
pagrindo arba pakabinę ant skalbinių virvės. Prieš naudodami įsitikinkite, kad visa
kaukė sausa.
Pastaba: medžiaginių dalių nedėkite į skalbinių džiovintuvą.
Perspėjimas: jei nebus laikomasi visų šiose instrukcijose pateiktų nurodymų, gali
sumažėti gaminio efektyvumas.
Perspėjimas: negalima naudoti baliklių, alkoholio, valymo tirpalų, kurių sudėtyje yra
baliklio ar alkoholio, arba valymo tirpalų, kurių sudėtyje yra minkštiklių ar drėkiklių.
186
Plovimo indaplovėje nurodymai
Kaukę galima ne tik plauti rankomis, bet ir kartą per savaitę išplauti indaplovėje.
Perspėjimas: kaukę plaukite tik švelniu skystu indų plovikliu.
1. Pašalinkite medžiagines dalis. Medžiaginių dalių negalima plauti indaplovėje.
2. Plaukite viršutinėje indaplovės lentynoje.
Pastaba: nenaudokite indaplovės džiovinimo ciklo.
3. Leiskite savaime išdžiūti. Prieš naudodami įsitikinkite, kad kaukė sausa.
Perspėjimas: negalima naudoti baliklių, alkoholio, valymo tirpalų, kurių sudėtyje yra
baliklio ar alkoholio, arba valymo tirpalų, kurių sudėtyje yra minkštiklių ar drėkiklių.

6. Surinkimas ir išardymas
Surinkimas
Patarimas: sulygiuokite ant pagalvėlės ir 9
rėmelio esančius trikampius, kad galėtumėte
tinkamai surinkti.
1. Pagalvėlė: spauskite kaukės rėmelį, kol
pagalvėlė spragtelės vietoje. 9 10
Pastaba: pagalvėlės galas ir kaukės rėmelio
anga yra D formos. Pagalvėlės galas turėtų
atitikti rėmelį.
2. Alkūninė jungtis: įtaisykite kaukės rėmelio
viršuje.
3. Sparčiojo vamzdelių atjungimo
mechanizmas: spauskite sparčiojo vamzdelių
atjungimo mechanizmą ant alkūninės 10
jungties, kol spragtelės vietoje.
4. Medžiaginės juostos: apvyniokite juostas
aplink kaukės rėmelį ir suspauskite juosteles.
Pastaba: juostų siūlės turi būti rėmelio
išorėje.
5. Galvos diržinis laikiklis: įstumkite ąseles į
kaukės rėmelio angas ir atlenkite atgal.
Pastaba: tinkamai surinkus „Philips
Respironics“ logotipas bus išorėje ir atsuktas
aukštyn.

187
Išardymas
6. Galvos diržinis laikiklis: atlaisvinkite galvos diržinio laikiklio ąseles ir ištraukite pro
kaukės rėmelio angas.
7. Medžiaginės juostos: atskirkite juostas ir patraukite nuo kaukės rėmelio.
8. Sparčiojo vamzdelių atjungimo mechanizmas: patraukite sparčiojo vamzdelių
atjungimo mechanizmą nuo alkūninės jungties.
9. Alkūninė jungtis: patraukite alkūninę jungtį nuo rėmelio viršaus.
10. Pagalvėlė: patraukite pagalvėlę nuo kaukės rėmelio.

7. Sveikatos priežiūros specialisto ir gydytojo


informacija
Naudojimas keletui pacientų
Norėdami gydymo įstaigoje paruošti naudoti skirtingiems pacientams, žr.
profesionalių naudotojų dezinfekavimo vadovą. Naujausią dezinfekavimo
vadovo versiją galite gauti apsilankę svetainėje www.healthcare.philips.com arba
paskambinę į klientų aptarnavimo tarnybą tel. +1-724-387-4000 arba „Respironics
Deutschland“ tel. +49 (0)8152 9306-0.
Specifikacijos
Sveikatos priežiūros specialistas, remdamasis pateiktomis kaukės techninėmis
specifikacijomis, turi nustatyti, ar kaukė suderinama su jūsų CPAP arba dviejų lygių
terapijos prietaisu.
Į spėjimas: jei bus naudojama nepaisant šių specifikacijų, gydymas gali būti
neefektyvus.

188
Slėgio ir srauto santykio kreivė
60,0

50,0
Srauto greitis (SLPM)

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Slėgis (cm H2O)


Pasipriešinimas
Slėgio krytis (cm H2O) Esant 50 SLPM Esant 100 SLPM
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Pagalvėlės dydis
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Neveikos tūris
Rėmelio dydis: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Pagalvėlės dydis:
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW :87 ml

189
Garso lygiai
A svertinis garso galios lygis 25 dBA
A svertinis garso slėgio lygis 1 m atstumu 18 dBA
Atliekų tvarkymas
Atliekas tvarkykite laikydamiesi vietinių įstatymų.
Laikymo sąlygos
Temperatūra: nuo –20 °C iki 60 °C
Santykinė drėgmė: nuo 15 % iki 95 %, be kondensacijos

8. Ribotoji garantija
„Respironics, Inc.“ garantuoja, kad jos kaukės sistemos (įskaitant kaukės rėmelį ir pagalvėlę)
(toliau – gaminys) devyniasdešimties (90) dienų laikotarpiu nuo pirkimo datos (toliau –
garantinis laikotarpis) neturės gamybos ir medžiagų kokybės defektų. Jei gaminys, naudojamas
įprastomis sąlygomis, garantiniu laikotarpiu sugestų ir būtų grąžintas „Respironics“ garantiniam
laikotarpiui dar nepasibaigus, „Respironics“ gaminį pakeistų. Ši garantinė sutartis nėra
perduodama, ji taikoma tik pradiniam gaminio savininkui. Anksčiau minėta pakeitimo priemonė
yra vienintelė priemonė minėtos garantijos sąlygų pažeidimui atlyginti.
Ši garantija neapima žalos, patirtos dėl nelaimingo atsitikimo, naudojimo ne pagal paskirtį,
netinkamai ar aplaidžiai, savavališkai keičiant, gaminį naudojant ar prižiūrint nesilaikant
normalaus naudojimo ir gaminio instrukcijoje nurodytų sąlygų, taip pat dėl kitų defektų,
nesusijusių su medžiagų ar gamybos kokybe.
Ši garantija netaikoma jokiam gaminiui, kuris galėjo būti taisytas ar keistas ne „Respironics“
atstovų. „Respironics“ neprisiima jokios atsakomybės už ekonominius nuostolius, pelno
praradimą, pridėtines išlaidas arba netiesioginius, pasekminius, specialiuosius ar atsitiktinius
nuostolius, tariamai patirtus dėl bet kokio šio gaminio pardavimo ar naudojimo. Kai kurios
jurisdikcijos draudžia atsisakyti arba apriboti papildomų ar pasekminių nuostolių sąlygas, todėl
anksčiau išdėstyti apribojimai ar atsakomybės neprisiėmimo sąlygos jums gali būti netaikomi.

ŠI GARANTIJA SUTEIKIAMA VIETOJ VISŲ KITŲ IŠREIKŠTŲ GARANTIJŲ. BE TO, AIŠKIAI PABRĖŽIAMAS
JOKIŲ NUMANOMŲ GARANTIJŲ, ĮSKAITANT BET KURIŲ TINKAMUMO PARDUOTI AR
TINKAMUMO TAM TIKRAI PASKIRČIAI GARANTIJŲ, NESUTEIKIMAS. KAI KURIOS JURISDIKCIJOS
DRAUDŽIA NEĮTRAUKTI NUMANOMŲ GARANTIJŲ, TODĖL ANKSČIAU IŠDĖSTYTI APRIBOJIMAI
JUMS GALI BŪTI NETAIKOMI. ŠI GARANTIJA JUMS SUTEIKIA APIBRĖŽTAS JURIDINES TEISES;
TAIP PAT GALITE TURĖTI KITŲ TEISIŲ, NUMATYTŲ PAGAL JŪSŲ KONKREČIOS JURISDIKCIJOS
TAIKOMUS ĮSTATYMUS.

Norėdami pasinaudoti savo teisėmis pagal šią ribotąją garantiją, kreipkitės į vietinį
„Respironics, Inc.“ įgaliotąjį prekybos atstovą arba į „Respironics, Inc.“ adresu: 1001 Murry Ridge
Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, JAV, arba į „Respironics Deutschland GmbH & Co KG“
adresu: Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Vokietija.

190
DreamWear
Ninaaluse padjaga ninamask

Kasutusjuhend – 1
1 Ohutusalane teave
Kasutusotstarve
See ninamask on ette nähtud liidesena kasutamiseks CPAP- või patsientide
kahetasemelise ravi korral. Mask on mõeldud kasutamiseks ühel patsiendil kodustes
tingimustes või mitmel patsiendil haiglas/meditsiiniasutuses. Maski kasutatakse
patsientidel (> 30 kg), kellele on määratud CPAP-ravi või kahetasemeline ravi.
Märkus. Ei ole valmistatud looduslikust kummilateksist ega DEHP-st.
Sümbolid

Tootja Niiskuse piirmäärad


mittekondenseeruv

X1 Seadme Philips Respironicsi


System One takistuse kontrollväärtus
Temperatuuri
piirväärtused

Ei ole valmistatud looduslikust


kummilateksist

Hoiatused
•• See mask ei ole sobiv eluliste funktsioonide toetuseks kasutatava
ventilatsiooni korral.
•• Katkestage kasutamine ja pidage nõu tervishoiutöötajaga, kui ilmneb mõni
järgmistest sümptomitest: naha punetus, ärritus, ebamugavustunne, hägune
nägemine või silmade kuivus.
•• Katkestage kasutamine ja pidage nõu tervishoiutöötajaga, kui ilmneb mõni
järgmistest sümptomitest: ebamugavustunne rindkeres, õhunappus, tugev
peavalu, silmavalu või silmainfektsioonid.
•• Katkestage kasutamine ja pidage nõu tervishoiutöötajaga, kui ilmneb mõni
järgmistest sümptomitest: hamba-, igeme- või lõuavalu. Maski kasutamine
võib süvendada patsiendi olemasolevaid hambahaigusi.

191
•• Ärge kinnitage pearihmu liiga tugevalt. Jälgige liiga tugeva kinnitamise
tunnuseid, nagu liigne punetus, haavandid või nahadeformatsioon maski
servade piirkonnas. Sümptomite leevendamiseks lõdvendage pearihmasid.
•• Ärge ummistage ega sulgege väljahingamisporte.

2 Pakendi sisu

F
E

A Peaosa
B Maski raami riidest katted (lisavarustus)
C Maski padi (suurused S, M, L, MW), millel on sisseehitatud väljahingamisavad
(ärge avasid kinni katke)
D Maski raam (väike (SM), keskmine (MED), suur (LG))
E Sisseehitatud väljahingamisavadega põlv (ärge avasid kinni katke)
F Vooliku kiirvabasti (võib jääda CPAP-voolikusse)

192
3 Enne kasutamist
•• Enne kasutamist peske kogu mask käsitsi puhtaks (vt jaotist Maski hooldamine).
•• Peske nägu. Ärge kasutage kätel ega näol niisutavat kreemi või ihupiima.
•• Kontrollige kogu maski. Visake minema ja asendage kõik kahjustatud või kulunud
osad.

4 Maski kohandamine
Padja suurus
Saadaval on neljas suuruses patju (S, M,
L, MW). Pange padja mõõtmisvahend
nina alla (näidatud viisil).
Nõuanne. Parimaks toimimiseks
kasutage kõige väiksemat patja,
mis teie ninaga sobib.
1. Hoidke šablooni horisontaalselt
nina all ja valige padja suurus
selle järgi, kus teie ninasõõrmete
välisserv ja ninaots šablooniga
kokku puutuvad. Suuruse valimisel
võib olla abiks peegel või teine
inimene.
2. Padja ava on otse ninasõõrmete all.
Padi toetab teie nina ja lekkimine
on minimaalne.
3. Nina ei tohi olla kunagi padja ava
sees. Kui mõni padja osa teie nina
katab, kannate patja valesti. Vajalik
võib olla teine padjasuurus.
Lisateabe saamiseks pöörduge tervishoiutöötaja poole.
Seadme Philips Respironics System One takistuskontroll
Maski kasutamine koos seadmega Philips Respironics System One tagab optimaalse
mugavuse. Teenuseosutaja määrab teie seadmel selle väärtuse (X1).

193
Maski pähe panemine
Kui mask on kokku pandud (vt jaotist Kokkupanek), asetage padi nina alla.
Pange raam pealaele.
Nõuanne. Vaadake õiget suurust jaotistest Padja suurus ja Maski raami valik.
Tõmmake peaosa kukla ümber.

Maski kohendamine
Tõmmake peaosa kinnitusribad kangast eemale. Reguleerige rihmade pikkust.
Vajutage ribad kinnitamiseks uuesti kanga külge.
Märkus. Ärge kinnitage peaosa liiga tugevalt. Liiga tugevast kinnitamisest
annab märku punetus, valulikkus või nahavoltide moodustumine maski servade
piirkonnas.
Paigutage mask nii, et see istuks mugavalt.
Kui olete lõpetanud, peaks põlv jääma pealaele.

194
Maski raami suuruse valimine
•• Keskmine (MED) raam
•• Väike (SM) raam
•• Suur (LG) raam
Keskmine (MED) maski raam sobib mugavalt enamikule nägudest. Kui raam MED
teie näole ei sobi, pöörduge oma tervishoiutöötaja poole, et uurida, kas väike (SM)
või suur (LG) raam sobiks teie vajadustega paremini.

 õuanne. Kui maski raam vajub taha ja on kõrvadele liiga lähedal, võib olla vaja
N
väiksemat maski raami.

 õuanne. Kui maski raam vajub ette ja on silmadele liiga lähedal, võib olla vaja
N
suuremat maski raami.

195
Maski kasutamine
1. Ühendage CPAP-voolik (CPAP-seadmega kaasas) vooliku kiirvabastiga põlve
juurest.
2. Lülitage raviseade sisse. Heitke pikali. Hingake
normaalselt.
3. Proovige erinevaid magamisasendeid. Leidke
endale sobiv asend. Liigsete õhulekete korral
kohendage seadet. Mõningane õhuleke on
normaalne.
Vooliku kiirvabasti
Põlvel on vooliku kiirvabasti. Tõmmake vooliku
kiirvabastit ja see tuleb koos voolikuga põlve küljest
lahti.
Maski eemaldamine
Kohandatud asendi säilitamiseks eemaldage mask, võttes padjast kinni ja
tõmmates seda ettepoole, ninast eemale. Seejärel tõmmake padi ja mask üles
ning pea küljest ära.

5 Maski hooldamine
Puhastamisjuhised
Iga päev: Peske käsitsi mitteriidest osi.
Iga nädal: Peske käsitsi riidest osi.
1. Võtke mask lahti (vt jaotist Lahtivõtmine).
2. Kastke mask vedelat nõudepesuvahendit sisaldavasse sooja vette ja peske seda
käsitsi.
Märkus. Veenduge, et vette kastetud maski osades poleks õhuga täidetud kohti.
3. Loputage korralikult.
4. Pange peaosa ja riidest katted kuivamiseks tasasele pinnale või riputage nöörile.
Enne kasutamist veenduge, et kogu mask oleks kuiv.
Märkus. Ärge pange riidest osi kuivatisse.
Ettevaatust! Igasugune kõrvalekalle nendest juhistest võib häirida toote
toimivust.
Ettevaatust! Ärge kasutage pleegitit, alkoholi, pleegitit või alkoholi sisaldavaid
puhastuslahuseid ega palsamit või niisutavaid aineid sisaldavaid puhastusvahendeid.

196
Juhised nõudepesumasinas pesemiseks
Lisaks käsipesule võib maski puhastada kord nädalas nõudepesumasinas.
Ettevaatust! Maski pesemiseks kasutage ainult õrnatoimelist vedelat
nõudepesuvahendit.
1. Eemaldage riidest osad. Ärge peske riidest osi nõudepesumasinas.
2. Peske maski nõudepesumasina ülemisel restil.
Märkus. Ärge kasutage nõudepesumasina kuivatustsüklit.
3. Kuivatage õhu käes. Enne kasutamist veenduge, et mask on kuiv.
Ettevaatust! Ärge kasutage pleegitit, alkoholi, pleegitit või alkoholi sisaldavaid
puhastuslahuseid ega palsamit või niisutavaid aineid sisaldavaid puhastusvahendeid.

6 Kokkupanek ja lahtivõtmine
Kokkupanek
Nõuanne. Õigeks kokkupanekuks joondage 9
padjal ja raamil olevad kolmnurgad.
1. Padi: vajutage patja maski raami sisse, kuni
see kohale klõpsab. 9 10
Märkus. Padja ots ja maski raami ava on
D-kujulised. Padja ots peab raami sisse
sobima.
2. Põlv: lükake maski raami ülaossa.
3. Vooliku kiirvabasti: lükake vooliku kiirvabasti
põlve peale, kuni see kohale klõpsab.
4. Riidest katted: keerake katted maski raami
ümber ja vajutage ribad kokku.
Märkus. Katte õmblused peavad olema 10
raami välisküljel.
5. Peaosa: lükake ribad maski raami pesadesse
ja voltige need tagasi.
Märkus. Philips Respironicsi logo on õige
kokkupaneku korral väljaspool ja suunaga
üles.

197
Lahtivõtmine
6. Peaosa: tehke lahti peaosa klambrid ja tõmmake need läbi maski raami pilude.
7. Riidest katted: võtke ribad lahti ja eemaldage maski raami küljest.
8. Vooliku kiirvabasti: tõmmake vooliku kiirvabasti põlve küljest ära.
9. Põlv: tõmmake põlv raami pealt ära.
10. Padi: tõmmake padi maski raami küljest ära.

7 Teave tervishoiuteenuse osutajale ja arstile


Kasutamine mitmel patsiendil
Vt professionaalsetele kasutajatele mõeldud desinfitseerimisjuhistest juhiseid
maski töötlemiseks eri patsientidel kasutamise vahel kliinilises keskkonnas.
Desinfitseerimisjuhiste viimase versiooni saate aadressilt www.healthcare.philips.com
või võttes ühendust klienditeenindusega numbril +1 724 387 4000 või Respironics
Deutschlandiga numbril +49 8152 93060.
Tehnilised näitajad
Maski tehnilised omadused on tervishoiutöötajatele esitatud selleks, et määrata selle
sobivus CPAP- või kahetasemelise raviseadmega.
 oiatus! Kasutamisel väljaspool neid tehnilisi andmeid võib tagajärg olla
H
ebatõhus ravi.

198
Rõhu voolukõver
60,0

50,0
Voolukiirus (SLPM)

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Rõhk (cm H2O)


Takistus
Rõhu langus (cm H2O) 50 SLPM juures 100 SLPM juures
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Padja suurus
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Tühimaht
Raami suurus: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Padja suurus:
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

199
Helitasemed
A-kaalutud helivõimsuse tase 25 dBA
A-kaalutud helirõhu tase 1 m kõrgusel 18 dBA
Utiliseerimine
Utiliseerige kohalike eeskirjade järgi.
Hoiutingimused
Temperatuur: –20 °C kuni 60 °C
Suhteline niiskus: 15 kuni 95%, kondenseerumiseta

8 Piiratud garantii
Respironics, Inc. garanteerib, et selle maski süsteemidel (sealhulgas maski raam ja padjand)
(edaspidi: toode) ei ole valmistamis- ja materjalivigu üheksakümne (90) päeva jooksul alates
ostukuupäevast (edaspidi: garantiiperiood). Kui garantiiperioodi jooksul tekib tavapärastes
kasutustingimustes toote rike ja toode tagastatakse garantiiperioodi jooksul ettevõttele
Respironics, siis Respironics vahetab toote välja. See garantii ei ole ülekantav ja kehtib ainult
toote originaalomaniku jaoks. Eelnimetatud toote väljavahetamine on eelnimetatud garantii
katkemise puhul ainus lahendus.
Garantii ei hõlma kahjusid, mis on tingitud õnnetusest, toote väärkasutusest, toote unarusse
jätmisest, toote muutmisest, toote mittekasutamisest või -hooldamisest tavapärastel
tingimustel ja vastavalt toote dokumentatsioonis toodud tingimustele, ega kahjusid, mis on
tingitud materjalide või valmistamisega mitteseotud muudest defektidest.
Garantii ei kohaldu tootele, mida on parandanud või muutnud keegi teine peale ettevõtte
Respironics. Respironics ei võta mingit vastutust majanduskahjude, tulude kaotamise või
lisakulude eest ega kaudsete, põhjuslike, spetsiifiliste või juhuslike kahjude eest, mille tekkimist
võib seostada toote ükskõik missuguse müügi või kasutamisega. Mõnes õigusruumis ei ole
lubatud välja jätta või piirata juhuslikke või põhjuslikke kahjusid, mistõttu ülaltoodud piirang või
erand ei pruugi teile kohalduda.

SEE GARANTII ON ANTUD KÕIGI TEISTE SÕNASELGETE GARANTIIDE ASEMEL. LISAKS


KEELDUTAKSE KONKREETSELT KÕIGIST KAUDSETEST GARANTIIDEST, SEALHULGAS
KAUBANDUSLIKKUSE GARANTII VÕI KONKREETSEKS OTSTARBEKS SOBIVUSE GARANTII. MÕNES
ÕIGUSRUUMIS EI OLE LUBATUD KAUDSEID GARANTIISID VÄLJA JÄTTA, MISTÕTTU ÜLALTOODUD
PIIRANG EI PRUUGI TEILE KOHALDUDA. GARANTII ANNAB TEILE KONKREETSED SEADUSLIKUD
ÕIGUSED, KUID TEIE ÕIGUSRUUMIS VÕIB OLLA TEIL MUID SEADUSEST TULENEVAID ÕIGUSI.

Selle piiratud garantii alusel õiguste kasutamiseks võtke ühendust ettevõtte Respironics, Inc.
kohaliku volitatud edasimüüjaga või ettevõttega Respironics, Inc. aadressil 1001 Murry Ridge
Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, Ameerika Ühendriigid, või ettevõttega Respironics
Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Saksamaa.

200
DreamWear
Mască nazală cu piesă de fixare sub nas

Instrucţiuni de utilizare - r
1 Informaţii privind siguranţa
Destinaţia de utilizare
Această mască nazală este destinată furnizării unei interfeţe pentru a aplica
pacienţilor tratamentul CPAP (Continuous Positive Airway Pressure, presiune pozitivă
continuă în căile respiratorii) sau cu sisteme respiratorii pe două niveluri. Masca este
de unică folosinţă, pentru utilizarea la domiciliu, sau pentru utilizare la mai mulţi
pacienţi, în mediile spitaliceşti/instituţionale. Masca se va utiliza în cazul pacienţilor
cu greutate de peste 30 kg, cărora li s-a prescris terapia cu presiune pozitivă în căile
respiratorii sau terapia cu două niveluri.
Notă: La fabricarea măştii nu s-a folosit latex din cauciuc natural sau DEHP.
Simboluri

Producător Limite de umiditate


fără condens

Valoarea controlului rezistenţei


X1 cu dispozitivul System One
Philips Respironics
Limite de temperatură

Nu este fabricată cu latex din cauciuc


natural

Avertismente
•• Această mască nu este adecvată pentru ventilarea ca măsură de menţinere a
funcţiilor vitale.
•• Întrerupeţi utilizarea şi contactaţi medicul specialist în cazul în care apar
oricare dintre simptomele următoare: semne de înroşire a pielii, iritaţie,
disconfort, vedere înceţoşată sau uscăciune a ochilor.
•• Întrerupeţi utilizarea şi consultaţi medicul specialist în cazul în care apar oricare
dintre simptomele următoare: disconfort neobişnuit în piept, dificultate în
respiraţie, dureri de cap puternice, dureri ale ochilor sau infecţii oculare.
201
•• Întrerupeţi utilizarea şi consultaţi medicul specialist în cazul în care apar
oricare dintre simptomele următoare: dureri de dinţi, gingii sau maxilar/
mandibulă. Utilizarea măştii poate agrava afecţiunile dentare existente ale
pacientului.
•• Nu strângeţi excesiv benzile sistemului de prindere pe cap. Urmăriţi
eventualele semne de strângere excesivă, cum ar fi roşeaţă excesivă, jenă sau
piele adunată în jurul marginilor măştii. Pentru a atenua simptomele, slăbiţi
benzile sistemului de prindere pe cap.
•• Nu blocaţi şi nu etanşaţi porturile de expirare.

2 Conţinutul pachetului

F
E

A Sistem de prindere pe cap


B Manşoane textile pentru cadrul măştii (opţional)
C Piesă pentru nas (disponibilă în variantele S, M, L, MW) cu port de expiraţie
încorporat (nu blocaţi)
D Cadrul măştii (disponibil în variantele mic (SM), mediu (MED), mare (LG))
E Cot cu port de expiraţie încorporat (nu blocaţi)
F Piesă de eliberare rapidă a tubulaturii (poate să rămână în furtunul CPAP)

202
3 Înainte de utilizare
•• Înainte de utilizare, spălaţi manual masca în întregime (consultaţi secţiunea
Întreţinerea măştii).
•• Spălaţi-vă pe faţă. Nu aplicaţi produse hidratante sau loţiuni pe mâinile sau faţa dvs.
•• Verificaţi masca în întregime. Eliminaţi şi înlocuiţi componentele care sunt
deteriorate sau uzate.

4 Fixarea corespunzătoare
Alegerea dimensiunii măştii
Sunt disponibile patru dimensiuni ale
măştii (S, M, L, MW). Poziţionaţi sub
nas dispozitivul de măsurare pentru
alegerea măştii (ca în imagine).
Recomandare: Pentru o
performanţă optimă, utilizaţi cea
mai mică dimensiune a piesei
pentru nas care se potriveşte cu
dimensiunea nasului dvs.
1. Ţineţi dispozitivul de măsurare
orizontal sub nas şi selectaţi
dimensiunea piesei pentru nas
în funcţie de porţiunea în care
marginea exterioară a nărilor şi a
vârfului nasului se suprapune pe
dispozitivul de măsurare. Puteţi
folosi o oglindă sau vă poate ajuta
o altă persoană cu măsurarea.
2. Deschizătura piesei pentru nas va fi poziţionată chiar sub nări. Piesa pentru nas se
va mula pe forma nasului, iar scurgerile vor fi minime.
3. În niciun moment nasul nu trebuie să fie poziţionat în deschizătura piesei pentru
nas. Dacă oricare parte a piesei pentru nas se suprapune pe nas, înseamnă că
piesa este poziţionată incorect. Poate fi necesară o dimensiune diferită a piesei
pentru nas.
Contactaţi furnizorul de asistenţă medicală pentru informaţii suplimentare.
Controlul rezistenţei cu dispozitivul System One Philips Respironics
Când este utilizată cu un dispozitiv System One Philips Respironics, masca dvs. oferă
un confort optim. Furnizorul setează această valoare (X1) pe dispozitivul dvs.

203
Aplicarea măştii
Cu masca asamblată (consultaţi secţiunea Asamblare), aşezaţi piesa pentru nas
sub nări.
Poziţionaţi cadrul pe partea superioară a capului.
Recomandare: Pentru alegerea corectă a dimensiunii, consultaţi secţiunile
Alegerea dimensiunii măştii şi Selectarea cadrului măştii.
Trageţi sistemul de prindere pe cap peste creştet în partea posterioară a capului.

Reglarea măştii
Desprindeţi agăţătorile sistemului de prindere pe cap de pe ţesătură. Reglaţi
lungimea benzilor. Apăsaţi agăţătorile pe ţesătură pentru a le reataşa.
Notă: Nu strângeţi excesiv benzile de prindere pe cap. Eventualele semne de
strângere includ roşeaţă, jenă sau piele adunată în jurul marginilor măştii.
Poziţionaţi masca până se fixează confortabil.
Când aţi încheiat, cotul măştii se va sprijini pe partea superioară a capului.

204
Alegerea dimensiunii cadrului măştii
•• Cadru mediu (MED)
•• Cadru mic (SM)
•• Cadru mare (LG)
Cadrul mediu (MED) al măştii se va potrivi confortabil pe majoritatea feţelor. În cazul
în care cadrul MED nu se potriveşte feţei dvs., contactaţi furnizorul de asistenţă
medicală pentru a afla dacă un cadru de mască mic (SM) sau mare (LG) vi s-ar potrivi
mai bine.

 ecomandare: În cazul în care cadrul măştii cade înapoi şi este prea aproape de
R
urechi, este posibil să aveţi nevoie de un cadru de mască mai mic.

 ecomandare: În cazul în care cadrul măştii cade în faţă şi este prea aproape de
R
ochi, este posibil să aveţi nevoie de un cadru de mască mai mare.
205
Utilizarea măştii
1. Conectaţi tubulatura CPAP (inclusă împreună cu dispozitivul CPAP) la piesa de
eliberare rapidă a tubulaturii, de pe cotul măştii.
2. Porniţi dispozitivul de terapie. Întindeţi-vă la
orizontală. Respiraţi normal.
3. Adoptaţi diferite poziţii de dormit. Căutaţi o poziţie
confortabilă. Dacă există scăpări excesive de aer,
efectuaţi reglajele finale. Este normal să existe un
anumit nivel de scăpări de aer.
Piesa de eliberare rapidă a tubulaturii
Cotul este prevăzut cu o piesă de eliberare rapidă a
tubulaturii. Trageţi de piesa de eliberare rapidă a
tubulaturii, aceasta va ieşi din cot şi se va detaşa
împreună cu tubulatura.
Scoaterea măştii
Pentru a păstra reglajele efectuate, scoateţi masca apucând de piesa pentru nas şi
trăgând-o înainte pentru a o depărta de nas. Trageţi apoi piesa pentru nas şi
masca în sus şi de pe cap.

5 Întreţinerea măştii
Instrucţiuni de curăţare
Zilnic: Spălaţi manual componentele netextile.
Săptămânal: Spălaţi manual componentele textile.
1. Dezasamblaţi masca (consultaţi secţiunea Dezasamblare).
2. Imersaţi masca şi spălaţi-o manual în apă călduţă cu detergent de vase lichid.
Notă: Asiguraţi-vă că în timpul imersării nu sunt prezente bule de aer în interiorul
componentelor măştii.
3. Clătiţi bine.
4. Aşezaţi sistemul de prindere pe cap şi manşoanele textile pe o suprafaţă plană
sau atârnaţi-le la uscat. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că masca este complet
uscată.
Notă: Nu introduceţi componentele textile într-un uscător de rufe.
Atenţie: Orice nerespectare a acestor instrucţiuni poate influenţa performanţa
produsului.
Atenţie: Nu utilizaţi înălbitor, alcool, soluţii de curăţare care conţin înălbitor sau
alcool, sau soluţii de curăţare care conţin balsamuri sau produse hidratante.
206
Instrucţiuni de spălare în maşina de spălat vase
Pe lângă spălarea manuală, masca poate fi curăţată săptămânal în maşina de spălat vase.
Atenţie: Pentru spălarea măştii, utilizaţi numai un detergent lichid de vase slab
agresiv.
1. Îndepărtaţi componentele textile. Nu spălaţi componentele textile în maşina de
spălat vase.
2. Spălaţi masca pe raftul de sus al maşinii de spălat vase.
Notă: Nu utilizaţi ciclul de uscare al maşinii de spălat vase.
3. Uscaţi la aer. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că masca este uscată.
Atenţie: Nu utilizaţi înălbitor, alcool, soluţii de curăţare care conţin înălbitor sau
alcool, sau soluţii de curăţare care conţin balsamuri sau produse hidratante.

6 Asamblarea şi Dezasamblarea
Asamblarea
Recomandare: Aliniaţi triunghiurile de pe 9
piesa pentru nas şi cadru pentru o asamblare
corectă.
1. Piesa pentru nas: Apăsaţi piesa pentru nas în
cadrul măştii până ce se aude un clic, ca
semn că s-a fixat în poziţie. 9 10
Notă: Capătul piesei pentru nas şi deschi-
zătura cadrului măştii au forma literei „D”.
Capătul piesei pentru nas trebuie să se
potrivească cu cadrul.
2. Cotul: Introduceţi în partea de sus a cadrului
măştii.
3. Piesa de eliberare rapidă a tubulaturii: Împin- 10
geţi piesa de eliberare rapidă a tubulaturii pe
cot până când se fixează în poziţie.
4. Manşoanele textile: Împăturiţi manşoanele în
jurul cadrului măştii şi apăsaţi marginile una
pe cealaltă.
Notă: Liniile de îmbinare a manşonului trebuie
să se afle pe partea din exterior a cadrului.
5. Sistemul de prindere pe cap: Treceţi agă-
ţătorile prin orificiile de pe cadrul măştii şi
pliaţi-le către înapoi.
207
Notă: Când masca este asamblată corect, sigla Philips Respironics se va afla pe
partea exterioară şi orientată în sus.
Dezasamblarea
6. Sistemul de prindere pe cap: Desfaceţi agăţătorile sistemului de prindere pe cap
şi trageţi-le prin orificiile de pe cadrul măştii.
7. Manşoanele textile: Desfaceţi benzile şi îndepărtaţi de pe cadrul măştii.
8. Piesa de eliberare rapidă a tubulaturii: Trageţi piesa de eliberare rapidă de pe cot.
9. Cotul: Trageţi cotul din partea superioară a cadrului.
10. Piesa pentru nas: Trageţi piesa pentru nas din cadrul măştii.

7 Informaţii pentru furnizorul de servicii medicale


şi clinician
Utilizarea la mai mulţi pacienţi
Consultaţi Ghidul de dezinfectare pentru uz profesional, pentru reprocesarea între
pacienţi în cadrul unei instituţii spitaliceşti. Accesaţi cea mai recentă versiune a
Ghidului de dezinfectare la www.healthcare.philips.com sau contactând serviciul
pentru clienţi la +1-724-387-4000 sau Respironics Deutschland +49 (0)8152 9306-0.
Specificaţii
Specificaţiile tehnice ale măştii sunt oferite pentru medicul specialist, pentru a putea
stabili dacă aceasta este compatibilă cu dispozitivul terapeutic CPAP sau cu sistemul
respirator pe două niveluri.
 vertisment: Utilizarea în afara acestor specificaţii poate avea drept rezultat un
A
tratament ineficient.

208
Curbă de presiune/debit
60,0

50,0

40,0
Debit (SLPM)

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Presiune (cm H2O)


Rezistenţă
Scădere de presiune (cm H2O) la 50 SLPM la 100 SLPM
S 1,1 4,0
Dimensiune piesă M 1,1 3,9
pentru nas L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Spaţiu mort
Dimensiune cadru SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
Dimensiune piesă M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
pentru nas L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

209
Niveluri sonore
Nivel de putere a sunetului, medie ponderată A: 25 dBA
Nivel de presiune a sunetului, medie ponderată A la 1 m: 18 dBA
Eliminare
Eliminaţi acest dispozitiv în conformitate cu reglementările locale.
Condiţii de depozitare
Temperatură: -20 °C până la 60 °C
Umiditatea relativă: între 15 şi 95%, fără condensare

8 Garanţie limitată
Respironics, Inc. garantează că sistemele sale de mască (inclusiv cadrul şi piesa pentru nas)
(„Produsul”) nu prezintă defecte de producţie şi ale materialelor, timp de nouăzeci (90) de
zile de la data achiziţiei („Perioada de garanţie”). Dacă Produsul se defectează în condiţii
normale de utilizare în timpul Perioadei de garanţie şi este returnat către Respironics în această
perioadă, Respironics va înlocui produsul. Această garanţie nu este transferabilă şi se aplică
numai deţinătorului original al Produsului. Soluţia de înlocuire menţionată mai sus va fi singura
modalitate de remediere pentru defecţiunile în perioada de garanţie.
Această garanţie nu acoperă deteriorările provocate de accidente, utilizare necorespunzătoare,
abuz, neglijenţă, modificare, utilizare sau întreţinere a Produsului în alte condiţii decât cele
legate de o utilizare normală şi în conformitate cu instrucţiunile ce însoţesc produsul, şi nici alte
defecte care nu au legătură cu materialele utilizate sau cu manopera.
Această garanţie nu se aplică Produselor care au fost reparate sau modificate de către persoane
care nu au fost autorizate de Respironics. Respironics nu îşi asumă nicio răspundere pentru
pierderi financiare, pierderi de profit, cheltuieli suplimentare sau daune indirecte care s-ar
putea pretinde că rezultă în urma vânzării sau utilizării acestui Produs. Anumite state nu permit
excluderea sau limitarea daunelor accidentale sau pe cale de consecinţă, deci este posibil ca
limitarea sau excluderea de mai sus să nu fie valabilă în cazul dvs.

ACEASTĂ GARANŢIE ESTE OFERITĂ ÎN LOCUL ORICĂROR GARANŢII EXPLICITE. ÎN PLUS, ESTE
EXCLUSĂ ORICE GARANŢIE IMPLICITĂ, INCLUSIV ORICE GARANŢII DE VANDABILITATE SAU
ADECVARE PENTRU UN ANUMIT SCOP. ANUMITE STATE NU PERMIT LIMITĂRI REFERITOARE LA
DURATA UNEI GARANŢII IMPLICITE, ASTFEL ÎNCÂT ESTE POSIBIL CA LIMITAREA DE MAI SUS SĂ
NU FIE VALABILĂ ÎN CAZUL DVS. ACEASTĂ GARANŢIE VĂ OFERĂ DREPTURI LEGALE SPECIFICE,
PE LÂNGĂ CARE ESTE POSIBIL SĂ MAI AVEŢI ŞI ALTE DREPTURI, ÎN FUNCŢIE DE STATUL ÎN CARE
VĂ AFLAŢI.

Pentru a vă exercita drepturile conform acestei garanţii limitate, contactaţi reprezentanţa


autorizată Respironics, Inc. sau Respironics, Inc. la adresa 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville,
Pennsylvania 15668, S.U.A., sau Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17,
82211 Herrsching, Germania.

210
DreamWear
Назална маска с възглавничка под носа

Инструкции за употреба – b
1 Информация за безопасност
Предназначение
Тази назална маска е предназначена да предоставя на пациентите интерфейс
за прилагане на CPAP терапия (постоянно положително налягане в дихателните
пътища) или терапия с две нива на налягането. Тази маска е предназначена за
използване само от един пациент в домашни условия или за използване от
повече пациенти в болница/здравно заведение. Маската трябва да се използва
при пациенти (>30 kg), на които е назначена CPAP терапия или терапия с две
нива на налягането.
Забележка: не е произведена с естествен каучуков латекс или DEHP
(диетилхексилфталат).
Символи

Граници на
Производител
без кондензация влажност

X1 Контролна стойност на съпротивле-


нието на Philips Respironics System One
Граници на
температура

Не е произведено с естествен
каучуков латекс

Предупреждения
•• Тази маска не е подходяща за осигуряване на животоподдържаща
вентилация.
•• Прекратете използването и се свържете с вашия медицински специалист,
ако се появи някой от следните симптоми: зачервяване на кожата, драз-
нене, дискомфорт, замъглено зрение или изсушаване на очите.
•• Прекратете използването и се консултирайте с вашия медицински специа-
лист, ако се появи някой от следните симптоми: необичаен дискомфорт в гър-
дите, недостиг на въздух, силно главоболие, болки или възпаления на очите.
211
•• Прекратете използването и се консултирайте с вашия медицински
специалист, ако се появи някой от следните симптоми: болезнено
усещане в зъбите, венците или челюстта. Използването на маската може
да влоши съществуващо стоматологично състояние.
•• Не стягайте прекалено силно каишките на ремъка за закрепване. Следете
за признаци на прекалено стягане, като например силно зачервяване,
болки или подуване на кожата около ръбовете на маската. Разхлабете
каишките на ремъка за закрепване, за да облекчите симптомите.
•• Не запушвайте и не запечатвайте отворите за издишване.

2 Съдържание на опаковката

F
E

A Ремък за закрепване
B Текстилни маншети за рамката на маската (по избор)
C Възглавничка за маската (налична в размери S, M, L, MW) с вграден отвор за
издишване (да не се запушва)
D Рамка на маската (налична в малък (SM), среден (MED) и голям (LG) размер)
E Коляно с вграден отвор за издишване (да не се запушва)
F Приспособление за бързо освобождаване на тръбата (може да остане
в маркуча за CPAP)

212
3 Преди употреба
•• Измийте на ръка цялата маска преди употреба (вижте раздел Грижа за
маската).
•• Измийте лицето си. Не използвайте овлажнител или лосион върху ръцете
или лицето си.
•• Огледайте цялата маска. Изхвърлете и сменете повредените или износени части.

4 Правилно поставяне на маската


Определяне на размера на възглавничката
Налични са четири размера на
възглавничката (S, M, L, MW).
Поставете шаблона за определяне
на размера на възглавничката под
носа си (както е показано).
Съвет: За най-добри резултати
използвайте най-малката
възглавничка, която пасва на
носа ви.
1. Задръжте шаблона хоризонтално
под носа си и изберете размера
на възглавничката въз основа
на това къде външният край на
ноздрите и върхът на носа контак-
туват с шаблона. За определянето
на размера можете да използвате
огледало или да помолите друг
човек да ви помогне.
2. Отворът на възглавничката трябва да бъде точно под ноздрите ви.
Възглавничката трябва да обгърне носа ви, така че изтичането да бъде
минимално.
3. В никакъв случай носът ви не бива да влиза в отвора на възглавничката.
Ако някоя част на възглавничката покрива носа ви, значи възглавничката е
поставена неправилно. Може да е необходим друг размер на възглавничката.
Свържете се с вашия здравен специалист за допълнителна информация.
Контрол на съпротивлението на Philips Respironics System One
Когато бъде комбинирана с устройство Philips Respironics System One, вашата
маска осигурява оптимален комфорт. Здравният специалист задава тази
стойност (X1) на устройството ви.
213
Поставяне на маската
След като сглобите маската (вижте раздела Сглобяване), поставете
възглавничката под носа си.
Позиционирайте рамката върху главата си.
Съвет: за правилно определяне на размера вижте разделите Определяне на
размера на възглавничката и Избор на рамка на маската.
Издърпайте ремъка за закрепване от задната страна на главата.

Нагласяване на маската
Отлепете езичетата на ремъка за закрепване от текстила. Нагласете
дължината на каишките. Притиснете езичетата обратно към текстила, за да ги
залепите отново.
Забележка: не стягайте прекалено силно ремъка за закрепване. Признаците
за прекалено силно стягане включват зачервяване, болки или издуване на
кожата около ръбовете на маската.
Позиционирайте маската, така че да застане удобно.
Когато завършите, коляното трябва да е опряно най-отгоре върху главата.

214
Определяне на размера на рамката на маската
•• Средна (MED) рамка
•• Малка (SM) рамка
•• Голяма (LG) рамка
Средната (MED) рамка на маската е подходяща и удобна за повечето типове
лица. Ако рамката MED не е подходяща за лицето ви, свържете се с вашия
здравен специалист, за да се консултирате дали за вас е по-подходяща малка
(SM) или голяма (LG) рамка на маската.

Съвет: ако рамката на маската пада назад и е прекалено близо до ушите ви,
може да ви трябва по-малък размер.

Съвет: ако рамката на маската пада напред върху челото ви и е прекалено


близо до очите ви, може да ви трябва по-голям размер.
215
Използване на маската
1. Свържете тръбата за CPAP (доставена заедно с апарата за CPAP терапия) към
приспособлението за бързо освобождаване на тръбата на коляното.
2. Включете апарата за терапия. Легнете. Дишайте
нормално.
3. Заемайте различни пози за сън. Движете
се, докато се почувствате удобно. Ако има
прекалено големи въздушни утечки, направете
последни регулировки. Изтичането на малко
въздух е нормално.
Приспособление за бързо освобождаване на
тръбата
Коляното е оборудвано с приспособление за бързо
освобождаване на тръбата. Дръпнете приспособлението за бързо освобождава-
не на тръбата и то ще се освободи от коляното и ще се отдели заедно с тръбата.
Сваляне на маската
За да запазите регулировките си, сваляйте маската, като хванете възглавнич-
ката и я издърпате напред от носа. След това извадете нагоре възглавничката
и маската от главата.
5 Грижа за маската
Инструкции за почистване
Ежедневно: измивайте на ръка частите, които не са от текстил.
Ежеседмично: измивайте на ръка частите, които са от текстил.
1. Разглобете маската (вижте раздел Разглобяване).
2. Потопете и измийте маската на ръка в топла вода с течен препарат за миене
на съдове.
Забележка: уверете се, че в частите на маската няма въздушни джобове,
докато я потапяте.
3. Изплакнете старателно.
4. Разстелете ремъка за закрепване и текстилните маншети върху равна по-
върхност или ги закачете, за да изсъхнат. Уверете се, че цялата маска е суха,
преди да я използвате.
Забележка: не сушете текстилните части в сушилня за дрехи.
 Внимание: всяко неспазване на тези инструкции може да се отрази на
функционирането на продукта.
 Внимание: не използвайте белина, спирт или почистващи разтвори,
съдържащи спирт или белина. Не използвайте почистващи разтвори,
съдържащи омекотители или овлажнители.
216
Инструкции за съдомиялна машина
В допълнение към измиването на ръка, маската може да бъде почиствана
в съдомиялна машина един път седмично.
Внимание: за измиване на маската използвайте само мек течен препарат за
миене на съдове.
1. Отстранете частите от текстил. Не мийте частите от текстил в съдомиялната
машина.
2. Поставяйте маската на горния рафт на съдомиялната машина.
Забележка: не използвайте програмата за сушене на съдомиялната машина.
3. Оставете да изсъхне на въздух. Уверете се, че маската е суха, преди да я използвате.
 Внимание: не използвайте белина, спирт или почистващи разтвори,
съдържащи спирт или белина. Не използвайте почистващи разтвори,
съдържащи омекотители или овлажнители.
6 Сглобяване и разглобяване
Сглобяване
Съвет: Подравнете триъгълниците на 9
възглавничката и рамката за правилно
сглобяване.
1. Възглавничка: притиснете възглавничката
към рамката на маската, докато щракне на
място. 9 10
Забележка: краят на възглавничката и от-
ворът в рамката на маската са във формата
на „D“. Краят на възглавничката трябва да
съвпада с рамката.
2. Коляно: поставете го откъм горната страна
на рамката на маската.
3. Приспособление за бързо освобождаване 10
на тръбата: натиснете приспособлението
за бързо освобождаване на тръбата към
коляното, докато щракне на място.
4. Текстилни маншети: увийте маншетите около
рамката на маската и притиснете лентите.
Забележка: шевовете на маншета трябва
да са от външната страна на рамката.
5. Ремък за закрепване: плъзнете езичетата
в отворите на рамката на маската и ги
сгънете назад.
217
Забележка: при правилно сглобяване логото на Philips Respironics е от външната
страна и е ориентирано нагоре.
Разглобяване
6. Ремък за закрепване: разлепете езичетата на ремъка за закрепване и ги
изтеглете през отворите в рамката на маската.
7. Текстилни маншети: разлепете лентите и свалете маншетите от рамката на
маската.
8. Приспособление за бързо освобождаване на тръбата: издърпайте
приспособлението за бързо освобождаване на тръбата от коляното.
9. Коляно: издърпайте коляното от горната част на рамката.
10. Възглавничка: издърпайте възглавничката от рамката на маската.

7 Информация за здравния специалист/лекаря


Използване от повече пациенти
Вижте ръководството за дезинфекция за професионални потребители
относно обработката между използването от различни пациенти в клинична
среда. Можете да получите достъп до актуалната версия на ръководството
за дезинфекция на сайта www.healthcare.philips.com или като се свържете
с отдела за обслужване на клиенти на телефон +1-724-387-4000 или на телефон
+49 (0)8152 9306-0 за Respironics Deutschland.
Спецификации
Техническите характеристики на маската се предоставят на вашия медицински
специалист, за да определи дали е съвместима с апарата ви за CPAP терапия или
апарата за терапия с две нива на налягането.
Предупреждение: употреба, която не съответства на тези спецификации,
може да доведе до неефективност на терапията.
218
Крива на налягането и потока
60,0
Скорост на потока (SLPM)

50,0

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Налягане (см H2O)


Съпротивление
Спад в налягането (cm H2O) при 50 SLPM при 100 SLPM
S 1,1 4,0
Размер на M 1,1 3,9
възглавничката L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Мъртво пространство
Размер на рамката: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
Размер на M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
възглавничката: L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

219
Нива на звука
A-претеглено ниво на звукова мощност хx dBA
A-претеглено ниво на звуково налягане на 1 m хx dBA
Изхвърляне
Да се изхвърли в съответствие с местните разпоредби.
Условия на съхранение
Температура: от -20°С до 60°C
Относителна влажност: от 15% до 95% без кондензация

8 Ограничена гаранция
Respironics, Inc. гарантира, че нейните системи с маска (включително рамката и възглавнич-
ката на маската) („Продуктът“) нямат дефекти в производството и материалите за период
от деветдесет (90) дни от датата на покупката („Гаранционен срок“). Ако Продуктът покаже
неизправност при нормални условия на употреба по време на Гаранционния срок и бъде
върнат на Respironics в рамките на този срок, Respironics ще подмени Продукта. Настоящата
гаранция не може да бъде прехвърляна и важи единствено за първоначалния собственик на
Продукта. Гореспоменатото обезщетение чрез подмяна ще бъде единственото обезщетение
при претенции по гореспоменатата гаранция.
Настоящата гаранция не покрива щети, причинени от злополука, неправилна употреба,
злоупотреба, небрежност, промяна, използване или поддръжка на Продукта в разрез с усло-
вията за нормална употреба и с тези в инструкциите към Продукта, както и от други дефекти,
които не са свързани с материалите или изработката.
Настоящата гаранция не се отнася за който и да е Продукт, който може да е бил ремонтиран
или променян от лица, различни от Respironics. Respironics не поема никаква отговорност
за икономическа загуба, загуба на печалба, режийни разходи или косвени, причинно-след-
ствени, специални или случайни щети, за които може да се претендира, че се дължат на
продажба или на използване на Продукта. Някои юрисдикции не позволяват изключването
или ограничението на случайни или причинно-следствени щети, затова е възможно горес-
поменатото ограничение или изключване да не се отнася за вас.

НАСТОЯЩАТА ГАРАНЦИЯ ЗАМЕСТВА ВСИЧКИ ДРУГИ ИЗРИЧНИ ГАРАНЦИИ. ОСВЕН ТОВА


ВСИЧКИ ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ ГАРАНЦИИ, В ТОВА ЧИСЛО ВСИЧКИ ГАРАНЦИИ ЗА ПРОДАВАЕ-
МОСТ ИЛИ ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ, ИЗРИЧНО СЕ ОТХВЪРЛЯТ. НЯКОИ ЮРИСДИК-
ЦИИ НЕ ПОЗВОЛЯВАТ ОТКАЗ ОТ ОТГОВОРНОСТ ОТ ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ ГАРАНЦИИ, ЗАТОВА
Е ВЪЗМОЖНО ГОРЕСПОМЕНАТОТО ОГРАНИЧЕНИЕ ДА НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА ВАС. НАСТОЯЩАТА
ГАРАНЦИЯ ВИ ДАВА ОПРЕДЕЛЕНИ ЗАКОННИ ПРАВА, НО ВИЕ МОЖЕ ДА ИМАТЕ И ДРУГИ ПРА-
ВА СЪГЛАСНО ЗАКОНИТЕ, ПРИЛОЖИМИ ВЪВ ВАШАТА КОНКРЕТНА ЮРИСДИКЦИЯ.

За да упражните своите права съгласно тази ограничена гаранция, свържете се с местен


оторизиран представител на Respironics, Inc. или с Respironics, Inc. на адрес 1001 Murry Ridge
Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, САЩ или с Respironics Deutschland GmbH & Co KG,
Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Германия.
220
DreamWear
Назальна маска з підносовою подушкою

Інструкція із застосування — u
1. Інформація про безпеку
Цільове призначення
Ця маска призначена для забезпечення сполучення під час лікування пацієнтів ме-
тодом створення постійного позитивного тиску (CPAP) або дворівневої вентиляції.
Ця маска призначена для використання одним пацієнтом у домашніх умовах або
кількома пацієнтами в умовах лікарні/закладу. Маску створено для пацієнтів вагою
більше 30 кг, яким було призначено CPAP-терапію або дворівневу вентиляцію.
Примітка. Виготовлено без використання натурального латексу або
діетилгексилфталату (DEHP).
Умовні позначення

Граничні значення
Виробник
без конденсату вологості
Значення на пристрої
X1 контролю опору System One від
Philips Respironics
Граничні значення
температури

Маску виготовлено без


використання натурального
каучукового латексу
Попередження
•• Ця маска не застосовується для штучної вентиляції легенів.
•• Припиніть користуватися маскою та зверніться до медичного працівника,
якщо виникнуть будь-які з таких симптомів: почервоніння шкіри,
подразнення, дискомфорт, погіршення зору (розмитість зображення) або
сухість в очах.
•• Припиніть користуватися маскою та проконсультуйтеся з медичним
працівником, якщо виникнуть будь-які з таких симптомів: незвичний
дискомфорт у грудях, нестача повітря, сильний головний біль, біль в очах
або інфікування очей.
221
•• Припиніть користуватися маскою та проконсультуйтеся з медичним
працівником, якщо виникнуть будь-які з таких симптомів: біль у зубах,
яснах або щелепі. Використання маски може призвести до загострення
існуючих стоматологічних проблем.
•• Не слід надмірно затягувати ремені системи кріплення. Необхідно
перевіряти наявність ознак занадто сильного затягування, до яких
належить надмірне почервоніння, запалення або набряк шкіри навколо
краю маски. Для пом’якшення симптомів необхідно послабити ремені
системи кріплення.
•• Не перекривайте та не блокуйте отвори для видихання.

2. Комплектація

F
E

A Система кріплення до голови.


B Рукави з тканини для корпусу маски (додатково).
C Подушка маски (випускається в наступних розмірах: S, M, L і MW) з отвором
для видихання (не блокувати).
D Корпус маски (випускається в наступних розмірах: малий (SM), середній
(MED), великий (LG)).
E Коліно з отвором для видихання (не блокувати).
F Швидкороз’ємний з’єднувач трубок (може залишатися в шлангу для CPAP).

222
3. Підготування до експлуатації
•• Перш ніж користуватися маскою, слід вимити її вручну (див. розділ «Догляд
за маскою»).
•• Умийте обличчя. Не використовуйте зволожувальний засіб або лосьйон для
рук чи обличчя.
•• Огляньте всю маску. За необхідності зніміть і замініть пошкоджені або зношені
деталі.

4. Підгонка маски
Вибір розміру подушки
Подушки випускаються чотирьох
розмірів (S, M, L і MW). Розташуйте
пристрій для визначення розміру
подушки під носом (як показано).
Підказка. Для досягнення
найкращих результатів
використовуйте найменшу
подушку з усіх, що підходять до
розміру носа.
1. Утримуйте вимірювач гори-
зонтально під носом і виберіть
розмір подушки, враховуючи
розташування зовнішніх країв
ніздрів. Кінчик носа повинен
торкатися вимірювача. Визначити
розмір буде простіше за допомо-
гою дзеркала або за участі іншої
людини.
2. Отвір подушки має бути безпосередньо під ніздрями. Подушка має
охоплювати ніс, тоді витік буде мінімальним.
3. Ніс повинен одразу опинитися в отворі подушки. Якщо будь-яка частина
подушки накладається на ніс, це означає, що ви неправильно надягли
подушку. Може знадобитися подушка іншого розміру.
Додаткову інформацію можна отримати від медичного закладу.
Пристрій контролю опору System One від Philips Respironics
Використання маски з пристроєм System One від компанії Philips Respironics
забезпечує найбільший комфорт. Постачальник установлює на пристрої
значення (X1).
223
Одягання маски
Коли маску буде зібрано (див. розділ «Збирання»), розташуйте подушку під
носом.
Розташуйте корпус зверху на голові.
Підказка. Щоб правильно підібрати розмір, див. розділи «Вибір розміру
подушки» та «Вибір корпусу маски».
Натягніть систему кріплення через потилицю.

Регулювання маски
Відтягніть застібки системи кріплення від тканини. Відрегулюйте довжину
ременів. Знову притисніть застібки до тканини, щоб прикріпити їх.
Примітка. Не затягуйте систему кріплення до голови занадто сильно.
Прояви надмірного затягування: почервоніння, запалення або припухлість
шкіри навколо країв маски та інші.
Розташуйте маску комфортно.
Після закінчення коліно має опиратися на маківку.

224
Вибір розміру корпусу маски
•• Корпус середнього розміру (MED)
•• Корпус малого розміру (SM)
•• Корпус великого розміру (LG)
Корпус маски середнього розміру (MED) комфортно підійде до більшості облич.
Якщо корпус розміру MED не підходить до вашого обличчя, зверніться до
медичного працівника, щоб дізнатися, який розмір корпусу маски підійде вам
ліпше: малий (SM) чи великий (LG).

Підказка. Якщо корпус маски спадає назад і розташовується занадто близько


до вух, вам, можливо, потрібен корпус маски меншого розміру.

 ідказка. Якщо корпус маски спадає вперед і розташовується занадто


П
близько до очей, вам, можливо, потрібен корпус маски більшого розміру.
225
Користування маскою
1. Під’єднайте трубку для CPAP (постачається разом із пристроєм для CPAP) до
швидкороз’ємного з’єднувача трубок на коліні.
2. Увімкніть терапевтичний пристрій. Ляжте.
Підтримуйте нормальне дихання.
3. Спробуйте різні позиції для сну. Переміщуйтесь,
поки не знайдете зручне положення. Якщо є
будь-які надмірні витоки повітря, виконайте
остаточні коригування. Певна кількість витоку
повітря є нормальною.
Швидкороз’ємний з’єднувач трубок
Коліно оснащено швидкороз’ємним з’єднувачем
трубок. Потягніть за швидкороз’ємний з’єднувач
трубок, і він від’єднається від коліна та зніметься
з трубок.
Знімання маски
Щоб зберегти налаштування, зніміть маску, тримаючись за подушку, і
відтягніть від носа. Потім потягніть подушку й маску вгору та зніміть з голови.

5. Догляд за маскою
Інструкції з очищення
Щодня. Мийте вручну деталі, виготовлені не з тканини.
Щотижня. Мийте вручну деталі, виготовлені з тканини.
1. Розберіть маску (див. розділ «Розбирання»).
2. Занурте маску в теплу воду з рідким засобом для миття посуду та вимийте вручну.
Примітка. Коли маска знаходиться у воді, всередині не має залишатися повітря.
3. Прополощіть.
4. Сушіть систему кріплення та рукави з тканини на рівній поверхні або на
мотузці для білизни. Перед використанням переконайтеся, що маска
повністю висохла.
Примітка. Не кладіть деталі, виготовлені з тканини, в сушарку.
Увага! Будь-яке порушення цих інструкцій може вплинути на ефективність
роботи виробу.
Увага! Не використовуйте відбілювач, спирт, розчини для чищення, що
містять відбілювач або спирт, та засоби для чищення, що містять
кондиціонери або зволожувачі.
226
Інструкції з миття в посудомийній машині
Окрім ручного прання, маску можна мити в посудомийній машині раз на тиждень.
Увага! Для миття маски використовуйте лише м’який рідкий засіб для миття
посуду.
1. Зніміть деталі, виготовлені з тканини. Не мийте деталі, виготовлені з тканини,
в посудомийній машині.
2. Мийте їх на верхній поличці посудомийної машини.
Примітка. Не вмикайте цикл сушіння в посудомийній машині.
3. Дайте висохнути на повітрі. Перед використанням переконайтесь, що маска суха.
Увага! Не використовуйте відбілювач, спирт, розчини для чищення, що
містять відбілювач або спирт, та засоби для чищення, що містять
кондиціонери або зволожувачі.
6. Збирання та розбирання
Збирання
Підказка. Поєднайте трикутники на подушці 9
та корпусі для правильного збирання.
1. Подушка. Вставте подушку в корпус маски
до клацання. 9 10
Примітка. Край подушки та отвір корпусу
маски мають D-подібну форму. Край
подушки повинен співпадати з корпусом.
2. Коліно. Вставте у верхню частину корпусу
маски.
3. Швидкороз’ємний з’єднувач трубок.
Надіньте швидкороз’ємний з’єднувач
трубок на коліно до клацання.
4. Рукави з тканини. Огорніть рукави навколо 10
корпусу маски та притисніть ремені один
до одного.
Примітка. Шви рукавів повинні
знаходитися ззовні корпусу.
5. Система кріплення. Просуньте застібки
в пази на корпусі маски та загніть назад.
Примітка. Після правильного збирання
логотип Philips Respironics знаходиться
ззовні та спрямований догори.
227
Розбирання
6. Система кріплення. Від’єднайте застібки системи кріплення та протягніть
через пази в корпусі маски.
7. Рукави з тканини. Від’єднайте ремені та зніміть їх із корпусу маски.
8. Швидкороз’ємний з’єднувач трубок. Зніміть швидкороз’ємний з’єднувач
трубок із коліна.
9. Коліно. Зніміть коліно з верхньої частини корпусу.
10. Подушка. Витягніть подушку з корпусу маски.

7. Інформація для медичних закладів і лікарів


Використання кількома пацієнтами
Посібник з дезінфекції для професійного використання описує процедуру
обробки маски для використання у різних пацієнтів у клінічних умовах.
Останню версію Посібника з дезінфекції можна отримати на сайті
www.healthcare.philips.com, у відділі обслуговування клієнтів за телефоном
+1-724-387-4000 або в Respironics Deutschland за телефоном +49 (0)8152 9306-0.
Технічні характеристики
Технічні характеристики для використання маски наведені для лікаря, щоб він
міг визначити її сумісність із медичним приладом для CPAP або дворівневої
вентиляції.
 опередження! Користування виробом без дотримання зазначених
П
технічних характеристик може знизити ефективність терапії.

228
Крива залежності швидкості побічного витоку від тиску
60,0
Швидкість потоку, ст. л/хв

50,0

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Тиск (см H2O)


Опір
Падіння тиску (см H2O) за 50 ст. л/хв за 100 ст. л/хв
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Розмір подушки
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Мертвий простір
Розмір корпусу: SM MED LG
S: 74 мл S: 77 мл S: 79 мл
М: 76 мл М: 79 мл М: 82 мл
Розмір подушки:
L: 80 мл L: 83 мл L: 86 мл
MW: 81 мл MW: 84 мл MW: 87 мл

229
Рівні шуму
Амплітудно-зважений рівень звукової потужності — 25 дБА
Амплітудно-зважений рівень звукової потужності на відстані 1 м від поверхні
пристрою — 18 дБА
Утилізація
Утилізувати пристрій слід відповідно до місцевих норм.
Умови зберігання
Температура: від −20 до 60° C
Відносна вологість: від 15 до 95% (без конденсації)

8. Обмежена гарантія
Respironics, Inc. гарантує, що її системи масок (включно з корпусом та подушкою маски) (далі
— «Пристрій») не мають дефектів щодо якості виготовлення та матеріалів; гарантія триває 90
(дев’яносто) днів, починаючи з моменту придбання (далі — «Гарантійний період»). Якщо При-
стрій перестає функціонувати за нормальних умов експлуатації протягом Гарантійного періоду
та його повернено компанії Respironics протягом Гарантійного періоду, компанія Respironics
замінить Пристрій. Ця гарантія не підлягає передачі й поширюється лише на першого власника
Пристрою. Спосіб правового захисту з приводу вищезазначеної заміни буде єдиним способом
правового захисту в разі порушення вищезазначеної гарантії.
Ця гарантія не поширюється на збитки, заподіяні в результаті нещасного випадку, неправиль-
ного використання, зловживання, недбалості, зміни, недотримання або неналежного дотри-
мання умов звичайного використання Пристрою та умов документації на Пристрій, а також
інші дефекти, не пов’язані з матеріалами або виготовленням.
Ця гарантія не поширюється на Пристрій, якщо його ремонтували або модифікували особи, які
не є співробітниками Respironics. Компанія Respironics відмовляється від будь-якої відпові-
дальності щодо економічних втрат, втрати прибутку, накладних витрат чи непрямих збитків,
особливих або випадкових, що можуть заявлятися як такі, що виникли у зв’язку з продажем
або використанням цього Пристрою. У деяких юрисдикціях виключення або обмеження
випадкових та непрямих збитків заборонено; у цьому випадку вищенаведене обмеження або
виключення може бути незастосовним.

ЦЯ ГАРАНТІЯ НАДАЄТЬСЯ ЗАМІСТЬ УСІХ ІНШИХ ЯВНИХ ГАРАНТІЙ. ОКРІМ ЦЬОГО, КОМПАНІЯ
ВІДМОВЛЯЄТЬСЯ ВІД БУДЬ-ЯКОЇ НЕЯВНОЇ ГАРАНТІЇ, ВКЛЮЧАЮЧИ ПРИДАТНІСТЬ ДЛЯ ПРОДАЖУ
АБО ВІДПОВІДНІСТЬ КОНКРЕТНІЙ ЦІЛІ. У ДЕЯКИХ ЮРИСДИКЦІЯХ ВІДМОВА ВІД НЕЯВНОЇ ГАРАНТІЇ
НЕ ДОЗВОЛЯЄТЬСЯ, ТОМУ ВИЩЕВКАЗАНЕ ОБМЕЖЕННЯ МОЖЕ НЕ СТОСУВАТИСЯ ВАС. ЦЯ
ГАРАНТІЯ НАДАЄ ВАМ ПЕВНІ ЮРИДИЧНІ ПРАВА; ВИ ТАКОЖ МОЖЕТЕ МАТИ Й ІНШІ ПРАВА ЗГІДНО
З ЗАКОНОДАВСТВОМ, ЩО ДІЄ У ВАШІЙ КОНКРЕТНІЙ ЮРИСДИКЦІЇ.

Щоб скористатися правами за цією гарантією, необхідно звернутися до вповноваженого місце-


вого торгового представника компанії Respironics, Inc., або до компанії Respironics, Inc. за адре-
сою: 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, США, або до компанії Respironics
Deutschland GmbH & Co KG за адресою: Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Німеччина.
230
DreamWear
Mаска за нос со перниче за под носот

Упатства за употреба - M
1 Информации за безбедност
Наменета употреба
Оваа маска за нос е наменета да обезбеди интерфејс за примена на терапија
со континуиран позитивен притисок врз дишните патишта (CPAP) или терапија
со притисок на двојно ниво кај пациентите. Маската е наменета за употреба
само кај еден пациент во домашни услови или за употреба кај повеќе пациенти
во болничка/институционална средина. Маската треба да се употребува кај
пациенти (>30 kg) на кои им е препишана терапија со двојно ниво или со CPAP.
Напомена: Не е направена од латекс од природна гума или DEHP.
Симболи

Ограничувања за
Производител
без кондензација влажноста
Вредност за контролата на
X1 отпорноста на Philips Respironics
System One
Ограничувања на
температурата

Не е направена од латекс од
природна гума

Предупредувања
•• Оваа маска не е соодветна за вентилација за одржување на виталните
функции.
•• Прекинете ја употребата и контактирајте го вашиот здравствен работник
доколку се јават кои било од следните симптоми: црвенило на кожата,
иритација, неудобност, заматен вид или сушење на очите.
•• Прекинете ја употребата и советувајте се со вашиот здравствен работник
доколку се јават кои било од следните симптоми: невообичаена
неудобност во градите, недостаток на здив, силна главоболка, очна болка
или инфекции на очите.
231
•• Прекинете ја употребата и советувајте се со вашиот здравствен работник
доколку се јават кои било од следните симптоми: болка во забите,
непцата или вилицата. Употребата на маската може да влоши постојно
забно заболување.
•• Не затегајте ги премногу каишите од ремените за главата. Внимавајте на
знаци на прекумерна затегнатост, како што се прекумерно црвенило,
рани или набабрена кожа околу рабовите на маската. Олабавете ги
каишите од ремените за главата за да се ублажат симптомите.
•• Не блокирајте ги или не затворајте ги портите за издишување.

2 Што содржи пакувањето

F
E

A Ремени за главата
B Платнени обвивки за рамката за маската (изборно)
C Перниче од маската (достапно во следните големини S, M, L, MW) со вграден
уред за издишување (не блокирајте го)
D Рамка за маската (достапна во следните големини: мала (SM), средна (MED),
голема (LG))
E Зглоб со вграден уред за издишување (не блокирајте го)
F Спојка за брзо ослободување на цевките (може да остане во цревото за CPAP)

232
3 Пред употреба
•• Пред употреба, измијте ја маската рачно (видете го делот Одржување на
маската).
•• Измијте го лицето. Не употребувајте навлажнувач или лосион на рацете или
лицето.
•• Проверете ја целата маска. Фрлете и заменете ги оштетените или изабени
делови.

4 Правилно поставување на маската


Определување на големината на перничето
Перничето е достапно во четири
големини (S, M, L, MW). Поставете го
мерачот за големината на перничето
под носот (како што е прикажано).
Совет: За најдобри резултати,
земете го најмалото перниче што
ќе одговара на носот.
1. Држете го мерачот хоризонтално
под носот и изберете ја
големината на перничето во
однос на надворешниот раб на
ноздрите, а врвот на носот да
го допира мерачот. Големината
може да ја определите со помош
на огледало или со помош на
друго лице.
2. Отворот на перничето ќе
биде директно под ноздрите.
Перничето цврсто ќе го држи
носот и протекувањето ќе биде
минимално.
3. Во ниту еден момент носот не смее да биде внатре во отворот од перничето.
Доколку некој дел од перничето се преклопува со носот, значи дека перничето
е погрешно поставено. Можеби ви е потребно перниче со друга големина.
Контактирајте со вашиот здравствен работник за повеќе информации.
Контрола на отпорноста на Philips Respironics System One
Употребата на маската со уредот на Philips Respironics System One овозможува
оптимална удобност. Добавувачот ја определува оваа вредност (X1) на вашиот уред.
233
Поставување на маската
Откако ќе ја составите маската (видете го делот Составување), поставете го
перничето под носот.
Поставете ја рамката на горниот дел од главата.
Совет: За да изберете соодветна големина, видете ги деловите
Определување на големината на перничето и Избирање на рамка за
маската.
Навлечете ги ремените за главата врз задниот дел од главата.

Приспособување на маската
Одлепете ги јазичињата на ремените за главата од платното. Приспособете ја
должината на каишите. Прицврстете ги јазичињата за платното за повторно
да ги прикачите.
Напомена: Не затегајте ги премногу ремените. Знаците на прекумерна
затегнатост вклучуваат црвенило, рани или набабрена кожа околу рабовите
на маската.
Наместете ја маската за таа да биде удобно поставена.
Кога ќе завршите, зглобот треба да лежи врз горниот дел од главата.

234
Определување на големината на рамката за маската
•• Средна (MED) рамка
•• Мала (SM) рамка
•• Голема (LG) рамка
Средната (MED) рамка за маска ќе одговара за повеќето лица. Доколку рамката
MED не одговара на вашето лице, контактирајте со вашиот здравствен работник
за да видите дали повеќе ќе ви одговара мала (SM) или (LG) голема рамка за маска.

Совет: Доколку рамката за маската ви паѓа наназад и е премногу блиску до


ушите, може да ви е потребна помала рамка за маската.

 овет: Доколку рамката за маската ви паѓа нанапред на главата и е премногу


С
блиску до очите, може да ви е потребна поголема рамка за маската.

235
Употреба на маската
1. Поврзете ги цевките за CPAP (што се доставува со уредот за CPAP) со спојката
за брзо ослободување на цевките што се наоѓа на зглобот.
2. Вклучете го уредот. Легнете. Дишете нормално.
3. Менувајте ја положбата додека спиете.
Подместувајте се додека не ви е удобно. Доколку
има прекумерно протекување на воздухот,
направете ги последните приспособувања.
Нормално е одредено протекување на воздухот.
Спојка за брзо ослободување на цевките
Зглобот е опремен со спојка за брзо
ослободување на цевките. Навлечете ја спојката
за брзо ослободување и таа ќе се откачи од
зглобот и ќе се олабави заедно со цевките.
Отстранување на маската
За да ги сочувате приспособувањата, отстранете ја маската така што ќе го
фатите перничето и ќе го повлечете од носот нанапред. Потоа повлечете ги
перничето и маската нагоре и отстранете ги од главата.
5 Одржување на маската
Упатства за чистење
Дневно: Измијте ги деловите што не се платнени рачно.
Неделно: Исперете ги платнените делови рачно.
1. Расклопете ја маската (видете го делот Расклопување).
2. Потопете ја и исперете ја маската рачно во топла вода со течен детергент за
миење садови.
Напомена: Осигурете се дека нема воздушни џебови во деловите од
маската додека таа е потопена.
3. Исплакнете темелно.
4. Положете ги ремените за глава и платнените обвивки на рамна површина
или обесете ги за да се исушат. Проверете дали целата маска е сува пред да
ја употребите.
Напомена: Не ставајте ги платнените делови во сушилница за алишта.
Претпазливост: Секоја отстапка од овие упатства може да влијае врз
функционалноста на производот.
Претпазливост: Не употребувајте белило, алкохол, раствори за чистење што
содржат белило или алкохол или раствори за чистење што содржат
регенератори или навлажнувачи.
236
Упатства за миење садови
Освен со рачно перење, маската може да се исчисти во машина за миење садови
еднаш неделно.
Претпазливост: Употребувајте благ течен детергент за миење садови само за
да ја исперете маската.
1. Отстранете ги платнените делови. Не перете ги платнените делови во
машината за миење садови.
2. Перете во горната полица од машината за садови.
Напомена: Не употребувајте го циклусот за сушење на машината за миење садови.
3. Исушете природно. Проверете дали маската е сува пред да ја употребите.
Претпазливост: Не употребувајте белило, алкохол, раствори за чистење што
содржат белило или алкохол или раствори за чистење што содржат
регенератори или навлажнувачи.
6 Составување и расклопување
Составување
Совет: Порамнете ги триаголниците на 9
перничето и рамката за правилно составување.
1. Перниче: Притиснете го во рамката за маската
додека перничето не се намести на место.
9 10
Напомена: Крајот од перничето и отворот на
рамката за маската се во форма на „D“. Крајот
на перничето треба да се совпаѓа со рамката.
2. Зглоб: Вметнете го во горниот дел од
рамката за маската.
3. Спојка за брзо ослободување на цевките:
Притискајте ја спојката за брзо ослободување
на цевките на зглобот додека таа не се 10
намести на место.
4. Платнени обвивки: Свиткајте ги обвивките
околу рамката за маската и соединете ги
јазичињата.
Напомена: Шевовите од обвивките треба да
бидат од надворешната страна на рамката.
5. Ремени: Вметнете ги јазичињата во отворите
на рамката за маската и свиткајте ги наназад.

237
Напомена: Логото на Philips Respironics ќе биде на надворешната страна и ќе
биде свртено нагоре кога маската е соодветно составена.
Расклопување
6. Ремени: Одврзете ги јазичињата од ремените и повлечете ги низ отворите во
рамката за маската.
7. Платнени обвивки: Одврзете ги каишите и отстранете ги од рамката за
маската.
8. Спојка за брзо ослободување на цевките: Повлечете ја спојката за брзо
ослободување на цевките од зглобот.
9. Зглоб: Повлечете го зглобот од горниот дел на рамката.
10. Перниче: Повлечете го перничето од рамката за маската.

7 Информации за здравствениот работник и за


клиничарот
Употреба кај повеќе пациенти
Погледнете го Упатството за дезинфекција за професионални корисници
за тоа како да ја обработите маската после секој пациент во клинички
услови. Пристапете до последната верзија од Упатството за дезинфекција на
www.healthcare.philips.com или контактирајте со службата за корисници на
+1-724-387-4000 или со Respironics Deutschland на +49 (0)8152 9306-0.
Спецификации
Техничките спецификации за маската се дадени за вашиот здравствен работник
да може да утврди дали таа соодветствува со вашиот уред за терапија со CPAP
или со притисок на двојно ниво.
 редупредување: Употребата надвор од овие спецификации може да
П
доведе до спроведување на неефикасна терапија.

238
Крива на протокот на притисок
60,0
Стапка на проток (SLPM)

50,0

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Притисок (см H2O)


Отпор
Пад на притисокот (см H2O) на 50 SLPM на 100 SLPM
S 1,1 4,0
Големина на M 1,1 3,9
перничето L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Зафатнина на „Мртов“ простор


Големина на рамката: SM MED LG
S: 74 мл S: 77 мл S: 79 мл
Големина на М: 76 мл М: 79 мл М: 82 мл
перничето: L: 80 мл L: 83 мл L: 86 мл
MW: 81 мл MW: 84 мл MW: 87 мл

239
Нивоа на звук
А - пондерирано ниво на звучна моќ 25 dBA
А - пондерирано ниво на звучен притисок на 1 м 18 dBA
Отстранување
Отстранете го согласно локалните прописи.
Услови за складирање
Температура: -20°C до 60°C
Релативна влажност: 15% до 95% без кондензација

8 Ограничена гаранција
Respironics, Inc. гарантира дека системите за маската (заедно со рамката за маската
и перничето) („Производот“) немаат дефекти во изработката или на материјалите за
период од деведесет (90) дена од датумот на продажба („Периодот на гаранција“). Доколку
производот престане да работи во нормални услови на употреба во тек на периодот
на гаранцијата и производот биде вратен на Respironics во рамките на периодот на
гаранција, Respironics ќе го замени производот. Оваа гаранција е непренослива и важи
само за првиот сопственик на производот. Наведеното решение во форма на замена ќе
биде единственото решение при повреда на наведената гаранција.
Оваа гаранција не ги покрива оштетувањата предизвикани од несреќен случај, со
погрешна употреба, злоупотреба, немарност, менување, пропусти при употребата или
одржувањето на производот според условите за нормална употреба и во согласност со
условите наведени во литературата за производот и други дефекти што не се поврзани со
материјалите или изработката.
Оваа гаранција не важи за ниту еден производ што има поправки или измени коишто
не ги извршил Respironics. Respironics ги отфрла сите одговорности за економска загуба,
загуба на добивка, режиски трошоци или индиректни последователни, посебни или
ненамерни штети коишто може да произлегуваат од каква било продажба или употреба
на Производот. Одредени надлежности не дозволуваат исклучување или ограничување
на случајни или последователни штети и затоа горенаведените ограничување или
исклучување може да не се однесуваат на вас.

ОВАА ГАРАНЦИЈА СЕ ИЗДАВА НАМЕСТО СИТЕ ДРУГИ ИЗРЕЧНИ ГАРАНЦИИ. ПОКРАЈ ТОА,
КАКВА БИЛО ИМПЛИЦИТНА ГАРАНЦИЈА, ВКЛУЧУВАЈЌИ КАКВА БИЛО ГАРАНЦИЈА ЗА
СООДВЕТНА ПРОДАЖБА ИЛИ ПОГОДНОСТ ЗА ОДРЕДЕНА НАМЕНА, ЕКСПЛИЦИТНО СЕ
ОТФРЛА. ОДРЕДЕНИ НАДЛЕЖНОСТИ НЕ ДОЗВОЛУВААТ ОТФРЛАЊЕ НА ИМПЛИЦИТНИТЕ
ГАРАНЦИИ И ЗАТОА ГОРЕНАВЕДЕНОТО ОГРАНИЧУВАЊЕ МОЖЕ ДА НЕ СЕ ОДНЕСУВА
НА ВАС. ОВАА ГАРАНЦИЈА ВИ ДАВА ОДРЕДЕНИ ЗАКОНСКИ ПРАВА, А МОЖЕ ДА ИМАТЕ
И ДРУГИ ПРАВА СОГЛАСНО ЗАКОНИТЕ ШТО ВАЖАТ НА ВАШЕТО ПОДРАЧЈЕ.

240
За да ги остварите вашите права согласно оваа ограничена гаранција, контактирајте со
овластениот локален застапник на Respironics, Inc. или со Respironics, Inc. на 1001 Murry Ridge
Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, САД или со Respironics Deutschland GmbH & Co KG,
Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Германија

DreamWear
Maska za nos s jastučićem

Upute za uporabu – H
1 Informacije o sigurnosti
Namjena
Ova maska za nos služi kao sučelje za primjenu CPAP-a ili dvostupanjske terapije na
bolesnicima. Maska je namijenjena uporabi samo na jednom bolesniku kod kuće ili
uporabi na više bolesnika u bolnici/zdravstvenoj ustanovi. Maska se treba koristiti za
bolesnike (>30 kg) kojima je propisana terapija CPAP-om ili dvostupanjska terapija.
Napomena: nije izrađeno od prirodnog lateksa ni DEHP-a.
Simboli

Proizvođač Ograničenja vlage


bez kondenzacije

X1 Vrijednost kontrola otpora


Philips Respironics System One
Ograničenja
temperature

Nije proizvedeno od prirodnog


lateksa

Upozorenja
•• Maska nije prikladna za održavanje života ventilacijom.
•• Ako se pojavi bilo koji od sljedećih simptoma, prekinite s korištenjem
i obratite se profesionalnom zdravstvenom djelatniku: crvenilo kože, iritacija,
neugoda, zamagljeni vid ili sušenje očiju.
•• Ako se pojavi bilo koji od sljedećih simptoma, prekinite s korištenjem
i obratite se profesionalnom zdravstvenom djelatniku: neobičan nelagoda u
prsima, kratak dah, jaka glavobolja, bol u oku ili očna infekcija.
241
•• Ako se pojavi bilo koji od sljedećih simptoma, prekinite s korištenjem
i obratite se profesionalnom zdravstvenom djelatniku: bol u zubu, desnima
ili čeljusti. Uporaba maske može pogoršati postojeće stomatološke probleme.
•• Nemojte previše zatezati remene naglavka. Promatrajte znakove
prekomjernog zatezanja, npr. intenzivno crvenilo, rane ili izbočine na koži oko
rubova maske. Olabavite remene naglavka kako biste olakšali simptome.
•• Nemojte blokirati ili brtviti izdisajne otvore.

2 Što je u paketu

F
E

A Naglavak
B Platnene navlake za okvir maske (neobavezno)
C Jastučić maske (dostupan u veličinama S, M, L, MW) s ugrađenim uređajem za
izdisanje (nemojte blokirati)
D Okvir maske (dostupan u maloj (SM), srednjoj (MED), velikoj (LG) veličini)
E Koljeno s ugrađenim uređajem za izdisanje (nemojte blokirati)
F Mehanizam za brzo otpuštanje cijevi (može ostati u cijevi za CPAP)

242
3 Prije upotrebe
•• Prije upotrebe ručno operite cijelu masku (pogledajte odjeljak Njega maske).
•• Operite lice. Nemojte stavljati hidratantnu kremu ili losion na ruke ili lice.
•• Pregledajte cijelu masku. Bacite i zamijenite sve oštećene ili istrošene dijelove.

4 Ispravno prianjanje maske


Veličina jastučića
Dostupne su četiri veličine jastučića
(S, M, L, MW). Postavite mjerač
veličine jastučića pod nos (kao što je
prikazano).
Savjet: da biste postigli najbolje
performanse, upotrijebite najmanji
jastučić koji odgovara vašem nosu.
1. Mjerač držite vodoravno ispod
nosa i odaberite veličinu jastučića
na temelju točke na kojoj vanjski
rub nosnica i vrh nosa dodiruju
mjerač. Prilikom određivanja
veličine možete se poslužiti
zrcalom ili zatražiti pomoć druge
osobe.
2. Otvor jastučića treba biti izravno
ispod nosnica. Jastučić će vam
obuhvatiti nos, pa će curenje biti
minimalno.
3. Ni u kojem trenutku nos vam ne bi smio biti u otvoru jastučića. Ako se bilo koji
dio jastuka preklapa s nosom, nepravilno ste ga namjestili. Možda je potreban
jastučić neke druge veličine.
Dodatne informacije zatražite od davatelja zdravstvene skrbi.
Kontrola otpora Philips Respironics System One
Maska u kombinaciji s uređajem Philips Respironics System One omogućuje
optimalan stupanj udobnosti. Davatelj postavlja tu vrijednost (X1) na uređaju.

243
Namještanje maske
Kada sastavite masku (pogledajte odjeljak Sastavljanje), stavite jastučić pod nos.
Postavite okvir na tjeme.
Savjet: radi pravilnog određivanja veličine pogledajte odjeljke Veličina jastučića
i Odabir okvira maske.
Navucite naglavak preko zatiljka.

Namještanje maske
Odvojite jezičke naglavka od tkanine. Prilagodite duljinu remena. Pritisnite jezičke
natrag na tkaninu da biste ih ponovno pričvrstili.
Napomena: nemojte previše zatezati naglavak. Znakovi prekomjernog zatezanja
jesu intenzivno crvenilo, rana ili izbočina na koži oko rubova maske.
Namještajte masku dok ne bude u ugodnom položaju.
Kada završite, koljeno bi trebalo biti na tjemenu.

244
Određivanje veličine maske
•• Srednji (MED) okvir
•• Mali (SM) okvir
•• Veliki (LG) okvir
Srednji (MED) okvir maske udobno će prianjati uz većinu lica. Ako vam okvir veličine
MED ne prianja udobno uz lice, obratite se davatelju zdravstvene skrbi i upitajte ga
bi li vam mali (SM) ili veliki (LG) okvir maske bolje odgovarao.

S avjet: ako okvir maske spada unatrag i preblizu je ušima, možda vam je
potreban manji okvir.

S avjet: ako okvir maske spada unaprijed i preblizu je očima, možda vam je
potreban veći okvir.

245
Uporaba maske
1. Povežite cijev za CPAP (koju dobivate uz uređaj za CPAP) na mehanizam za brzo
otpuštanje cijevi na koljenu.
2. Uključite terapijski uređaj. Legnite. Normalno dišite.
3. Zauzmite razne ležeće položaje. Pomičite se dok ne
osjetite da vam je udobno. U slučaju pretjeranog
propuštanja zraka izvršite završno prilagođavanje.
Mala količina propuštanja zraka uobičajena je.
Mehanizam za brzo otpuštanje cijevi
Na koljenu se nalazi mehanizam za brzo otpuštanje
cijevi. Povucite mehanizam za brzo otpuštanje cijevi
i on će se otpustiti iz koljena i osloboditi s cijevi.
Skidanje maske
Da biste zadržali vlastite prilagodbe, masku skidajte tako da je prihvatite za
jastučić i potegnete naprijed s nosa. Zatim povucite jastučić i masku prema gore
te ih svucite s glave.

5 Njega maske
Upute za čišćenje
Svakog dana: ručno operite dijelove koji nisu od tkanine.
Svakog tjedna: ručno operite dijelove od tkanine.
1. Rastavite masku (pogledajte odjeljak Rastavljanje).
2. Uronite masku u toplu vodu s tekućim deterdžentom za posuđe i ručno je
operite.
Napomena: pazite da u maski tijekom natapanja ne ostane zračnih džepova.
3. Temeljito isperite.
4. Rastegnite naglavak i platnene navlake te ih pustite da se osuše. Prije uporabe
cijela maska mora biti suha.
Napomena: platnene dijelove nemojte sušiti u sušilici rublja.
Oprez: svako odstupanje od navedenih uputa može utjecati na rad proizvoda.
Oprez: ne upotrebljavajte izbjeljivač, alkohol, otopine za čišćenje koje sadrže
izbjeljivač ili alkohol, ili otopine za čišćenje koje sadrže regenerator ili ovlaživač.

246
Upute za pranje u perilici posuđa
Osim ručnog pranja, masku možete jednom tjedno oprati u perilici posuđa.
Oprez: za pranje maske koristite samo blagi tekući deterdžent za posuđe.
1. Uklonite platnene dijelove. Platnene dijelove nemojte prati u perilici posuđa.
2. Perite na najvišoj polici perilice posuđa.
Napomena: ne primjenjujte ciklus sušenja u perilici posuđa.
3. Osušite na zraku. Maska mora biti suha prije uporabe.
Oprez: ne upotrebljavajte izbjeljivač, alkohol, otopine za čišćenje koje sadrže
izbjeljivač ili alkohol, ili otopine za čišćenje koje sadrže regenerator ili ovlaživač.

6 Sastavljanje i rastavljanje
Sastavljanje
Savjet: trokute na jastučiću i okviru 9
poravnajte radi odgovarajućeg spajanja.
1. Jastučić: utiskujte jastučić u okvir maske dok
ne sjedne na svoje mjesto. 9 10
Napomena: kraj jastučića i otvor okvira
maske u obliku su slova „D”. Kraj jastučića
mora odgovarati okviru.
2. Koljeno: umetnite u vrh okvira maske.
3. Mehanizam za brzo otpuštanje cijevi: gurajte
mehanizam za brzo otpuštanje cijevi na
koljeno dok ne sjedne na svoje mjesto.
4. Platnene navlake: omotajte navlake oko
okvira maske i spojite trake. 10
Napomena: šavovi navlaka moraju biti s
vanjske strane okvira.
5. Naglavak: uvucite jezičke u proreze na okviru
maske i preklopite prema natrag.
Napomena: na ispravno sastavljenoj maski
s vanjske se strane okrenut prema gore vidi
logotip Philips Respironics.

247
Rastavljanje
6. Naglavak: odvojite jezičce naglavka i izvucite ih kroz proreze u okviru maske.
7. Platnene navlake: odvojite trake i skinite ih s okvira maske.
8. Mehanizam za brzo otpuštanje cijevi: izvucite mehanizam za brzo otpuštanje
cijevi iz koljena.
9. Koljeno: izvucite koljeno iz vrha okvira.
10. Jastučić: izvucite jastučić iz okvira maske.

7 Informacije za davatelja zdravstvene skrbi


i kliničke liječnike
Upotreba na više pacijenata
Da biste u kliničkom okruženju ponovno obradili masku koju želite premjestiti
s jednoga na drugog pacijenta, pogledajte vodič za dezinfekciju za profesionalne
korisnike. Najnoviju verziju vodiča za dezinfekciju pronaći ćete na adresi
www.healthcare.philips.com ili se možete obratiti službi za korisnike na broj
+1-724-387-4000 ili tvrtki Respironics Deutschland na broj +49 (0)8152 9306-0.
Specifikacije
Tehničke specifikacije maske navedene su kako bi vaš zdravstveni djelatnik odredio
je li kompatibilna s vašim CPAP-om ili uređajem za dvostupanjsku terapiju.
 pozorenje: upotreba koja nije u skladu s ovim uputama može dovesti do
U
neučinkovite terapije.

248
Krivulja tlaka i protoka
60,0

50,0
Brzina protoka (SLPM)

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Tlak u (сm H2O)


Otpor
pri 50 standardnih pri 100 standardnih
Pad tlaka litara po minuti litara po minuti
(cm H2O) (SLPM) (SLPM)
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Veličina jastučića
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Mrtvi prostor
Veličina okvira: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Veličina jastučića:
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

249
Razine zvuka
A-ponderirana razina snage zvuka 25 dBA
A-ponderirana razina tlaka zvuka na 1 m 18 dBA
Bacanje u otpad
Odložite u skladu s lokalnim propisima.
Uvjeti skladištenja
Temperatura: -20 °C do +60 °C
Relativna vlaga: 15 % do 95 % bez kondenzacije

8 Ograničeno jamstvo
Respironics, Inc. jamči da će njegovi sustavi maski (uključujući okvir maske i jastučić)
(„Proizvod”) biti bez nedostataka u izradi i materijalu unutar razdoblja od devedeset (90)
dana od datuma kupnje („Jamstveni rok”). Ako dođe do kvara na Proizvodu pod normalnim
okolnostima uporabe tijekom Jamstvenog roka i ako je Proizvod vraćen tvrtki Respironics
unutar Jamstvenog roka, Respironics će zamijeniti Proizvod. Ovo se jamstvo ne može prenijeti
i vrijedi samo za prvog vlasnika Proizvoda. Navedeno rješenje u obliku zamjene bit će jedino
rješenje za povredu navedenog jamstva.
Ovim jamstvom nisu obuhvaćena oštećenja proizvoda nastala nesretnim slučajem, pogrešnom
uporabom, zloporabom, nemarom, izmjenama, propustom u uporabi ili održavanju Proizvoda
pod normalnim okolnostima i u skladu s pripadajućom dokumentacijom te ostali nedostaci
koji nisu povezani s materijalom i izradom.
Jamstvo ne vrijedi u slučaju mogućeg popravka ili izmjene koje nije izvršila tvrtka Respironics.
Tvrtka Respironics neće biti odgovorna za ekonomske gubitke, gubitak dobiti, prekomjerne
troškove, ili posredne, posljedične, posebne ili slučajne štete do kojih može doći prodajom
ili uporabom Proizvoda. U nekim državama nije dopušteno isključivanje ili ograničenje
odgovornosti za slučajne ili posljedične štete, pa se to ograničenje i isključenje ne mora
odnositi na vas.

OVO JAMSTVO PONUĐENO JE UMJESTO SVIH OSTALIH IZRIČITIH JAMSTAVA. STOGA SE IZRIČITO
ODRIČEMO ODGOVORNOSTI ZA BILO KAKVA PODRAZUMIJEVANA JAMSTVA, UKLJUČUJUĆI
JAMSTVO ZA PRIMJERENOST ZA PRODAJU ILI PRIKLADNOST ZA ODREĐENU NAMJENU. U
NEKIM DRŽAVAMA NIJE DOPUŠTENO ODRICANJE ODGOVORNOSTI ZA PODRAZUMIJEVANA
JAMSTVA, PA SE TO OGRANIČENJE NE MORA ODNOSITI NA VAS. OVO JAMSTVO DAJE VAM
ODREĐENA ZAKONSKA PRAVA, A MOŽETE IMATI I OSTALA ZAKONSKA PRAVA OVISNO O DRŽAVI
U KOJOJ SE NALAZITE.

Da biste ostvarili prava iz ovog jamstva, obratite se lokalnom ovlaštenom zastupniku tvrtke
Respironics, Inc. ili tvrtki Respironics, Inc. na adresi 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville,
Pennsylvania 15668, SAD, ili Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211
Herrsching, Njemačka.

250
DreamWear
附鼻下軟墊之鼻式面罩

使用說明-4
ZH-TW

1 安全資訊
設計用途
本鼻式面罩旨在為患者提供應用 CPAP 或雙階正壓呼吸輔助治療的介面。此面
罩適合在家中供單一患者使用,或是在醫院/機構環境供多名患者使用。此面
罩適用於接受處方 CPAP 或雙階治療的患者(> 30 kg)。
 註:非天然橡膠乳膠或 DEHP 所製。
符號

製造商 濕度限值
非冷凝

X1 Philips Respironics System One 阻


力控制值
溫度限值

非天然橡膠乳膠所製

 警告
•• 本面罩不適合做維生通氣使用。
•• 如果發生下列任何症狀,請停止使用並聯絡醫療專業人員:皮膚泛紅、刺
激、不適、視力模糊,或眼睛乾澀。
•• 如果發生下列任何症狀,請停止使用並諮詢醫療專業人員:異常胸部不
適、呼吸短促、嚴重頭痛、眼睛疼痛或眼睛感染。
•• 如果發生下列任何症狀,請停止使用並諮詢醫療專業人員:牙齒、牙齦或
上下頜疼痛。使用面罩可能導致現有的牙齒問題惡化。
•• 不可將頭帶拉得過緊。注意觀察拉得過緊的跡象,例如面罩週圍皮膚過
度泛紅、疼痛或突起。放鬆頭帶以緩解這類症狀。
•• 請勿阻擋或密閉呼氣端。

251
2 內容物

F
E

A 頭具
B 面罩框架織物套(選配)
C 內建呼氣端(切勿堵塞)之面罩軟墊(供應尺寸有 S、M、L、MW)
D 面罩框架(供應尺寸有小 (SM)、中 (MED)、大 (LG))
E 內建呼氣端的彎管(切勿堵塞)
F 快拆管(可能已套在 CPAP 軟管上)

3 使用前須知
•• 使用前先手洗整副面罩(參閱面罩保養一節)。
•• 清洗臉部。您的手或臉部請勿塗抹保濕霜/乳液。
•• 檢查整副面罩。丟棄並更換任何損壞或磨損的零件。

252
4 達到適當的鬆緊度
軟墊尺寸挑選
有四種軟墊尺寸(S、M、L、MW)可
用。將軟墊尺寸測量器放在您的鼻
子下(如圖示)。
 提示:為達最佳效能,使用適合
您鼻子的最小軟墊。
1. 在您的鼻子下水平握住測量器
並根據您鼻孔兩邊外側和鼻尖
接觸測量器的位置選擇軟墊尺
寸。有鏡子或旁人存在可能有助
於測量。
2. 軟墊開口會直接位於鼻孔下方。
軟墊會包覆住您的鼻子,使縫隙
達到最小。
3. 您的鼻子不應位於軟墊開口之
內。如果軟墊的任何部位與您的
鼻子重疊,則軟墊穿戴不正確。
您可能需要不同尺寸的軟墊。
如需其他資訊,聯絡醫療服務提供者。
Philips Respironics System One 阻力控制
面罩搭配 Philips Respironics System One 裝置使用時,提供合宜的舒適感。提供者
在您的裝置上設定本數值 (X1)。

253
戴上面罩
 面罩組裝完成後(參閱組裝一節),將軟墊置於鼻子下。
 將框架置於頭頂。
 提示:欲挑選正確尺寸,參閱軟墊尺寸挑選 與面罩框架選擇一節。
 將頭具拉至後腦。

調整面罩
 從織物上撕開頭具凸片。調整頭帶長度。對著織物壓回凸片,讓它重新貼合。
 註:不要將頭具拉太緊。太緊的跡象包含面罩邊緣的皮膚泛紅、疼痛或凸起。
 調整面罩位置直至舒適服貼。
 完成後彎管應會位於頭頂。

254
面罩框架尺寸挑選
•• 中號 (MED) 框架
•• 小號 (SM) 框架
•• 大號 (LG) 框架
中號 (MED) 框架能夠舒適服貼於大部分的臉型。如果中號 (MED) 框架不適用
於您的臉型,聯絡醫療服務提供者,以確知是否小號 (SM) 或大號 (LG) 面罩框
架較適合您的需求。

 提示:如果面罩框架往後滑落,且太靠近您的耳朵,您可能需要一副較小的面
罩框架。

 提示:如果面罩框架往前滑落,且太靠近您的眼睛,您可能需要一副較大的面
罩框架。
255
使用面罩
1. 將 CPAP 呼吸管(包含於 CPAP 裝置中)連接到彎管上的快拆管。
2. 開啟治療設備。躺下。正常呼吸。
3. 採取不同的睡姿。調整到舒適體位。如果空氣外
洩太嚴重,請做最終調整。有些空氣外洩屬於正
常現象。
快拆管
 彎管配有一個快拆管。拉住快拆管並將之從彎
管分開然後與管子一起鬆開。
取下面罩
 欲保留您的調整結果,取下面罩時抓住軟墊並
從鼻部往前拉。接著將軟墊和面罩往上拉,從頭上取下。

5 面罩保養
清潔指示
每日保養:用手清洗非織物零件。
每周保養:用手清洗織物零件。
1. 拆解面罩(參閱拆解一節)。
2. 在溫水中加入洗碗精,將面罩浸入其中手洗。
 註:浸泡的時候確保面罩零件不會浮出氣泡。
3. 沖洗乾淨。
4. 將頭具和織物套平放風乾或晾乾。使用前,確認整副面罩已經全乾。
 註:請勿將織物零件放進烘乾機。
 注意:未遵照這些說明可能影響產品效能。
 注意:請勿使用漂白水、酒精、含漂白水或酒精的清潔液,或是含潤絲精
或保濕霜的清潔液。

256
使用洗碗機清洗說明
除了手洗之外,面罩可以用洗碗機一週清洗一次。
 注意:僅限使用溫和的洗碗精清洗面罩。
1. 拆下織物零件。請勿將織物零件放進洗碗機內清洗。
2. 在洗碗機最上層清洗之。
 註:請勿使用洗碗機的烘乾循環。
3. 風乾。使用前,確認面罩已經全乾。
 注意:請勿使用漂白水、酒精、含漂白水或酒精的清潔液,或是含潤絲精
或保濕霜的清潔液。

6 組裝與拆解
組裝
 提示:對準軟墊及框架上的三角形以適當 9
組裝。
1. 軟墊:壓進面罩框架直到軟墊卡入就位。
9 10
 註:軟墊末端與面罩框架的開口會呈現一
個 「D」 形。軟墊末端應與框架相符。
2. 彎管:插入於面罩框架的頂端。
3. 快拆管:將快拆管推進 軟 管直 到卡入就
位。
4. 織物套:將織物套纏繞於面罩框架並將細
條壓在一起。
 註:織物套接合處應位在框架外。
5. 頭具:將凸片推入面罩框架的槽口並向後
10
折疊。
 註:組裝正確的話,Philips Respironics 標誌
會在外側並朝上。

257
拆解
6. 頭具:撕下頭具凸片並從面罩框架的槽口穿出。
7. 織物套:撕下凸片並從面罩框架上取下。
8. 快拆管:從彎管上摘下快拆管。
9. 彎管:從框架頂端摘下彎管。
10. 軟墊:從面罩框架上摘下軟墊。

7 醫療服務提供者與臨床醫師資訊
多位患者使用
請查閱專業人員專用消毒指南以進行臨床環境中患者間的重新處理。要
取得消毒指南的最新版本,請造訪網站 www.healthcare.philips.com 或撥
打電話 +1-724-387-4000 聯繫客服或連繫 Respironics Deutschland,電話為
+49 (0)8152 9306-0。
規格
面罩的技術規格已提供給醫療專業人員,用於判斷面罩是否與您的持續氣道
正壓 (CPAP) 或雙期正壓呼吸治療裝置相容。
 警告:超出規格外的使用可能導致非最佳的治療效果。

258
壓力流量曲線
60.0

50.0
氣流速率 (SLPM)

40.0

30.0

20.0

10.0

0.0
0 5 10 15 20 25 30

壓力 (сm H2O)
阻力
壓力下降 (cm H2O) 在 50 SLPM 在 100 SLPM
S 1.1 4.0
M 1.1 3.9
軟墊尺寸
L 1.0 3.7
MW 0.9 3.4

無效空間
框架尺寸: SM MED LG
S: 74 mL S: 77 mL S: 79 mL
M: 76 mL M: 79 ml M: 82 mL
軟墊尺寸:
L: 80 mL L: 83 mL L: 86 mL
MW: 81 mL MW: 84 mL MW: 87 mL

259
聲級
A 加權聲功率位準 25 dBA
1 m 的 A 加權音壓位準 18 dBA
廢棄物處理
請遵循當地法規處理。
儲存條件
溫度:-20°C 至 60°C
相對濕度:15% 至 95%,非冷凝

8 有限保固
Respironics, Inc. 保證,其面罩系統(包括面罩框架和軟墊)(「產品」)自購買日起九
十 (90) 日(「保固期」)內,沒有工藝與材料方面的瑕疵。如果產品在保固期內在正
常使用條件下發生故障,而且在保固期內將產品送回 Respironics,Respironics 會更換產
品。此保固不可轉讓,僅適用於產品的原始擁有人。前述更換補救措施為違反前述保
固之唯一補救措施。
對於意外、不當使用、濫用、過失、改變、未能在正常使用條件或遵守產品印刷品條
款之情況下使用或維護產品所致之損害,以及非關材料或工藝之瑕疵,本保固概不適
用。
對於經過 Respironics 以外之任何人修理或修改的任何產品,本保固並不適用。對於可
能肇因於銷售或使用產品之經濟損失、利潤損失、經常費或間接、衍生性、特殊或附
帶損害,Respironics 概不負責。某些轄區不允許排除或限制附帶或衍生性損害,因此以
上限制或排除可能對您不適用。

本保固業已排除一切其他明示保固。此外,對於任何默示保固,包括適銷性或特定用
途適切性之任何保固,概不負責。某些轄區不允許默示保固之免責聲明,因此以上限
制可能對您不適用。本保固賦予您特定法律權利,視您所在轄區適用法律而定,您可
能還擁有其他權利。

若要行使本有限保固提供的權利,聯絡當地授權 Respironics, Inc. 經銷商或


Respironics, Inc.,地址如下:1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, 美國,
或 Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, 德國 。

260
DreamWear
Masker Hidung dengan Bantalan Di Bawah Hidung

Petunjuk penggunaan - I
1 Informasi Keselamatan
Tujuan Penggunaan
Masker hidung ini dimaksudkan untuk menyediakan antarmuka untuk aplikasi terapi
CPAP atau terapi bi-level bagi pasien. Masker ini untuk digunakan pasien tunggal di
rumah atau digunakan beberapa pasien di lingkungan rumah sakit/institusi. Masker
ini digunakan untuk pasien (>30 kg) yang telah menerima resep terapi CPAP atau
terapi bi-level.
Catatan: Tidak terbuat dari lateks karet alam atau DEHP.
Simbol

Produsen Batas Kelembapan


tanpa kondensasi

X1 Nilai Kontrol Resistansi


Philips Respironics System One Batas Suhu

Tidak Terbuat dari Lateks Karet Alam

Peringatan
•• Masker ini tidak cocok digunakan untuk memberikan ventilasi penyokong
kehidupan.
•• Hentikan penggunaan dan hubungi tenaga perawatan kesehatan jika terjadi
gejala berikut ini: kemerahan pada kulit, iritasi, ketidaknyamanan, penglihatan
kabur, atau mata kering.
•• Hentikan penggunaan dan konsultasikan ke tenaga perawatan kesehatan jika
terjadi gejala berikut ini: rasa tidak nyaman di dada yang tidak biasa terjadi,
sesak napas, sakit kepala berat, nyeri di mata, atau infeksi mata.

261
•• Hentikan penggunaan dan konsultasikan ke tenaga perawatan kesehatan
jika terjadi gejala berikut ini: rasa sakit di gigi, gusi, atau rahang. Penggunaan
masker dapat memperparah kondisi masalah gigi yang ada.
•• Jangan memasang tali masker terlalu kencang. Amati adanya tanda-tanda
terlalu kencang, seperti kemerahan berlebih, luka atau penggelembungan
pada kulit di sekeliling pinggiran masker. Longgarkan tali masker untuk
meredakan gejala-gejala tersebut.
•• Jangan menyumbat atau menyegel port ekshalasi.

2 Isi Kemasan

F
E

A Headgear
B Alas kain kerangka masker (opsional)
C Bantalan masker (tersedia dalam ukuran S, M, L, MW) dengan lubang ekshalasi
bawaan (jangan disumbat)
D Kerangka masker (tersedia dalam ukuran kecil (SM), sedang (MED), besar (LG))
E Siku dengan lubang ekshalasi bawaan (jangan disumbat)
F Pelepas cepat untuk selang (dapat tertinggal di dalam selang CPAP)

262
3 Sebelum Penggunaan
•• Cuci seluruh masker menggunakan tangan sebelum digunakan (lihat bagian
Perawatan Masker).
•• Cuci wajah Anda. Jangan gunakan pelembap atau losion di tangan atau wajah Anda.
•• Periksa masker secara menyeluruh. Buang dan ganti bagian yang rusak atau aus.

4 Cara Memasang dengan Benar


Penentuan Ukuran Bantalan
Tersedia empat ukuran bantalan
(S, M, L, MW). Letakkan alat pengukur
ukuran bantalan di bawah hidung
Anda (seperti yang ditunjukkan).
Kiat: Untuk kinerja terbaik, gunakan
bantalan paling kecil yang sesuai
dengan hidung Anda.
1. Pegang alat pengukur secara
horizontal di bawah hidung dan
pilih ukuran bantalan berdasarkan
tepi luar lubang hidung dan ujung
hidung yang bersentuhan dengan
alat pengukur. Sebuah cermin
atau orang lain dapat membantu
Anda dalam menentukan ukuran
tersebut.
2. Lubang bantalan akan tepat berada di bawah lubang hidung Anda. Bantalan
tersebut akan memeluk hidung Anda dan kebocorannya minimal.
3. Dalam sekejap hidung Anda akan berada di dalam lubang bantalan tersebut.
Jika ada bagian bantalan yang menutupi hidung Anda, berarti bantalan tersebut
salah pasang. Mungkin diperlukan ukuran bantalan yang berbeda.
Hubungi penyedia layanan perawatan kesehatan Anda untuk mendapatkan
informasi tambahan.
Kontrol Resistansi Philips Respironics System One
Menggunakan masker Anda dengan perangkat Philips Respironics System One
akan memberikan kenyamanan optimal. Pembuatnya mengatur nilai ini (X1) pada
perangkat Anda.

263
Mengenakan Masker
Dengan masker dalam keadaan sudah dirakit (lihat bagian Merakit), letakkan
bantalan di bawah hidung.
Posisikan kerangka masker di bagian atas kepala.
Kiat: Untuk penentuan ukuran yang benar, lihat bagian Penentuan ukuran
bantalan dan Pemilihan kerangka masker.
Tarik headgear hingga ke belakang kepala.

Menyesuaikan Masker
Kelupas tab headgear menjauh dari kain pelapis. Atur panjang tali. Tekan kembali
tab tersebut ke kain pelapis untuk memasangkannya kembali.
Catatan: Jangan memasang headgear terlalu kencang. Tanda-tanda terlalu
kencang termasuk kemerahan berlebih, rasa sakit, atau pembengkakan pada
kulit di sekeliling pinggiran masker.
Posisikan masker sampai terasa pas dan nyaman.
Setelah selesai, sikunya harus bersandar di bagian atas kepala.

264
Penentuan Ukuran Kerangka Masker
•• Kerangka sedang (MED)
•• Kerangka kecil (SM)
•• Kerangka besar (LG)
Kerangka masker sedang (MED) akan terasa pas dan nyaman di sebagian besar
wajah. Jika kerangka MED tidak pas di wajah Anda, hubungi penyedia layanan
perawatan kesehatan Anda untuk memastikan apakah kerangka masker kecil (SM)
atau besar (LG) akan lebih pas untuk kebutuhan Anda.

Kiat: Jika kerangka masker tertarik terlalu jauh ke belakang kepala dan terlalu dekat
dengan telinga Anda, maka Anda memerlukan kerangka masker yang lebih kecil.

 iat: Jika kerangka masker tertarik terlalu ke depan kepala dan terlalu dekat dengan
K
mata Anda, maka Anda memerlukan kerangka masker yang lebih besar.
265
Menggunakan Masker
1. Sambungkan selang CPAP (disertakan dengan perangkat CPAP) ke pelepas cepat
selang pada siku.
2. Hidupkan perangkat terapi. Berbaringlah.
Bernapaslah dengan normal.
3. Coba posisi tidur lain. Bergeraklah secukupnya
hingga merasa nyaman. Jika terdapat kebocoran
udara berlebih, lakukan penyesuaian akhir. Sedikit
kebocoran udara biasa terjadi.
Pelepas Cepat Selang
Siku dilengkapi dengan pelepas cepat selang. Tarik
pelepas cepat selang dan dia akan terlepas dari
siku dan terlepas bersama selang.
Melepaskan Masker
Untuk mempertahankan setelan Anda, lepaskan masker dengan memegang
bantalan dan menariknya menjauh dari hidung. Kemudian tarik bantalan dan
masker ke atas lalu lepaskan dari kepala.

5 Perawatan Masker
Petunjuk Pembersihan
Harian: Cuci bagian yang tidak berbahan kain dengan tangan.
Mingguan: Cuci bagian yang berbahan kain dengan tangan.
1. Bongkar masker (lihat bagian Membongkar).
2. Rendam dan cuci masker dengan tangan menggunakan air hangat dan detergen
pencuci piring cair.
Catatan: Pastikan tidak ada kantong udara di dalam komponen masker ketika
direndam.
3. Bilas secara menyeluruh.
4. Bentangkan headgear dan pelapis kain di permukaan datar atau gantung biar
kering. Pastikan masker kering secara menyeluruh sebelum digunakan.
Catatan: Jangan meletakkan bagian kain ke dalam pengering pakaian.
Perhatian: Jika petunjuk ini tidak diikuti, kinerja produk dapat terpengaruh.
Perhatian: Jangan gunakan pemutih, alkohol, larutan pembersih yang
mengandung pemutih atau alkohol, atau larutan pembersih yang mengandung
kondisioner atau pelembap.
266
Petunjuk Pencucian dengan Mesin Pencuci Piring
Selain dicuci dengan tangan, masker bisa dibersihkan menggunakan mesin pencuci
piring seminggu sekali.
Perhatian: Gunakan hanya detergen pencuci piring cair yang lembut untuk
mencuci masker.
1. Lepaskan bagian yang terbuat dari kain. Jangan cuci bagian yang terbuat dari
kain dengan mesin pencuci piring.
2. Cuci di rak paling atas di mesin pencuci piring.
Catatan: Jangan gunakan siklus pengeringan pada mesin pencuci piring.
3. Angin-anginkan hingga kering. Pastikan masker kering sebelum digunakan.
Perhatian: Jangan gunakan pemutih, alkohol, larutan pembersih yang
mengandung pemutih atau alkohol, atau larutan pembersih yang mengandung
kondisioner atau pelembap.
6 Merakit dan Membongkar
Merakit
Kiat: Sejajarkan segitiga pada bantalan dan 9
kerangka agar terpasang dengan tepat.
1. Bantalan: Tekan kerangka masker sampai
bantalan terpasang pas ke tempatnya. 9 10
Catatan: Ujung bantalan dan lubang
kerangka masker berbentuk “D”. Ujung
bantalan harus cocok dengan kerangka.
2. Siku: Masukkan ke bagian atas kerangka
masker.
3. Pelepas cepat selang: Tekan pelepas cepat
selang ke siku sampai terpasang tepat ke
tempatnya.
4. Pelapis kain: Lilitkan pelapis kain di sekeliling 10
kerangka masker dan tekan strip-nya agar
bersatu.
Catatan: Keliman pelapis tersebut harus
berada di bagian luar kerangka.
5. Headgear: Geser tab ke dalam slotnya pada
kerangka masker dan lipat ke belakang.
Catatan: Logo Philips Respironics akan
berada di bagian luar dan menghadap ke
atas jika masker dirakit dengan benar.
267
Membongkar
6. Headgear: Lepas tab headgear dan tarik melalui slot pada kerangka masker.
7. Pelapis kain: Lepaskan strip dan lepaskan dari kerangka masker.
8. Pelepas cepat selang: Tarik pelepas cepat selang dari siku.
9. Siku: Tarik siku dari bagian atas kerangka.
10. Bantalan: Tarik bantalan dari kerangka masker.

7 Informasi Dokter & Penyedia Layanan


Perawatan Kesehatan
Penggunaan Multi Pasien
Lihat Panduan Disinfeksi untuk Pengguna Profesional untuk pemrosesan ulang
antara pasien di dalam lingkungan klinis. Akseslah Panduan Disinfeksi versi terbaru
di www.healthcare.philips.com atau dengan menghubungi layanan pelanggan di
+1-724-387-4000 atau Respironics Deutschland di +49 (0)8152 9306-0.
Spesifikasi
Spesifikasi teknis masker disediakan bagi tenaga kesehatan profesional Anda untuk
menentukan apakah masker tersebut kompatibel dengan perangkat terapi CPAP
atau bi-level Anda.
 eringatan: Penggunaan di luar spesifikasi ini dapat menyebabkan terapi yang
P
tidak efektif.

268
Kurva Aliran Tekanan
60,0

50,0
Laju Aliran (SLPM)

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Tekanan (сm H2O)


Hambatan
Penurunan Tekanan (cm H2O) pada 50 SLPM pada 100 SLPM
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Ukuran bantalan
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Ruang rugi
Ukuran kerangka: SM MED LG
S: 74 mL S: 77 mL S: 79 mL
M: 76 mL M: 79 mL M: 82 mL
Ukuran bantalan:
L: 80 mL L: 83 mL L: 86 mL
MW: 81 mL MW: 84 mL MW: 87 mL

269
Tingkat Suara
Tingkat Daya Suara terbobot A 25 dBA
Tingkat Daya Suara terbobot A pada jarak 1 m 18 dBA
Pembuangan
Buang sesuai dengan peraturan setempat.
Kondisi Penyimpanan
Suhu: -20 °C hingga 60 °C
Kelembapan Relatif: 15% hingga 95%, tanpa kondensasi

8 Garansi Terbatas
Respironics, Inc. menjamin bahwa sistem maskernya (termasuk kerangka masker dan bantalan)
(“Produk”) bebas dari cacat pengerjaan dan cacat bahan selama sembilan puluh (90) hari sejak
tanggal pembelian (“Masa Garansi”). Jika Produk rusak dalam kondisi penggunaan normal
selama Masa Garansi dan Produk dikembalikan ke Respironics selama Masa Garansi, Respironics
akan mengganti Produk tersebut. Garansi ini tidak dapat dialihkan dan hanya berlaku untuk
pemilik asli Produk tersebut. Ganti rugi penggantian tersebut di atas akan menjadi ganti rugi
satu-satunya atas pelanggaran garansi tersebut di atas.
Garansi ini tidak mencakup kerusakan yang disebabkan oleh kecelakaan, penyalahgunaan,
penggunaan secara tidak wajar, kelalaian, pengubahan, penggunaan atau perawatan produk
yang tidak sesuai kondisi penggunaan normal dan tidak sesuai dengan ketentuan dokumen
produk, serta cacat lainnya yang tidak terkait dengan bahan atau pengerjaan.
Garansi ini tidak berlaku untuk Produk yang mungkin telah diperbaiki atau diubah oleh pihak
lain selain Respironics. Respironics menyatakan tidak memiliki tanggung jawab apa pun atas
kerugian ekonomi, hilangnya keuntungan, kerugian biaya overhead, atau kerugian tidak
langsung, konsekuensial, khusus atau insidental yang mungkin dinyatakan sebagai akibat dari
penjualan atau penggunaan Produk tersebut. Beberapa yurisdiksi tidak memperbolehkan
pengecualian atau pembatasan kerugian insidental atau konsekuensial, sehingga pembatasan
atau pengecualian di atas mungkin tidak berlaku bagi Anda.

GARANSI INI DIBERIKAN SEBAGAI PENGGANTI DARI SEMUA GARANSI TERSURAT LAINNYA.
SELAIN ITU, SEMUA GARANSI TERSIRAT, TERMASUK GARANSI KELAYAKAN UNTUK
DIPERJUALBELIKAN ATAU KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU, SECARA KHUSUS DITOLAK.
BEBERAPA WILAYAH HUKUM TIDAK MENGIZINKAN PENOLAKAN GARANSI TERSIRAT, SEHINGGA
BATASAN DI ATAS MUNGKIN TIDAK BERLAKU UNTUK ANDA. GARANSI INI MEMBERI ANDA
HAK HUKUM TERTENTU, DAN ANDA JUGA MUNGKIN MEMILIKI HAK LAIN MENURUT UNDANG-
UNDANG YANG BERLAKU DI YURISDIKSI KHUSUS ANDA.

Untuk memanfaatkan hak Anda berdasarkan garansi terbatas ini, hubungi dealer resmi
Respironics, Inc. setempat atau Respironics, Inc. di 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville,
Pennsylvania 15668, AS, atau Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17,
82211 Herrsching, Jerman.

270
DreamWear
Topeng Hidung dengan Kusyen Bawah Hidung

Arahan penggunaan - m
1 Maklumat Keselamatan
Cadangan Penggunaan
Topeng hidung ini bertujuan untuk digunakan sebagai antara muka bagi
penggunaan CPAP atau terapi dwiperingkat kepada pesakit. Topeng ini adalah
untuk kegunaan seorang pesakit di rumah atau berbilang pesakit di persekitaran
hospital/institusi. Topeng ini hendaklah digunakan pada pesakit (>30kg) yang telah
dipreskripsikan terapi CPAP atau terapi dwiperingkat.
Nota: Tidak diperbuat daripada lateks getah semula jadi atau DEHP.
Simbol

Pengilang Had Kelembapan


tanpa pemeluwapan

X1 Nilai Kawalan Rintangan


Philips Respironics System One Had Suhu

Tidak Diperbuat daripada Lateks


Getah Semula Jadi

Amaran
•• Topeng ini tidak sesuai digunakan untuk pengalihudaraan sistem sokongan
hayat.
•• Hentikan penggunaan dan hubungi pakar penjagaan kesihatan anda jika
mana-mana simptom berikut berlaku: kemerah-merahan kulit, kerengsaan,
ketidakselesaan, penglihatan kabur atau mata menjadi kering.
•• Hentikan penggunaan dan berunding dengan pakar penjagaan kesihatan
anda jika mana-mana simptom berikut berlaku: ketidakselesaan dada yang
luar biasa, sesak nafas, sakit kepala yang teruk, sakit mata atau jangkitan mata.

271
•• Hentikan penggunaan dan berunding dengan pakar penjagaan kesihatan
anda jika mana-mana simptom berikut berlaku: sakit gigi, gusi atau rahang.
Penggunaan topeng boleh memburukkan lagi sakit gigi yang sedang
dialami.
•• Jangan ketatkan tali pelindung kepala secara keterlaluan. Perhatikan tanda-
tanda ikatan yang terlalu ketat, seperti kemerah-merahan berlebihan, sakit
atau kulit membonjol di sekeliling hujung topeng. Longgarkan tali pelindung
kepala untuk mengurangkan simptom.
•• Jangan sekat atau tutup port penghembusan nafas.

2 Kandungan dalam Pakej

F
E

A Pelindung kepala
B Sarung fabrik bingkai topeng (pilihan)
C Kusyen topeng (tersedia dalam saiz S, M, L, MW) dengan penghembusan nafas
terbina dalam (jangan halang)
D Bingkai topeng (tersedia dalam saiz kecil (SM), sederhana (MED), besar (LG))
E Siku dengan penghembusan nafas terbina dalam (jangan halang)
F Tiub pelepasan pantas (boleh kekal dalam hos CPAP)

272
3 Sebelum Penggunaan
•• Cuci seluruh topeng dengan tangan sebelum penggunaan (lihat bahagian
Penjagaan Topeng).
•• Cuci muka anda. Jangan guna pelembap atau losen pada tangan atau muka anda.
•• Periksa seluruh topeng. Buang dan gantikan sebarang bahagian yang rosak atau
lusuh.

4 Mencapai Pemuatan Sesuai


Penyesuaian Saiz Kusyen
Empat saiz kusyen (S, M, L, MW)
tersedia. Letakkan tolok penyesuaian
saiz kusyen di bawah hidung anda
(seperti yang ditunjukkan).
Petua: Untuk mendapatkan
prestasi terbaik, gunakan kusyen
paling kecil yang sesuai dengan
hidung anda.
1. Pegang tolok secara mendatar
di bawah hidung anda dan pilih
saiz kusyen berdasarkan tempat
pinggir luar lubang hidung dan
hujung hidung anda menyentuh
tolok. Sebuah cermin atau orang
lain boleh membantu dengan
penyesuaian saiz.
2. Pembukaan kusyen akan berada
betul-betul di bawah lubang
hidung anda. Kusyen akan
memegang kemas hidung anda
dan kebocoran akan diminimumkan.
3. Hidung anda tidak boleh sekali-kali berada di dalam pembukaan kusyen. Jika
mana-mana bahagian kusyen bertindih dengan hidung anda, kusyen tidak
dipakai dengan betul. Kusyen dengan saiz berbeza mungkin diperlukan.
Hubungi penyedia penjagaan kesihatan anda untuk maklumat tambahan.
Kawalan Rintangan Philips Respironics System One
Menggunakan topeng anda dengan alat Philips Respironics System One akan
memberikan keselesaan optimum. Penyedia menetapkan nilai (X1) ini pada alat anda.

273
Memakai Topeng
Dengan topeng dipasang (lihat bahagian Memasang), letakkan kusyen di bawah
hidung.
Letakkan bingkai di atas kepala.
Petua: Untuk penyesuaian saiz yang betul, lihat bahagian Penyesuaian saiz
kusyen dan Pemilihan bingkai topeng.
Tarik pelindung kepala di belakang kepala.

Melaraskan Topeng
Tarik keluar tab pelindung kepala daripada fabrik. Laraskan panjang tali. Tekan tab
kembali ke fabrik untuk menyambung semula.
Nota: Jangan ketatkan pelindung kepala dengan keterlaluan. Tanda-tanda ikatan
terlalu ketat termasuk kemerah-merahan, sakit atau kulit membonjol di sekeliling
hujung topeng.
Letakkan topeng sehingga muat dengan selesa.
Apabila selesai, siku harus diletakkan di bahagian atas kepala.

274
Melaraskan Saiz Bingkai Topeng
•• Bingkai sederhana (MED)
•• Bingkai kecil (SM)
•• Bingkai besar (LG)
Bingkai topeng sederhana (MED) akan muat dengan selesa pada kebanyakan muka.
Jika bingkai MED tidak muat dengan muka anda, hubungi penyedia penjagaan
kesihatan anda untuk memeriksa sama ada bingkai topeng kecil (SM) atau besar (LG)
lebih sesuai mengikut keperluan anda.

 etua: Jika bingkai topeng jatuh ke belakang dan terlalu dekat dengan telinga
P
anda, anda mungkin memerlukan bingkai topeng yang lebih kecil.

 etua: Jika bingkai topeng jatuh ke hadapan di atas kepala dan terlalu dekat dengan
P
mata anda, anda mungkin memerlukan bingkai topeng yang lebih besar.
275
Menggunakan Topeng
1. Sambungkan tiub CPAP (disertakan dengan alat CPAP) ke tiub pelepasan pantas
pada siku.
2. Hidupkan alat terapi. Baring. Bernafas seperti biasa.
3. Baring dalam beberapa kedudukan yang berbeza.
Laraskan topeng sehingga anda berasa selesa. Jika
terdapat sebarang kebocoran udara berlebihan,
buat pelarasan akhir. Sedikit kebocoran udara
adalah biasa.
Tiub Pelepasan Pantas
Siku dilengkapi dengan tiub pelepasan pantas.
Tarik tiub pelepasan pantas dan ia akan tercabut
dari siku dan akan tertanggal bersama tiub.
Menanggalkan Topeng
Untuk mengekalkan pelarasan anda, keluarkan topeng dengan menggenggam
kusyen dan menarik ke hadapan dari hidung. Kemudian, tarik kusyen dan topeng
serta keluarkan dari kepala.

5 Penjagaan Topeng
Arahan Pencucian
Harian: Cuci bahagian bukan fabrik dengan tangan.
Mingguan: Cuci bahagian fabrik dengan tangan.
1. Buka pemasangan topeng (lihat bahagian Membuka).
2. Rendam dan bersihkan topeng dengan tangan menggunakan air suam dan
bahan pencuci pinggan mangkuk cecair.
Nota: Pastikan tiada rongga udara di dalam bahagian topeng ketika direndam.
3. Bilas sebersih-bersihnya.
4. Baringkan pelindung kepala dan sarung fabrik atau sangkutkannya pada
ampaian. Pastikan seluruh topeng kering sebelum digunakan.
Nota: Jangan masukkan bahagian fabrik ke dalam pengering pakaian.
Langkah berjaga-jaga: Sebarang ketidakpatuhan arahan ini boleh menjejaskan
prestasi produk.
Langkah berjaga-jaga: Jangan gunakan peluntur, alkohol, larutan cucian yang
mengandungi peluntur atau alkohol, atau larutan cucian yang mengandungi perapi
atau pelembap.
276
Arahan Pencucian Menggunakan Mesin Pencuci Pinggan Mangkuk
Selain cucian tangan, topeng boleh dicuci dalam pencuci pinggan mangkuk sekali
seminggu.
Langkah berjaga-jaga: Gunakan hanya bahan cuci pinggan mangkuk yang
tidak begitu kuat untuk mencuci topeng.
1. Keluarkan bahagian fabrik. Jangan cuci bahagian fabrik dalam mesin pencuci
pinggan mangkuk.
2. Cuci dalam bahagian rak atas pencuci pinggan mangkuk.
Nota: Jangan gunakan kitaran pengering pada pencuci pinggan mangkuk.
3. Keringkan topeng pada udara bilik. Pastikan topeng kering sebelum digunakan.
Langkah berjaga-jaga: Jangan gunakan peluntur, alkohol, larutan cucian yang
mengandungi peluntur atau alkohol, atau larutan cucian yang mengandungi perapi
atau pelembap.
6 Memasang dan Membuka
Memasang topeng
Petua: Jajarkan segi tiga di atas kusyen dan 9
bingkai untuk memastikan pemasangan
yang betul.
1. Kusyen: Tekan ke dalam bingkai topeng
sehingga kusyen klik pada tempatnya. 9 10
Nota: Hujung kusyen dan pembukaan
bingkai topeng ialah bentuk ‘D’. Hujung
kusyen hendaklah padan dengan bingkai.
2. Siku: Masukkan ke dalam bahagian atas
bingkai topeng.
3. Tiub pelepasan pantas: Tekan tiub pelepasan
pantas ke atas siku sehingga ia klik pada
tempatnya. 10
4. Sarung fabrik: Balut sarung sekeliling bingkai
topeng dan tekan jalur bersama-sama.
Nota: Kelim sarung patut berada di luar bingkai.
5. Pelindung kepala: Gelongsorkan tab ke
dalam slot pada bingkai topeng dan lipat ke
belakang.
Nota: Logo Philips Respironics berada di luar
dan menghadap ke atas apabila dipasang
dengan betul.
277
Membuka
6. Pelindung kepala: Longgarkan tab pelindung kepala dan tarik melalui slot dalam
bingkai topeng.
7. Sarung fabrik: Longgarkan jalur dan keluarkan dari bingkai topeng.
8. Tiub pelepasan pantas: Tarik tiub pelepasan pantas dari siku.
9. Siku: Tarik siku dari bahagian atas bingkai.
10. Kusyen: Tarik kusyen dari bingkai topeng.

7 Maklumat Penyedia Penjagaan Kesihatan &


Klinisian
Penggunaan Pelbagai Pesakit
Rujuk Panduan Pembasmian untuk Pengguna Profesional bagi memproses
semula antara pesakit dalam persekitaran klinikal. Akses versi terkini bagi Panduan
Penyahjangkitan di www.healthcare.philips.com atau dengan menghubungi
khidmat pelanggan di +1-724-387-4000 atau Respironics Deutschland di
+49 (0)8152 9306-0.
Spesifikasi
Pengelasan teknikal bagi topeng disediakan untuk pakar penjagaan kesihatan anda
bagi menentukan sama ada ia serasi dengan mesin terapi CPAP atau mesin terapi
dwiperingkat.
 maran: Penggunaan di luar spesifikasi ini mungkin menyebabkan terapi tidak
A
berkesan.

278
Lengkung Aliran Tekanan
60.0

50.0
Kadar Aliran (SLPM)

40.0

30.0

20.0

10.0

0.0
0 5 10 15 20 25 30

Tekanan (сm H2O)


Rintangan
Penurunan Tekanan (cm H2O) pada 50 SLPM pada 100 SLPM
S 1.1 4.0
M 1.1 3.9
Saiz kusyen
L 1.0 3.7
MW 0.9 3.4

Ruang mati
Saiz bingkai: SM MED LG
S: 74 mL S: 77 mL S: 79 mL
M: 76 mL M: 79 mL M: 82 mL
Saiz kusyen:
L: 80 mL L: 83 mL L: 86 mL
MW: 81 mL MW: 84 mL MW: 87 mL

279
Paras Bunyi
Paras Kuasa Bunyi Pemberat A 25 dBA
Paras Tekanan Bunyi Pemberat A pada 1 m 18 dBA
Pelupusan
Lupuskan mengikut peraturan setempat.
Keadaan Penyimpanan
Suhu: -20° C hingga 60° C
Kelembapan Relatif: 15% hingga 95%, tanpa pemeluwapan

8 Waranti Terhad
Respironics, Inc. menjamin bahawa sistem topengnya (termasuk bingkai dan kusyen topeng)
("Produk") bebas daripada kecacatan mutu kerja dan bahan dalam tempoh sembilan puluh
(90) hari dari tarikh pembelian ("Tempoh Waranti"). Jika Produk tidak berfungsi dalam
keadaan penggunaan biasa sepanjang Tempoh Waranti dan Produk dikembalikan kepada
Respironics dalam Tempoh Waranti, Respironics akan menggantikan Produk tersebut. Waranti
ini tidak boleh dipindah milik dan hanya boleh digunakan oleh pemilik asal Produk. Remedi
penggantian yang disebutkan di atas akan menjadi remedi tunggal untuk pelanggaran waranti
yang disebutkan di atas.
Waranti ini tidak meliputi kerosakan yang disebabkan oleh kemalangan, penyalahgunaan,
pengabaian, pengubahsuaian, kegagalan untuk menggunakan atau mengekalkan Produk
dalam keadaan penggunaan biasa dan menurut terma risalah produk dan kecacatan lain yang
tidak berkaitan dengan bahan atau mutu kerja.
Waranti ini tidak terpakai untuk sebarang Produk yang mungkin telah dibaiki atau diubah
suai oleh sesiapa selain Respironics. Respironics menafikan semua liabiliti untuk kerugian
ekonomi, kehilangan keuntungan, overhed atau kerosakan tidak langsung, turutan, khas atau
sampingan yang mungkin didakwa berkait dengan sebarang penjualan atau penggunaan
Produk. Sesetengah bidang kuasa tidak membenarkan pengecualian atau pengehadan bagi
kerosakan sampingan atau turutan, oleh itu, pengehadan atau pengecualian di atas mungkin
tidak terpakai untuk anda.

WARANTI INI DIBERIKAN SEBAGAI GANTI BAGI SEMUA WARANTI LAIN YANG KETARA. SELAIN ITU,
SEBARANG WARANTI TERSIRAT, TERMASUK SEBARANG WARANTI BAGI KEBOLEHDAGANGAN
ATAU KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU, SECARA KHUSUSNYA ADALAH DINAFIKAN.
SESETENGAH BIDANG KUASA TIDAK MEMBENARKAN PENAFIAN BAGI WARANTI TERSIRAT, OLEH
ITU, PENGEHADAN DI ATAS MUNGKIN TIDAK TERPAKAI UNTUK ANDA. WARANTI INI MEMBERIKAN
ANDA HAK PERUNDANGAN KHUSUS DAN ANDA JUGA BOLEH MENUNTUT HAK LAIN DI BAWAH
UNDANG-UNDANG YANG TERPAKAI DALAM BIDANG KUASA KHUSUS ANDA.

Untuk menuntut hak anda di bawah waranti terhad ini, hubungi pengedar sah Respironics, Inc.
di tempat anda atau Respironics, Inc. di 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania
15668, A.S. atau Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching,
Jerman.
280
DreamWear
Назальная маска с подушечкой для размещения под носом

Инструкции по применению — R
1 Информация о безопасности
Назначение
Эта назальная маска является устройством сопряжения при лечении пациентов
методом создания постоянного положительного давления (CPAP) или двухуровне-
вой вентиляции. Маска предназначена для использования одним пациентом в до-
машних условиях или для многократного использования разными пациентами
в условиях стационара или другого лечебного учреждения. Маска предназначена
для использования пациентами (с массой тела > 30 кг), которым назначена CPAP
или двухуровневая вентиляция.
Примечание. Изготовлено без использования натурального латекса
и диэтилгексилфталата (DEHP).
Обозначения

Производитель Пределы влажности


без конденсации

X1 Значение контроля сопротивления


Philips Respironics System One
Пределы
температуры

Изготовлено без использования


натурального латекса

Предупреждения
•• Эта маска не предназначена для проведения ИВЛ в рамках реанимацион-
ных мероприятий.
•• Прекратите использование и свяжитесь с лечащим врачом при появлении
любого из перечисленных симптомов: покраснение кожи, раздражение,
чувство дискомфорта, ухудшение зрения или сухость глаз.
•• Прекратите использование и проконсультируйтесь с лечащим врачом при
появлении любого из перечисленных симптомов: необычный диском-
форт в грудной клетке, одышка, сильная головная боль, боль в глазах или
инфекции глаз.
281
•• Прекратите использование и проконсультируйтесь с лечащим врачом
при появлении любого из перечисленных симптомов: болезненность
зубов, десен или челюстей. Использование маски может обострить
имеющееся стоматологическое заболевание.
•• Не следует слишком сильно затягивать ремни наголовного крепления.
Следите за появлением признаков слишком сильного затягивания,
например выраженного покраснения, воспаления или опухания
кожи вокруг краев маски. Для облегчения симптомов ослабьте ремни
наголовного крепления.
•• Ни в коем случае не закрывайте и не блокируйте порты выдоха.

2 Содержимое упаковки

F
E

A Наголовное крепление
B Матерчатые оболочки для каркаса маски (необязательны)
C Подушечка маски (доступные размеры: S, M, L, MW) со встроенным портом
выдоха (не блокировать)
D Каркас маски (доступные размеры: малый (SM), средний (MED), большой (LG))
E Коленчатый патрубок со встроенным портом выдоха (не блокировать)
F Устройство быстрого отсоединения шланга (может оставаться в шланге CPAP)

282
3 Перед использованием
•• Перед применением полностью вымойте маску вручную (см. раздел «Уход за
маской»).
•• Вымойте лицо. Не наносите увлажняющее средство или лосьон на руки или
лицо.
•• Осмотрите всю маску. Утилизируйте и замените поврежденные или
изношенные компоненты.

4 Как обеспечить правильную посадку маски


Подбор размера подушечки
Доступны четыре размера
подушечки: S, M, L, MW. Разместите
измеритель для подбора размера
подушечки под носом (см. рисунок).
Совет. Для достижения
наилучших результатов
используйте подушечку
минимального размера, который
подойдет для носа.
1. Держа измеритель горизонталь-
но под носом, выберите размер
подушечки исходя из того, где
внешние края ноздрей и кончик
носа касаются измерителя. При
подборе размера можно исполь-
зовать зеркало или обратиться за
помощью.
2. Выемка подушечки должна располагаться непосредственно под ноздрями.
Так подушечка плотно приляжет к носу, обеспечив минимальный уровень
утечки.
3. Нос не должен располагаться в выемке подушечки. Если какая-либо часть
подушечки накрывает нос, это означает, что подушечка используется
неправильно. Возможно, требуется подушечка другого размера.
Обратитесь к медицинскому работнику за дополнительной информацией.
Контроль сопротивления Philips Respironics System One
Для достижения оптимального уровня удобства используйте маску вместе
с устройством Philips Respironics System One. Это значение (X1) задается на
устройстве медицинским работником.
283
Надевание маски
Собрав маску (см. раздел «Сборка»), разместите подушечку под носом.
Разместите каркас в верхней части головы.
Совет. Информацию о подборе размера см. в разделах «Подбор размера
подушечки» и «Подбор размера каркаса маски».
Натяните наголовное крепление на затылок.

Регулировка маски
Открепите язычки наголовного крепления от ткани. Отрегулируйте длину
ремней. Повторно закрепите язычки на ткани.
Примечание. Не следует слишком сильно затягивать наголовное
крепление. К признакам слишком сильного затягивания относятся,
в частности, следующие: покраснение, воспаление или опухание кожи
вокруг краев маски.
Регулируйте положение маски, пока она не сядет удобно для пациента.
По завершении коленчатый патрубок должен располагаться в верхней части
головы.

284
Подбор размера каркаса маски
•• Каркас среднего (MED) размера
•• Каркас малого (SM) размера
•• Каркас большого (LG) размера
Каркас маски среднего (MED) размера подходит для большинства лиц. Если
каркас размера MED не подходит для вашего лица, то обратитесь к медицинскому
работнику, чтобы попробовать каркасы масок малого (SM) или большого (LG)
размера.

Совет. Если каркас маски съезжает на затылок и располагается слишком близко


к ушам, то рекомендуется попробовать каркас маски меньшего размера.

Совет. Если каркас маски съезжает на лицо и располагается слишком близко


к глазам, то рекомендуется попробовать каркас маски большего размера.
285
Использование маски
1. Подсоедините шланг CPAP (входит в комплект устройства CPAP) к устройству
быстрого отсоединения шланга на коленчатом патрубке.
2. Включите терапевтическое устройство.
Прилягте. Дышите спокойно.
3. Принимайте разные положения, характерные для
сна. Переворачивайтесь, пока не займете удобное
положение. В случае чрезмерной утечки воздуха
дополнительно отрегулируйте посадку маски.
Небольшая утечка воздуха — нормальное явление.
Устройство быстрого отсоединения шланга
Коленчатый патрубок оборудован устройством
быстрого отсоединения шланга. Чтобы отсоеди-
нить устройство быстрого отсоединения шланга
вместе со шлангом от коленчатого патрубка маски, потяните за устройство
быстрого отсоединения.
Снятие маски
Чтобы не сбить регулировку при снятии маски, возьмитесь за подушечку
и оттяните ее от носа. Затем потяните подушечку и маску вверх и снимите
конструкцию с головы.
5 Уход за маской
Инструкции по очистке
Ежедневно: мойте нематерчатые части вручную.
Еженедельно: мойте матерчатые части вручную.
1. Разберите маску (см. раздел «Разборка»).
2. Погрузите маску в теплую воду с добавлением жидкого средства для мытья
посуды и вручную вымойте ее.
Примечание. Проследите, чтобы внутри погруженных в воду частей маски
не было воздуха.
3. Тщательно ополосните.
4. Разложите наголовное крепление и матерчатые оболочки на ровной
поверхности или высушите на веревке. Перед применением убедитесь в том,
что все части маски просохли.
Примечание. Не сушите матерчатые части в сушильной машине для одежды.
Предостережение. Несоблюдение этих инструкций может отрицательно
сказаться на работе изделия.
Предостережение. Нельзя использовать отбеливатель, спирт, а также
моющие средства, содержащие отбеливатель, спирт, кондиционер и
увлажняющие средства.
286
Инструкции по мойке в посудомоечной машине
В дополнение к ручной мойке маску можно мыть в посудомоечной машине
один раз в неделю.
Предостережение. Для мытья маски используйте только мягкое жидкое
средство для мытья посуды.
1. Снимите матерчатые части. Матерчатые части нельзя мыть в посудомоечной
машине.
2. Мыть в верхней корзине посудомоечной машины.
Примечание. Не используйте цикл сушки посудомоечной машины.
3. Высушите на воздухе. Перед применением убедитесь в том, что маска высохла.
Предостережение. Нельзя использовать отбеливатель, спирт, а также
моющие средства, содержащие отбеливатель, спирт, кондиционер и
увлажняющие средства.
6 Сборка и разборка
Сборка
Совет. Чтобы обеспечить правильность 9
сборки, совместите треугольники на
подушечке и каркасе.
1. Подушечка: прижмите подушечку
к каркасу маски до щелчка. 9 10
Примечание. Кончик подушечки и выемка
в каркасе маски имеют форму буквы «D».
Кончик подушечки должен совпадать
с выемкой в каркасе.
2. Коленчатый патрубок: вставьте в верхнюю
часть каркаса маски.
3. Устройство быстрого отсоединения
шланга: надевайте устройство быстрого 10
отсоединения шланга на коленчатый
патрубок до щелчка.
4. Матерчатые оболочки: оберните оболочки
вокруг каркаса маски и сожмите края.
Примечание. Швы оболочек должны быть
с внешней стороны каркаса.
5. Наголовное крепление: протяните язычки
в отверстия в каркасе маски и загните назад.

287
Примечание. При правильной сборке логотип Philips Respironics будет
виден на внешней стороне и будет направлен вверх.
Разборка
6. Наголовное крепление: отстегните язычки наголовного крепления
и вытяните их через отверстия в каркасе маски.
7. Матерчатые оболочки: отстегните края и снимите с каркаса маски.
8. Устройство быстрого отсоединения шланга: отсоедините устройство
быстрого отсоединения шланга от коленчатого патрубка.
9. Коленчатый патрубок: снимите коленчатый патрубок с верхней части каркаса.
10. Подушечка: извлеките подушечку из каркаса маски.

7 Информация для медицинских работников


Использование несколькими пациентами
Указания по повторной обработке при использовании в клинических условиях
несколькими пациентами см. в руководстве по дезинфекции для медицинских
работников. Для получения последней версии руководства по дезинфекции
посетите сайт www.healthcare.philips.com или обратитесь в отдел обслуживания
клиентов по телефону +1-724-387-4000 либо в Respironics Deutschland по
телефону +49 (0)8152 9306-0.
Технические характеристики
Технические характеристики маски указаны, чтобы помочь врачу определить
ее совместимость с терапевтическим устройством CPAP или устройством
двухуровневой вентиляции.
Предупреждение. Нарушение технических характеристик может стать
причиной неэффективной терапии.

288
Кривая «давление — поток»
60,0
Скорость потока, станд. л/мин

50,0

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Давление (см H2O)
Сопротивление
Падение давления (см H2O) при 50 станд. л/мин при 100 станд. л/мин
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Размер подушечки
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Мертвое пространство
Размер каркаса SM MED LG
S: 74 мл S: 77 мл S: 79 мл
М: 76 мл М: 79 мл М: 82 мл
Размер подушечки
L: 80 мл L: 83 мл L: 86 мл
MW: 81 мл MW: 84 мл MW: 87 мл

289
Уровни звуковых параметров
А-взвешенный уровень звуковой мощности — 25 дБА
А-взвешенный уровень звукового давления на расстоянии 1 м — 18 дБА
Утилизация
Утилизируйте изделие в соответствии с действующими в вашем регионе
нормативными актами.
Условия хранения
Температура: от -20 до 60 °C.
Относительная влажность: от 15 до 95 % без конденсации.

8 Ограниченная гарантия
Компания Respironics, Inc. гарантирует отсутствие производственных дефектов и дефектов
материалов в своих системах масок (включая каркас маски и подушечку) (далее —
«изделие») на период в 90 (девяносто) дней с даты покупки (далее — «гарантийный
период»). Если изделие выйдет из строя при нормальных условиях эксплуатации во
время гарантийного периода и будет возвращено компании Respironics в течение
гарантийного периода, компания Respironics заменит это изделие. Настоящая гарантия
не подлежит передаче и распространяется только на первоначального владельца этого
изделия. Упомянутая выше замена является единственным способом компенсации при
наступлении гарантийного случая.
Настоящая гарантия не распространяется на ущерб, вызванный случайной поломкой,
неправильным обращением, злоупотреблением, небрежностью, внесением изменений
в конструкцию, использованием или обслуживанием изделия с нарушением условий
нормальной эксплуатации и рекомендаций, описанных в документации к изделию, или
другими дефектами, не связанными с материалами и качеством изготовления.
Настоящая гарантия не распространяется на изделия, которые были отремонтированы
или изменены кем-либо, кроме компании Respironics. Компания Respironics снимает
с себя всю ответственность за экономический ущерб, упущенную прибыль, накладные
расходы или косвенные, предсказуемые косвенные, особые или случайные убытки,
которые могут быть заявлены в связи с продажей или использованием этого изделия.
В некоторых юрисдикциях не разрешается исключение или ограничение случайных или
предсказуемых косвенных убытков, поэтому вышеуказанные исключения или ограничения
могут к вам не относиться.

НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ ЗАМЕНЯЕТ ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ПРЯМО ВЫРАЖЕННЫЕ ГАРАНТИИ.


КРОМЕ ТОГО, МЫ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НИКАКИХ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ,
ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ ГАРАНТИИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ ИЛИ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ.
В НЕКОТОРЫХ ЮРИСДИКЦИЯХ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ОТКАЗ ОТ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ
ГАРАНТИЙ, ПОЭТОМУ ВЫШЕУПОМЯНУТОЕ ОГРАНИЧЕНИЕ МОЖЕТ К ВАМ НЕ ОТНОСИТЬСЯ.
НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ ВАМ ОПРЕДЕЛЕННЫЕ ЮРИДИЧЕСКИЕ ПРАВА,
И ВЫ ТАКЖЕ МОЖЕТЕ ИМЕТЬ ИНЫЕ ПРАВА ПО ЗАКОНАМ, ПРИМЕНИМЫМ В ВАШЕЙ
ЮРИСДИКЦИИ.
290
Для осуществления прав по настоящей ограниченной гарантии свяжитесь
с региональным уполномоченным дилером компании Respironics, Inc. или компанией
Respironics, Inc. по адресу: 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, США, или
Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Германия.

DreamWear
Мұрын жастықшасының астындағы назальды маска

Қолдану нұсқаулары - A
1. Қ ауіпсіздік жөніндегі ақпарат
Қолдану мақсаты
Бұл назальды маска емделушілерге CPAP немесе екі деңгейлі терапия
қолдану барысында ұштастыру құралын қамтамасыз етуге арналған. Бұл маска
емделушінің үйде жеке немесе госпитальда/ауруханада бірнеше емделушінің
пайдалануына арналған. Маска CPAP немесе екі деңгейлі терапия тағайындалған
емделушілерге (> 30 кг) қолдануға арналған.
 скертпе: Табиғи каучук ақсөлінен немесе диэтилгексилфталаттан (DEHP)
Е
жасалмаған.
Таңбалар
Ылғалдылыққа
Өндіруші
конденсацияланбайды қатысты шектеулер

X1 Philips Respironics System One


кедергі арқылы басқару мәні
Температураға
қатысты шектеулер

Табиғи каучук ақсөлінен


жасалмаған

Ескертулер
•• Бұл маска реанимациялық мақсаттарда қолдануға жарамсыз.
•• Келесі симптомдардың кез келгені орын алған жағдайда, пайдалануды
тоқтатыңыз және денсаулық сақтау саласының маманымен
хабарласыңыз: терінің қызарып, тітіркенуі, жайсыздықты сезіну, көз
қарауытуы немесе көздің құрғауы.
291
•• Келесі симптомдардың кез келгені орын алған жағдайда, пайдалануды
тоқтатыңыз және денсаулық сақтау саласының маманымен кеңесіңіз:
әдеттен тыс кеуде жайсыздығы, тыныс алудың қиындауы, бас ауруы, көз
ауыруы немесе көз инфекциясы.
•• Келесі симптомдардың кез келгені орын алған жағдайда, пайдалануды
тоқтатыңыз және денсаулық сақтау саласының маманымен кеңесіңіз: тіс,
қызыл иек немесе жақ ауруын сезіну. Масканы қолдану емделушінің ескі
тіс ауруын қоздыруы мүмкін.
•• Мұрындық бауларын қатты тартып тастамаңыз. Маска шеттерінің
айналасындағы терінің масканы қатты тартудан қызару, көгеру және ісу
белгілерінің болмауын қадағалаңыз. Бұл белгілерді азайту үшін масканың
бауларын босатыңыз.
•• Дем шығару порттарын бұғаттамаңыз немесе тығындап тастамаңыз.

2. Бума ішіндегі жабдықтар


F
E

A Мұрындық
B Маска жақтауының матадан жасалған қамыттар (қосымша)
C К ірістірілген дем шығару порттары (бұғаттамаңыз) бар маска жастықшасы
(S, M, L, MW өлшемінде қолжетімді)
D Маска жақтауы (шағын (SM), орташа (MED), үлкен (LG) өлшемдерінде
қолжетімді)
E Кірістірілген дем шығару порттары бар шүмек (бұғаттамаңыз)
F Түтікті тез босату тетігі (CPAP шлангісінде сақталуы мүмкін)
292
3. Қолданбас бұрын
•• Қолдану алдында, масканы толықтай қолмен жуыңыз (Маскаға күтім жасау
бөлімін қараңыз).
•• Бетіңізді жуыңыз. Қолыңызға немесе бетіңізге ылғалдандыратын крем
немесе лосьон жақпаңыз.
•• Масканы толықтай тексеріңіз. Барлық зақымдалған немесе тозған
бөлшектерді алып тастаңыз немесе ауыстырыңыз.

4. Дұрыс тағу
Жастықша өлшемін анықтау
Жастықшаның төрт өлшемі (S, M,
L, MW) бар. Жастықшаны өлшеу
құралын мұрныңыздың астына
(көрсетілгендей) қойыңыз.
Кеңес: Оңтайлы тиімділік үшін,
мұрныңызға сыятын ең кішкентай
жастықшаны пайдаланыңыз.
1. Өлшеу құрылғысын мұрныңыздың
астында көлденеңінен ұстап,
танауыңыздың сыртқы шеті
мен мұрныңыздың ұшы өлшеу
құрылғысымен жанасатын
жеріне сүйене отырып, жастықша
өлшемін таңдаңыз. Өлшемді
анықтауға айна немесе басқа
адам көмектесуі мүмкін.
2. Жастықша саңылаулары тікелей сіздің танауыңыздың астында болады.
Жастықша сіздің мұрныңызды қармап тұрады және жылыстау барынша
азаяды.
3. Мұрныңыз жастықша саңылауының ішінде болмауы тиіс. Егер жастықшаның
қандай да бір бөлігі мұрныңызды жауып қалса, жастықша дұрыс тағылмаған
болып табылады. Басқа өлшемдегі жастықша қажет болуы мүмкін.
Қосымша ақпарат алу үшін денсаулық сақтау саласының маманына
хабарласыңыз.

Philips Respironics System One кедергі арқылы басқару


Philips Respironics System One құрылғысымен біріктірілген масканы пайдалану
оңтайлы ыңғайлылықты қамтамасыз етеді. Провайдер құрылғыға (X1) мәнін
орнатады.
293
Масканы кию
Құрастырылған масканы кигенде (Жинау бөлімін қараңыз), жастықшаны
мұрныңыздың астына қойыңыз.
Жақтауды басыңыздың төбесіне орналастырыңыз.
Кеңес: Дұрыс өлшемді анықтау үшін, Жастықша өлшемін анықтау және
Маска жақтауын таңдау бөлімдерін қараңыз.
Мұрындықты желкеңізге қарай тартыңыз.

Масканы реттеу
 Мұрындық ілмектерін матадан жасалған бөлшектерден шешіңіз.
Баулардың ұзындығын реттеңіз. Қайта бекіту үшін, ілмектерді матадан
жасалған бөлшекке қарсы бағытта басыңыз.
 Ескертпе: Мұрындықты шамадан тыс бекітпеңіз. Масканы қатты тарту
белгілеріне маска шеттерінің айналасындағы теріде қызару, көгеру және
ісу белгілері кіреді.
 Маска ыңғайлы болып орналасқанша оны реттеңіз.
 Тағып болған кезде, шүмек басыңыздың төбесінде болуы тиіс.

294
Маска жақтауын өлшеу
•• Орташа (MED) жақтау
•• Шағын (SM) жақтау
•• Үлкен (LG) жақтау
Орташа (MED) маска жақтауы көптеген бетке ыңғайлы үйлеседі. Егер орташа (MED)
маска жақтауы бетіңізге сәйкес келмесе, шағын (SM) немесе үлкен (LG) маска
жақтауы сіздің қажеттілігіңізге жақсырақ сай келетін байқап көру үшін, денсаулық
сақтау саласындағы маманға хабарласыңыз.

 еңес: Егер маска жақтауы артқа қарай тартылып тұрса және құлақтарыңызға
К
қатты жақын болып тұрса, сізге шағынырақ маска жақтауы қажет болуы
мүмкін.

 еңес: Егер маска жақтауы басыңыздың алдыңғы жағына қарай тартылып


К
тұрса және көздеріңізге қатты жақын болып тұрса, сізге үлкенірек маска
жақтауы қажет болуы мүмкін.
295
Масканы қолдану
1. CPAP түтігін (CPAP құрылғысымен бірге берілген) шүмектегі түтікті тез
босату тетігіне жалғаңыз.
2. Терапия құралын қосыңыз. Жатыңыз. Қалыпты
дем алыңыз.
3. Әртүрлі ұйықтау позицияларын көріңіз.
Ыңғайлы болғанша қозғала беріңіз.
Шамадан тыс ауа жылыстауы бар болса,
соңғы реттеулерді орындаңыз. Ауаның біраз
жылыстауы қалыпты.
Түтікті тез босату тетігі
Шүмек түтікті тез босату механизмімен
жабдықталған. Түтікті тез босату механизмін
тартыңыз, ол шүмектен ажыратылып, түтікті
босатады.
Масканы шешу
Жасалған реттеулерді сақтау үшін, жастықшаны ұстап, мұрыннан алға қарай
тарту арқылы масканы шешіңіз. Содан кейін жастықшаны және масканы
басыңыздан тартып шешіңіз.
5. Маскаға күтім жасау
Тазалау нұсқаулары
Күнделікті: Матадан жасалмаған бөлшектерін қолмен жуып тұрыңыз.
Апта сайын: Матадан жасалған бөлшектерін қолмен жуып тұрыңыз.
1. Маска құрамдастарын бөлектеңіз (Бөлшектеу бөлімін қараңыз).
2. Масканы ыдыс жууға арналған сұйық құралмен жылы суға батырып,
қолмен жуыңыз.
Ескертпе: Маска бөлшектерін суға батырған кезде, оның ішінде ауа
қаптарының жоқ екеніне көз жеткізіңіз.
3. Мұқият шайыңыз.
4. Мұрындықтарды және матадан жасалған қамыттарды тегіс жайыңыз немесе
ашық ауада кептіріңіз. Қолданар алдында масканың құрғақтығын тексеріңіз.
Ескертпе: Киім кептіруге арналған құрылғыға матадан жасалған
бөлшектерді салмаңыз.
Абайлаңыз: Бұл нұсқаулардан ауытқу өнімнің жұмысына әсер етуі мүмкін.
Абайлаңыз: Ағартатын ерітінділерді, спиртті, құрамында ағартатын заты
немесе спирті бар тазалайтын ерітінділерді немесе құрамында
ылғалдатқышы бар ерітінділерді қолданбаңыз.
296
Ыдыс жуатын машинада жуу нұсқаулары
Қолмен жуумен қатар, масканы ыдыс жуғыш машинасында аптасына бір рет
жууға болады.
Абайлаңыз: Жұмсақ сұйық ыдыс жуу затын тек масканы жуу үшін ғана
пайдаланыңыз.
1. Матадан жасалған бөлшектерді алыңыз. Матадан жасалған бөлшектерді
ыдыс жуатын машинада жумаңыз.
2. Ыдыс жуатын машинаның жоғарғы тартпасында жуыңыз.
Ескертпе: Ыдыс жуатын машинадағы құрғату циклін пайдаланбаңыз.
3. Ашық ауада кептіріңіз. Қолданар алдында масканың кепкенін тексеріңіз.
Абайлаңыз: Ағартатын ерітінділерді, спиртті, құрамында ағартатын заты
немесе спирті бар тазалайтын ерітінділерді немесе құрамында
ылғалдатқышы бар ерітінділерді қолданбаңыз.

6 Жинау және бөлшектеу


Жинау
Кеңес: Жастықша мен жақтаудағы 9
үшбұрыштарды дұрыс жинау үшін
туралаңыз.
1. Жастықша: Жастықша орнына "сырт" етіп
түскенше, маска жақтауын басыңыз. 9 10
Ескертпе: Жастықшаның шеті және
маска жақтауындағы саңылау "D" тәрізді.
Жастықшаның шеті жақтауға сәйкес келуі
тиіс.
2. Шүмек: Маска жақтауының жоғарғы
жағына енгізіңіз.
3. Түтікті тез босату тетігі: Түтікті тез босату
тетігін орнына "сырт" етіп түскенше, 10
шүмекке қарай итеріңіз.
4. Матадан жасалған қамыттар: Маска
жақтауының айналасын қамыттармен
орап, таспамен бірге басыңыз.
Ескертпе: Қамыттың тігістері жақтаудың
сыртында болуы тиіс.
5. Мұрындық: Ілмектерді маска
жақтауындағы саңылаулардың ішіне
салып, кері бағытта бүгіңіз.
297
Ескертпе: Дұрыс жиналған кезде, Philips Respironics логотипі сыртқы
жағында және жоғары бағытталған күйде болады.

Бөлшектеу
6. Мұрындық: Мұрындық ілмектерін ажыратыңыз және маска жақтауындағы
саңылаулар арқылы тартыңыз.
7. Матадан жасалған қамыттар: Таспаларды шешіп, маска жақтауынан
алыңыз.
8. Түтікті тез босату тетігі: Түтікті тез босату тетігін шүмектен тартып алыңыз.
9. Шүмек: Шүмекті жақтаудың жоғарғы жағынан тартып алыңыз.
10. Жастықша: Жастықшаны маска жақтауынан тартып алыңыз.

7 Денсаулық сақтау саласының маманы және


клиницист туралы ақпарат
Бірнеше емделушіге қолдану
Клиникалық параметрлер бойынша емделушілер арасында залалсыздандыру
үшін, "Кәсіби қолданысқа арналған дезинфекциялау" нұсқаулығына қараңыз.
Дезинфекциялау нұсқаулығының соңғы нұсқасына www.healthcare.philips.
com сайтында немесе +1-724-387-4000 немесе Respironics Deutschland
компаниясының 49 (0)8152 9306-0 телефон нөмірі бойынша тұтынушыларға
қызмет көрсету орталығымен хабарласу арқылы қол жеткізіңіз.

Сипаттамалары
Масканың техникалық сипаттамалары емдеуші дәрігер тарапынан масканың
CPAP немесе екі деңгейлі терапия құралдарымен үйлесімділігін анықтауы үшін
берілген.
 скерту: Осы сипаттамалардан тыс пайдалану тиімсіз терапияға алып келуі
Е
мүмкін.

298
Қысым - ағын қисық сызығы
60,0
Ағын шамасы (ст. л/мин)

50,0

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Қысым, (см H2O)


Қарсылық
Қысымның төмендеуі 50 ст. л/мин 100 ст. л/мин
(см H2O) жылдамдықта жылдамдықта
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Жастықша өлшемі
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Бос кеңістік

Жақтау өлшемі: SM MED LG


S: 74 mL S: 77 mL S: 79 mL
M: 76 mL M: 79 mL M: 82 mL
Жастықша өлшемі:
L: 80 mL L: 83 mL L: 86 mL
MW: 81 mL MW: 84 mL MW: 87 mL

299
Дыбыс деңгейлері
A-салмақты дыбыс қуатының деңгейі 25 дБА
1 м-дегі A-салмақты дыбыс қысымының деңгейі 18 дБА

Тастау
Жергілікті ережелерге сай тастаңыз.

Сақтау жағдайлары
Температура: -20 °C және 60 °C аралығында
Салыстырмалы ылғалдылық: 15 - 95 %, конденсациясыз

8 Шектеулі кепілдік
Respironics, Inc. компаниясы осы маска жүйелері (оның ішінде, маска жақтауы және
жастықша) ("Өнім") өндіріс ақаулықтарының жоқ болуына және материалдарға
сатып алу күнінен бастап тоқсан (90) күн кезеңіне кепілдік береді ("Кепілдік кезеңі").
Егер Өнім Кепілдік мерзімі бойы пайдалану кезінде қалыпты жағдайларда жұмыс
істемесе және Өнім Respironics компаниясына Кепілдік мерзімінің ішінде қайтарылса,
Respironics компаниясы Өнімді ауыстырады. Бұл кепілдік табыстала алмайды және
Өнімнің бастапқы иесі үшін ғана жарамды. Жоғарыда көрсетілген ауыстыру жолы
аталған кепілдік шарттары бұзылған жағдайда жалғыз амал болып табылады.
Бұл кепілдік жазатайым оқиға, қате жолмен пайдалану, абайсыздық, өзгерту, Өнімді
қалыпты пайдалану жағдайларында және өнім нұсқаулығының шарттарына сай
пайдаланбау немесе қызмет көрсетпеу және материалдар не конструкцияға қатысты
емес басқа бұзылулардан туындайтын зақымдарды қамтымайды.
Бұл кепілдік Respironics компаниясынан басқа тараптың жөндеуінен немесе
өзгертуінен өткен Өнімдерге қатысты қолданылмайды. Respironics Өнімді сату
немесе пайдаланудан туындауы мүмкін экономикалық шығын, табыстан айрылу,
үстеме немесе жанама шығындар, кейінгі шығындар, ірі немесе ұсақ зақымдар үшін
жауапкершіліктен бас тартады. Кейбір юрисдикцияларда кездейсоқ немесе жанама
зақымдардың есептен шығарылуы не шектелуі рұқсат етілмеген, мұндай жағдайда
жоғарыдағы шектеулер не ерекше жағдайлар оған қатысты болмайды.

БҰЛ КЕПІЛДІК БАРЛЫҚ БАСҚА ТІКЕЛЕЙ КЕПІЛДІКТЕРДІҢ ОРНЫНА БЕРІЛГЕН.


ОҒАН ҚОСА, КЕЗ КЕЛГЕН МІНДЕТТІ КЕПІЛДІКТЕН, СОНЫҢ ІШІНДЕ САТУ
ЖАРАМДЫЛЫҒЫ НЕМЕСЕ БЕЛГІЛІ МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕСТІГІ ТУРАЛЫ
КЕПІЛДІГІНЕН АРНАЙЫ ТҮРДЕ БАС ТАРТЫЛАДЫ. КЕЙБІР ЮРИСДИКЦИЯЛАРДА
САТУ ЖАРАМДЫЛЫҒЫНЫҢ КЕПІЛДІГІНЕН БАС ТАРТУҒА РҰҚСАТ БЕРІЛМЕГЕН,
МҰНДАЙ ЖАҒДАЙДА ЖОҒАРЫДАҒЫ ШЕКТЕУЛЕР ОҒАН ҚАТЫСТЫ БОЛМАЙДЫ.
БҰЛ КЕПІЛДІК АРНАЙЫ ЗАҢДЫ ҚҰҚЫҚТАР БЕРЕДІ ЖӘНЕ, СОНДАЙ-АҚ, АРНАЙЫ
ЮРИСДИКЦИЯДА ҚОЛДАНЫЛАТЫН БАСҚА ҚҰҚЫҚТАРДЫ ДА ҚАМТУЫ МҮМКІН.

300
Осы шектеулі кепілдік бойынша өз құқығыңызды пайдалану үшін, жергілікті өкілетті
Respironics, Inc. дилерімен немесе 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania
15668, АҚШ, не Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17,
82211 Herrsching, Германия мекенжайындағы Respironics, Inc. компаниясымен
хабарласыңыз.

DreamWear
Nazalna maska sa jastučetom ispod nosa

Uputstvo za upotrebu – 8
1. Bezbednosne informacije
Predviđena upotreba
Ova nazalna maska je predviđena da posluži kao interfejs za pružanje pacijentima CPAP
terapije ili terapije na dva nivoa. Maska je namenjena za upotrebu na jednom pacijentu
u kućnim uslovima, ili na više pacijenata u bolnici ili zdravstvenoj ustanovi. Maska je
namenjena pacijentima (>30 kg) kojima je propisana CPAP terapija ili terapija na dva nivoa.
Napomena: Ne sadrži lateks od prirodne gume ili DEHP.
Simboli

Proizvođač Ograničenja vlažnosti


bez kondenzacije

X1 Vrednost kontrole otpora sa uređajem


Philips Respironics System One
Ograničenja
temperature

Ne sadrži lateks od prirodne gume

Upozorenja
•• Ova maska nije pogodna za pružanje ventilacije za održavanje života.
•• Prekinite upotrebu i obratite se zdravstvenom radniku ako dođe do nekog od
sledećih simptoma: crvenilo na koži, iritacija, neugodnost, zamagljen vid ili
sušenje očiju.
•• Prekinite upotrebu i obratite se zdravstvenom radniku ako dođe do nekog
od sledećih simptoma: neuobičajena nelagodnost u grudima, nedostatak
vazduha, jaka glavobolja, bol u očima ili infekcije očiju.
301
•• Prekinite upotrebu i obratite se zdravstvenom radniku ako dođe do nekog od
sledećih simptoma: bolovi u zubima, desnima ili vilici. Upotreba maske može
da pogorša postojeće probleme sa zubima.
•• Nemojte preterano zatezati trake opreme za glavu. Pazite na znake
preteranog zatezanja, kao što su prekomerno crvenilo, rane ili nabrana koža
oko ivica maske. Da biste ublažili simptome, popustite trake opreme za glavu.
•• Ne blokirajte i ne zatvarajte izdisajne otvore.

2. Šta se nalazi u paketu

F
E

A Oprema za glavu
B Platneni omotači za okvir maske (opcionalno)
C Jastuče maske (dostupno u veličinama S, M, L i MW) sa ugrađenim izdisajnim
otvorom (nemojte blokirati)
D Okvir maske (dostupan u veličinama: mala (SM), srednja (MED), velika (LG))
E Pregib sa ugrađenim izdisajnim otvorom (nemojte blokirati)
F Dodatak za brzo otpuštanje cevčice (može ostati u CPAP crevu)

302
3. Pre upotrebe
•• Ručno operite čitavu masku pre upotrebe (pogledajte odeljak Održavanje maske).
•• Umijte se. Na ruke i lice nemojte nanositi hidratantna sredstva niti losione.
•• Pregledajte čitavu masku. Odbacite i zamenite oštećene ili pohabane delove.

4. Pravilno nameštanje
Određivanje veličine jastučeta
Jastuče je dostupno u četiri veličine
(S, M, L, MW). Postavite merač za
određivanje veličine jastučeta ispod
nosa (kao što je prikazano).
Savet: Da biste ostvarili najbolji
učinak, koristite najmanje jastuče
koje odgovara vašem nosu.
1. Držite merač horizontalno ispod
nosa i izaberite veličinu jastučeta
na osnovu mesta na kom spoljašnja
ivica nozdrva i vrh nosa dolaze
u dodir sa meračem. Prilikom
određivanja veličine možete
koristiti ogledalo ili vam može
pomoći neka druga osoba.
2. Otvor za jastuče će vam biti
direktno ispod nozdrva. Jastuče će
vam obuhvatiti nos i curenje će biti
minimalno.
3. Nos ni u jednom trenutku ne treba da vam bude u otvoru za jastuče. Ako vam
neki deo jastučeta prelazi preko nosa, niste ispravno namestili jastuče. Možda
vam je potrebno jastuče neke druge veličine.
Obratite se dobavljaču zdravstvene nege za dodatne informacije.
Kontrola otpora sa uređajem Philips Respironics System One
Maska će vam biti najudobnija ako je koristite sa nekim Philips Respironics
System One uređajem. Dobavljač podešava ovu vrednost (X1) na uređaju.

303
Stavljanje maske
Kada sklopite masku (pogledajte odeljak Sklapanje), stavite jastuče ispod nosa.
Postavite okvir na teme.
Savet: Da biste ispravno odredili veličinu, pogledajte odeljke Određivanje
veličine jastučeta i Izbor okvira maske.
Povucite opremu za glavu iza glave.

Prilagođavanje maske
Odvojite jezičke opreme za glavu od platna. Prilagodite dužinu traka. Pritisnite
jezičke uz platno da biste ih ponovo zalepili.
Napomena: Nemojte preterano zatezati opremu za glavu. U znake preteranog
zatezanja spadaju crvenilo, rane ili nabrana koža oko ivica maske.
Postavite masku tako da vam bude udobna.
Kada završite, pregib bi trebalo da vam se nalazi na temenu.

304
Određivanje veličine okvira maske
•• Srednji (MED) okvir
•• Mali (SM) okvir
•• Veliki (LG) okvir
Srednji (MED) okvir maske odgovara licu većine ljudi. Ako MED okvir ne odgovara
vašem licu, obratite se dobavljaču zdravstvene nege da biste videli da li bi vam više
odgovarao mali (SM) ili veliki (LG) okvir maske.

S avet: Ako vam okvir maske spada unazad i nalazi se preblizu ušiju, moguće je
da vam je potreban manji okvir maske.

S avet: Ako vam okvir maske spada s prednjeg dela glave i nalazi se preblizu očiju,
moguće je da vam je potreban veći okvir maske.

305
Upotreba maske
1. Povežite CPAP cevčicu (koju ste dobili uz CPAP uređaj) sa dodatkom za brzo
otpuštanje cevčice na pregibu.
2. Uključite terapijski uređaj. Lezite. Normalno dišite.
3. Zauzimajte različite položaje za spavanje.
Pomerajte se dok vam ne bude udobno. Ako
postoji bilo kakvo prekomerno curenje vazduha,
dodatno prilagodite masku. Malo curenje vazduha
je normalno.
Dodatak za brzo otpuštanje cevčice
Pregib sadrži dodatak za brzo otpuštanje cevčice.
Povucite dodatak za brzo otpuštanje cevčice da
biste ga skinuli sa pregiba i odvojili od cevčice.
Skidanje maske
Da biste zadržali podešavanja, uklonite masku tako što ćete uhvatiti jastuče i povući
ga unapred od nosa. Zatim povucite jastuče i masku nagore i skinite ih sa glave.

5. Održavanje maske
Uputstvo za čišćenje
Svakodnevno: Ručno operite delove koji nisu od platna.
Nedeljno: Ručno operite platnene delove.
1. Rasklopite masku (pogledajte odeljak Rasklapanje).
2. Potopite masku u toplu vodu i ručno je operite tečnim deterdžentom za pranje
sudova.
Napomena: Proverite da unutar delova maske nema zaostalog vazduha dok je
maska potopljena.
3. Temeljno isperite.
4. Postavite opremu za glavu i platnene omotače ravno ili na žicu da se osuše.
Uverite se da je čitava maska suva pre upotrebe.
Napomena: Ne stavljajte platnene delove u mašinu za sušenje veša.
Oprez: Bilo kakvo odstupanje od ovog uputstva može uticati na funkcionisanje
proizvoda.
Oprez: Nemojte da koristite izbeljivač, alkohol, rastvore za čišćenje koji sadrže
izbeljivač ili alkohol, niti rastvore za čišćenje koji sadrže omekšivače ili ovlaživače.

306
Uputstvo za pranje u mašini za sudove
Pored ručnog pranja, maska se jednom nedeljno može oprati u mašini za sudove.
Oprez: Masku perite isključivo blagim tečnim deterdžentom za pranje sudova.
1. Uklonite platnene delove. Ne perite platnene delove u mašini za sudove.
2. Perite na gornjoj polici mašine za sudove.
Napomena: Ne koristite ciklus za sušenje u mašini za sudove.
3. Ostavite da se osuši na vazduhu. Uverite se da je maska suva pre upotrebe.
Oprez: Nemojte da koristite izbeljivač, alkohol, rastvore za čišćenje koji sadrže
izbeljivač ili alkohol, niti rastvore za čišćenje koji sadrže omekšivače ili ovlaživače.

6. Sklapanje i rasklapanje
Sklapanje
Savet: Poravnajte trouglove na jastučetu i 9
okvir da biste ih pravilno sklopili.
1. Jastuče: Pritiskajte jastuče u okvir maske dok
ne legne na mesto uz kratak zvuk. 9 10
Napomena: Ivica jastučeta i otvor na okviru
maske imaju oblik slova „D“. Ivica jastučeta
treba da bude u ravni sa okvirom.
2. Pregib: Umetnite ga u gornji deo okvira
maske.
3. Dodatak za brzo otpuštanje cevčice:
Pritiskajte dodatak za brzo otpuštanje cevčice
u pregib dok ne legne na mesto uz kratak
zvuk. 10
4. Platneni omotači: Obavijte omotače oko
okvira maske i pritisnite trake jednu uz drugu.
Napomena: Šavovi omotača treba da budu
sa spoljne strane okvira.
5. Oprema za glavu: Uvucite jezičke u proreze
na okviru maske i savijte ih unazad.
Napomena: Philips Respironics logotip će
se nalaziti sa spoljne strane i biće okrenut
nagore ako ste ispravno sklopili masku.

307
Rasklapanje
6. Oprema za glavu: Otkopčajte jezičke opreme za glavu i izvucite ih kroz proreze na
okviru maske.
7. Platneni omotači: Otkopčajte trake i uklonite ih sa okvira maske.
8. Dodatak za brzo otpuštanje cevčice: Povucite dodatak za brzo otpuštanje cevčice
od pregiba.
9. Pregib: Povucite pregib od gornjeg dela okvira.
10. Jastuče: Povucite jastuče od okvira maske.

7. Informacije za dobavljače zdravstvene nege


i kliničare
Upotreba na više pacijenata
Pogledajte Vodič za dezinfekciju za stručne korisnike kako biste masku pripremili
za korišćenje između pacijenata u bolničkom okruženju. Pristupite najnovijoj verziji
Vodiča za dezinfekciju na lokaciji www.healthcare.philips.com ili se obratite službi za
korisnike na brojeve +1-724-387-4000 ili kompaniji Respironics Deutschland na broj
+49 (0)8152 9306-0.
Specifikacije
Na osnovu navedenih tehničkih specifikacija maske zdravstveni radnik može da
utvrdi da li je maska kompatibilna sa vašim CPAP uređajem ili uređajem za terapiju
na dva nivoa.
 pozorenje: Ako se ove specifikacije ne poštuju, terapija možda neće biti
U
delotvorna.

308
Kriva protoka pritiska
60,0
Stopa protoka (standardnih l/min)

50,0

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Pritisak (cm H2O)


Otpor
Pad pritiska pri 50 standardnih pri 100 standardnih
(cm H2O) l/min l/min
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Veličina jastučeta
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Mrtav prostor
Veličina okvira: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Veličina jastučeta:
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

309
Zvučni nivoi
Nivo jačine zvuka posle A-ponderizacije 25 dBA
Nivo pritiska zvuka na 1 m posle A-ponderizacije 18 dBA
Odlaganje
Odložite u skladu sa lokalnim propisima.
Uslovi skladištenja
Temperatura: od -20 °C do 60 °C
Relativna vlažnost: od 15% do 95%, bez kondenzacije

8. Ograničena garancija
Respironics, Inc. garantuje da će njegovi sistemi maski (uključujući okvir maske i jastuče)
(„Proizvod“) biti bez nedostataka u izradi i materijalu u periodu od devedeset (90) dana od
datuma kupovine („Garantni period“). Ako Proizvod otkaže tokom upotrebe pod uobičajenim
uslovima za vreme Garantnog perioda i ako se proizvod vrati kompaniji Respironics tokom
trajanja Garantnog perioda, Respironics će zameniti Proizvod. Ova garancija se ne može
prenositi i važi samo za prvobitnog vlasnika Proizvoda. Navedeni pravni lek za zamenu biće
jedini pravni lek za kršenje navedene garancije.
Ova garancija ne obuhvata štetu prouzrokovanu nezgodom, pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom, nemarom, izmenama, propustom da se Proizvod koristi ili održava pod
uobičajenim uslovima upotrebe i u skladu sa uslovima navedenim u priručnicima za Proizvod,
te drugim nedostacima koji nisu u vezi sa materijalima ili izradom.
Ova garancija ne važi ni za jedan Proizvod koji je popravljalo ili menjalo lice koje nije zaposleni
kompanije Respironics. Respironics neće snositi nikakvu odgovornost za ekonomski gubitak,
gubitak profita, dodatne troškove, kao ni indirektnu, posledičnu, posebnu ili slučajnu štetu
za koju se može tvrditi da je nastala usled prodaje ili upotrebe Proizvoda. Neke pravne
nadležnosti ne dozvoljavaju isključivanje ili ograničenje slučajne ili posledične štete, tako da se
gorenavedeno ograničenje ili izuzeće možda ne odnosi na vas.

OVA GARANCIJA SE DAJE UMESTO SVIH OSTALIH IZRIČITIH GARANCIJA. PORED TOGA,
POSEBNO SE ODRIČU SVE PODRAZUMEVANE GARANCIJE, UKLJUČUJUĆI BILO KOJU
GARANCIJU POGODNOSTI ZA PRODAJU ILI POGODNOSTI ZA ODREĐENU SVRHU. NEKE PRAVNE
NADLEŽNOSTI NE DOZVOLJAVAJU ODRICANJE PODRAZUMEVANIH GARANCIJA, TAKO DA SE
GORENAVEDENO OGRANIČENJE MOŽDA NE ODNOSI NA VAS. OVA GARANCIJA VAM DAJE
ODREĐENA ZAKONSKA PRAVA, A MOŽDA IMATE I DRUGA PRAVA PREMA ZAKONIMA KOJI
VAŽE U VAŠOJ PRAVNOJ NADLEŽNOSTI.

Da biste ostvarili prava koja imate na osnovu ove ograničene garancije, obratite se lokalnom
ovlašćenom zastupništvu kompanije Respironics, Inc. ili kompaniji Respironics, Inc. na adresu
1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, SAD, ili Respironics Deutschland
GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Nemačka.

310
‫‪DreamWear‬‬
‫מסכת אף עם רפידה מתחת לאף‬

‫חוברת הוראות שימוש ‪C -‬‬


‫‪ 1‬מידע על בטיחות‬
‫שימוש מיועד‬
‫מסכת אף זו מהווה אמצעי לביצוע ‪ CPAP‬או טיפול בשתי רמות לחץ למטופלים‪ .‬המסכה‬
‫נועדה לשימוש של מטופל יחיד בבית‪ ,‬או לשימושם של מטופלים רבים בבית חולים‪/‬מוסד‬
‫רפואי‪ .‬המסכה נועדה לשימושם של מטופלים (במשקל גוף > ‪ 30‬ק"ג)‪ ,‬שנרשם להם טיפול‬
‫‪ CPAP‬או טיפול בשתי רמות לחץ‪.‬‬
‫שים לב‪ :‬יוצר ללא לטקס גומי טבעי או ‪.DEHP‬‬
‫סמלים‬

‫מגבלות לחות‬ ‫היצרן‬


‫ללא עיבוי‬

‫בקרת התנגדות של‬


‫מגבלות טמפרטורה‬ ‫‪Philips Respironics‬‬
‫‪System One‬‬
‫‪X1‬‬
‫יוצר ללא לטקס גומי טבעי‬

‫אזהרות‬
‫•מסכה זו אינה מתאימה להנשמה תומכת חיים‪.‬‬ ‫ ‬
‫•הפסק את השימוש ופנה אל הרופא המטפל אם מופיע אחד מהתסמינים‬ ‫ ‬
‫הבאים‪ :‬אדמומיות בעור‪ ,‬גירוי‪ ,‬אי‪-‬נוחות‪ ,‬ראייה מטושטשת או יובש בעיניים‪.‬‬
‫•הפסק את השימוש ופנה אל הרופא המטפל אם מופיע אחד מהתסמינים‬ ‫ ‬
‫הבאים‪ :‬חוסר נוחות חריג בחזה‪ ,‬קוצר נשימה‪ ,‬כאב ראש חזק‪ ,‬כאב בעיניים או‬
‫דלקות עיניים‪.‬‬
‫•הפסק את השימוש ופנה אל הרופא המטפל אם מופיע אחד מהתסמינים‬ ‫ ‬
‫הבאים‪ :‬כאב בשיניים‪ ,‬בחניכיים או בלסת‪ .‬שימוש במסכה עלול להחריף בעיה‬
‫קיימת בשיניים‪.‬‬

‫‪311‬‬
‫ •הקפד שלא להדק את הרצועות יתר על המידה‪ .‬שים לב לסימני אזהרה‬
‫של הידוק יתר‪ ,‬כגון אדמומיות מוגברת‪ ,‬כאבים או עור בולט מסביב לקצות‬
‫המסכה‪ .‬שחרר את הרצועות כדי להקל את התסמינים‪.‬‬
‫ •אל תחסום או תאטום את פתחי הנשיפה‪.‬‬

‫‪ 2‬תכולת האריזה‬

‫‪F‬‬
‫‪E‬‬

‫‪A‬‬

‫‪D‬‬

‫‪B‬‬

‫‪C‬‬

‫‪ A‬רצועות ראש‬
‫‪ B‬שרוולי בד של מסגרת המסכה (אופציונלי)‬
‫‪ C‬רפידת המסכה (זמינה במידות ‪S‬‏‪M ,‬‏‪L ,‬‏‪ )MW ,‬עם פתחי נשיפה מובנים (אסור לחסום)‬
‫‪ D‬מסגרת המסכה (זמינה במידות קטן (‪ ,)SM‬בינוני (‪ ,)MED‬גדול (‪))LG‬‬
‫‪ E‬ברך עם פתחי נשיפה מובנים (אסור לחסום)‬
‫‪ F‬שחרור מהיר של הצינור (עשוי להישאר בצינור ה‪)CPAP-‬‬

‫‪312‬‬
‫‪ 3‬לפני השימוש‬
‫ •שטוף ביד את כל המסכה לפני השימוש (ראה סעיף הטיפול במסכה)‪.‬‬
‫ •שטוף את הפנים‪ .‬אל תמרח קרם לחות או תחליב על הידיים או על הפנים‪.‬‬
‫ •בדוק את כל המסכה‪ .‬סלק והחלף חלקים פגומים או בלויים‪.‬‬

‫‪ 4‬השגת התאמה מושלמת לפנים‬


‫התאמת גודל הרפידה‬
‫קיימים ארבעה גדלים של רפידות (‪S‬‏‪,‬‬
‫‪,M‬‏ ‪,L‬‏ ‪)MW‬‏‪ .‬הנח את המד להתאמת‬
‫גודל הרפידה מתחת לאף (כמתואר‬
‫באיור)‪.‬‬
‫עצה‪ :‬לקבלת ביצועים מיטביים‪,‬‬
‫השתמש ברפידה הקטנה ביותר‬
‫המתאימה לאפך‪.‬‬
‫‪1.1‬החזק את המד בצורה אופקית‬
‫מתחת לאף והתאם את גודל הרפידה‬
‫למקום שבו הקצוות החיצוניים של‬
‫הנחיריים וקצה האף נוגעים במד‪.‬‬
‫לצורך הערכת הגודל‪ ,‬תוכל להיעזר‬
‫במראה או באדם נוסף‪.‬‬
‫‪2.2‬פתח הרפידה צריך להיות ישירות‬
‫מתחת לנחיריים‪ .‬הרפידה תחבוק‬
‫את האף‪ ,‬כך שהדליפה תהיה‬
‫מינימאלית‪.‬‬
‫‪3.3‬בשום עת אסור שהאף יהיה בתוך פתח הרפידה‪ .‬אם חלק כלשהו מהרפידה עולה‬
‫על האף‪ ,‬סימן שהרפידה אינה מורכבת כראוי‪ .‬ייתכן שיש צורך להשתמש בגודל‬
‫אחר של רפידה‪.‬‬
‫לקבלת מידע נוסף‪ ,‬פנה אל המפיץ‪.‬‬
‫בקרת התנגדות של ‪Philips Respironics System One‬‬
‫כשמשתמשים במסכה יחד עם מכשיר ‪ ,Philips Respironics System One‬היא‬
‫מספקת את הנוחות האופטימאלית‪ .‬המפיץ מגדיר ערך זה (‪ )X1‬במכשיר‪.‬‬

‫‪313‬‬
‫חבישת המסכה‬
‫כשהמסכה מורכבת (ראה סעיף הרכבה)‪ ,‬מקם את הרפידה מתחת לאף‪.‬‬
‫מקם את המסגרת מעל לראש‪.‬‬
‫עצה‪ :‬להתאמת גודל מדויקת‪ ,‬ראה סעיפים התאמת גודל הרפידה ובחירת מסגרת‬
‫מסכה‪.‬‬
‫משוך את רצועות הראש מעבר לראש‪.‬‬

‫התאמת המסכה‬
‫קלף את לשוניות השחרור של רצועות הראש מהבד‪ .‬התאם את אורך הרצועות‪.‬‬
‫לחץ את הלשוניות כנגד הבד כדי לחבר מחדש‪.‬‬
‫שים לב‪ :‬הקפד שלא להדק את הרצועות יתר על המידה‪ .‬סימני אזהרה להידוק‬
‫יתר כוללים כגון אדמומיות מוגברת‪ ,‬כאבים או עור בולט מסביב לקצות המסכה‪.‬‬
‫התאם את מיקום המסכה עד שתהיה מולבשת בנוחות‪.‬‬
‫כשתסיים‪ ,‬הברך אמורה להיות בחלקו העליון של הראש‪.‬‬

‫‪314‬‬
‫קביעת גודל מסגרת המסכה‬
‫ •מסגרת בינונית (‪)MED‬‬
‫ •מסגרת קטנה (‪)SM‬‬
‫ •מסגרת גדולה (‪)LG‬‬
‫מסגרת המסכה הבינונית (‪ )MED‬תתאים בנוחות לרוב סוגי הפנים‪ .‬אם מסגרת בגודל‬
‫בינוני (‪ )MED‬לא מתאימה לפניך‪ ,‬פנה אל המפיץ כדי לראות אם מסגרת בגודל קטן (‪)SM‬‬
‫או גדול (‪ )LG‬תתאים טוב יותר לצרכיך‪.‬‬

‫עצה‪ :‬אם מסגרת המסכה נופלת לאחור‪ ,‬והיא קרובה מדי לאוזניים שלך‪ ,‬ייתכן שאתה‬
‫זקוק למסגרת מסכה קטנה יותר‪.‬‬

‫עצה‪ :‬אם מסגרת המסכה נופלת קדימה‪ ,‬והיא קרובה מדי לעיניים שלך‪ ,‬ייתכן שאתה‬
‫זקוק למסגרת מסכה גדולה יותר‪.‬‬

‫‪315‬‬
‫שימוש במסכה‬
‫‪1.1‬חבר את הצינורות של מכשיר ה‪( CPAP-‬כלולים עם מכשיר ה‪ )CPAP-‬לחלק‬
‫השחרור המהיר של הצינור שעל הברך‪.‬‬
‫‪2.2‬הפעל את מכשיר הטיפול‪ .‬שכב‪ .‬נשום בצורה רגילה‪.‬‬
‫‪3.3‬התנסה בתנוחות שינה שונות‪ .‬התאם את התנוחה עד‬
‫שתחוש בנוח‪ .‬אם קיימות דליפות אוויר מוגזמות‪ ,‬בצע‬
‫כוונונים סופיים‪ .‬דליפת אוויר מסוימת היא תקינה‪.‬‬
‫שחרור צינור מהיר‬
‫הברך מצוידת בשחרור צינור מהיר‪ .‬משוך בשחרור‬
‫הצינור המהיר והוא יתנתק מן הברך וישתחרר עם‬
‫הצינור‪.‬‬
‫הסרת המסכה‬
‫כדי לשמור את ההתאמות שביצעת‪ ,‬הסר את המסכה באמצעות תפיסת הרפידה‬
‫ומשיכתה מהאף‪ .‬לאחר מכן משוך את הרפידה ואת המסכה כלפי מעלה והרחק‬
‫מהראש‪.‬‬

‫‪ 5‬טיפול במסכה‬
‫הוראות ניקוי‬
‫ניקוי יומי‪ :‬שטוף ביד את החלקים שאינם עשויים בד‪.‬‬
‫ניקוי שבועי‪ :‬שטוף ביד את חלקי הבד‪.‬‬
‫‪1.1‬פרק את המסכה (ראה סעיף פירוק)‪.‬‬
‫‪2.2‬טבול את המסכה במים חמימים ושטוף אותה ביד עם נוזל שטיפת כלים‪.‬‬
‫שים לב‪ :‬ודא שלא קיימים כיסי אוויר בחלקי המסכה בזמן שהיא טבולה‪.‬‬
‫‪3.3‬שטוף ביסודיות‪.‬‬
‫‪4.4‬הנח את רצועות הראש ואת שרוולי הבד כשהם במצב אופקי‪ ,‬או תלה אותם‬
‫לייבוש‪ .‬לפני השימוש‪ ,‬ודא שהמסכה כולה יבשה‪.‬‬
‫שים לב‪ :‬אל תכניס את חלקי הבד למייבש כביסה‪.‬‬
‫זהירות‪ :‬כל סטייה מהוראות אלה עלולה להשפיע על ביצועי המוצר‪.‬‬
‫זהירות‪ :‬אסור להלבין‪ ,‬להשתמש באלכוהול‪ ,‬בתמיסות ניקוי המכילות חומרים מלבינים או‬
‫אלכוהול‪ ,‬או בתמיסות ניקוי המכילות חומרי מרכבים או מלחחים‪.‬‬

‫‪316‬‬
‫הוראות לשטיפה במדיח כלים‬
‫בנוסף לשטיפה ביד‪ ,‬אפשר לנקות את המסכה במדיח כלים פעם בשבוע‪.‬‬
‫זהירות‪ :‬השתמש בנוזל שטיפת כלים עדין בלבד לשטיפת המסכה‪.‬‬
‫‪1.1‬הסר את חלקי הבד‪ .‬אין לשטוף את חלקי הבד במדיח כלים‪.‬‬
‫‪2.2‬הכנס למדף העליון של מדיח הכלים‪.‬‬
‫שים לב‪ :‬אל תשתמש במחזור הייבוש במדיח הכלים‪.‬‬
‫‪3.3‬יבש באוויר‪ .‬לפני השימוש‪ ,‬ודא שהמסכה יבשה‪.‬‬
‫זהירות‪ :‬אסור להלבין‪ ,‬להשתמש באלכוהול‪ ,‬בתמיסות ניקוי המכילות חומרים מלבינים או‬
‫אלכוהול‪ ,‬או בתמיסות ניקוי המכילות חומרי מרכבים או מלחחים‪.‬‬

‫‪ 6‬הרכבה ופירוק‬
‫הרכבה‬
‫‪9‬‬ ‫עצה‪ :‬להרכבה תקינה‪ ,‬התאם את משולשי‬
‫הרפידה והמסגרת זה מול זה‪.‬‬
‫‪1.1‬רפידה‪ :‬לחץ אל מסגרת המסכה עד שהרפידה‬
‫תינעל במקומה בנקישה‪10 9 .‬‬
‫שים לב‪ :‬קצה הרפידה והפתח במסגרת‬
‫המסכה הם בצורת ‘‪ .’D‬קצה הרפידה צריך‬
‫להתאים למסגרת‪.‬‬
‫‪2.2‬ברך‪ :‬הכנס לחלק העליון של מסגרת המסכה‪.‬‬
‫‪3.3‬שחרור צינור מהיר‪ :‬דחוף את שחרור הצינור‬
‫המהיר אל הברך‪ ,‬עד שיינעל במקומו בנקישה‪.‬‬
‫‪4.4‬שרוולי בד‪ :‬לפף את השרוולים מסביב למסגרת‬
‫המסכה‪ ,‬ולחץ ביחד את הרצועות‪.‬‬
‫‪10‬‬ ‫שים לב‪ :‬תפרי השרוולים צריכים להיות בצד‬
‫החיצוני של המסגרת‪.‬‬
‫‪5.5‬רצועות הראש‪ :‬החלק את הלשוניות אל‬
‫החריצים במסגרת המסכה וקפל לאחור‪.‬‬
‫שים לב‪ :‬כשהמסכה מורכבת בצורה נכונה‪,‬‬
‫הלוגו של ‪ Philips Respironics‬יימצא בצד‬
‫החיצוני וכלפי מעלה‪.‬‬

‫‪317‬‬
‫פירוק‬
‫‪6.6‬רצועות הראש‪ :‬שחרר את לשוניות רצועות הראש ומשוך דרך החריצים במסגרת‬
‫המסכה‪.‬‬
‫‪7.7‬שרוולי בד‪ :‬שחרר את הרצועות והסר אותן ממסגרת המסכה‪.‬‬
‫‪8.8‬שחרור צינור מהיר‪ :‬משוך את שחרור הצינור המהיר מהברך‪.‬‬
‫‪9.9‬ברך‪ :‬משוך את הברך מראש המסגרת‪.‬‬
‫‪.10‬רפידה‪ :‬משוך את הרפידה ממסגרת המסכה‪.‬‬

‫‪ 7‬מידע לצוות המטפל‬


‫שימוש לחולים מרובים‬
‫עיין במדריך חיטוי למשתמשים מקצועיים לשימוש חוזר במסכה במטופלים רבים בסביבת‬
‫מרפאה‪ .‬היכנס לגרסה העדכנית של מדריך החיטוי בכתובת ‪www.healthcare.philips.‬‬
‫‪ com‬או צור קשר עם שירות הלקוחות בטלפון ‪ ‎+1-724-387-4000‬או עם ‪Respironics‬‬
‫‪ Deutschland‬בטלפון ‪.‎+49 (0)8152 9306-0‬‬
‫מפרט‬
‫המפרט הטכני של המסכה מסופק לעיונו של הרופא המטפל בך‪ ,‬כדי שיקבע אם היא‬
‫מתאימה לשימוש עם מכשיר ה‪ CPAP-‬או לטיפול בשתי רמות לחץ‪.‬‬
‫אזהרה‪ :‬שימוש החורג מהמפרט עלול לגרום לטיפול לא יעיל‪.‬‬

‫‪318‬‬
‫עקומת זרימת הלחץ‬
‫‪60.0‬‬

‫‪50.0‬‬

‫שיעור זרימה (‪)SLPM‬‬


‫‪40.0‬‬

‫‪30.0‬‬

‫‪20.0‬‬

‫‪10.0‬‬

‫‪0.0‬‬
‫‪0‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪20‬‬ ‫‪25‬‬ ‫‪30‬‬

‫לחץ (‪)cm H2O‬‬

‫התנגדות‬
‫ב‪SLPM 100-‬‬ ‫ב‪SLPM 50-‬‬ ‫ירידת לחץ (‪)cm H2O‬‬
‫‪4.0‬‬ ‫‪1.1‬‬ ‫‪S‬‬
‫‪3.9‬‬ ‫‪1.1‬‬ ‫‪M‬‬
‫גודל רפידה‬
‫‪3.7‬‬ ‫‪1.0‬‬ ‫‪L‬‬
‫‪3.4‬‬ ‫‪0.9‬‬ ‫‪MW‬‬

‫נפח מת‬
‫‪LG‬‬ ‫‪MED‬‬ ‫‪SM‬‬ ‫גודל מסגרת‪:‬‬
‫‪S: 79 mL‬‬ ‫‪S: 77 mL‬‬ ‫‪S: 74 mL‬‬
‫‪M: 82 mL‬‬ ‫‪M: 79 mL‬‬ ‫‪M: 76 mL‬‬
‫גודל רפידה‪:‬‬
‫‪L: 86 mL‬‬ ‫‪L: 83 mL‬‬ ‫‪L: 80 mL‬‬
‫‪MW: 87 mL‬‬ ‫‪MW: 84 mL‬‬ ‫‪MW: 81 mL‬‬

‫‪319‬‬
‫רמות קול‬
‫‪‎ 5 dBA A‬‬
‫‪2‬‬ ‫רמת הספק קול משוקללת‪ -‬‏‬
‫רמת לחץ קול משוקללת‪ A-‬ב‪ 1-‬מטר ‪‎18 dBA‬‬
‫סילוק‬
‫הסילוק יבוצע בהתאם לתקנות המקומיות‪.‬‬
‫תנאי אחסון‬
‫טמפרטורה‪ -‎ 20°‎:‬עד ‪60°‬‬
‫‪ 1‬עד ‪ ,95%‬ללא עיבוי‬‫לחות יחסית‪‎ 5% :‬‬

‫‪ 8‬אחריות מוגבלת‬
‫חברת‪ Respironics, Inc.‎‬אחראית לכך שמערכות המסכות שלה (כולל מסגרת המסכה והרפידה)‬
‫(להלן‪“ :‬המוצר”)‪ ,‬יהיו נטולות פגמים בחומר ובעבודה לתקופה של תשעים (‪ )90‬יום מתאריך הרכישה‬
‫(“תקופת האחריות”)‪ .‬אם המוצר מתקלקל בתנאי שימוש רגילים במהלך תקופת האחריות‪ ,‬והוא‬
‫מוחזר אל ‪ Respironics‬במסגרת תקופת האחריות‪ ,‬חברת ‪ Respironics‬תחליף את המוצר‪.‬‬
‫אחריות זו אינה ניתנת להעברה‪ ,‬וחלה רק על הבעלים המקוריים של המוצר‪ .‬סעד ההחלפה דלעיל‬
‫יהיה הסעד היחידי בגין הפרת האחריות דלעיל‪.‬‬
‫אחריות זו אינה מכסה נזק שנגרם בעקבות תאונה‪ ,‬שימוש לא תקני‪ ,‬הזנחה‪ ,‬רשלנות‪ ,‬שינוי‪ ,‬כישלון‬
‫בשימוש או בתחזוקה של המוצר בתנאי שימוש רגילים‪ ,‬ובהתאם לתנאים בתיעוד המוצר‪ ,‬ופגמים‬
‫אחרים שאינם קשורים לחומרים או לעבודה‪.‬‬
‫אחריות זו אינה חלה על כל מוצר שייתכן שתוקן או שונה על ידי גורם מלבד ‪Respironics‬‏‪.‬‬
‫‪ Respironics‬מסירה מעצמה כל חבות על הפסד כלכלי‪ ,‬אובדן רווחים‪ ,‬תקורה‪ ,‬או נזק עקיף‪,‬‬
‫תוצאתי‪ ,‬מיוחד או מקרי שניתן לטעון שנובע ממכירת המוצר או משימוש בו‪ .‬חלק מסמכויות השיפוט‬
‫אינן מתירות החרגה או הגבלה לגבי נזקים מקריים או תוצאתיים‪ ,‬לכן ייתכן שההגבלה או ההחרגה‬
‫לעיל אינן חלות לגביך‪.‬‬

‫אחריות זו מחליפה את כל תנאי האחריות המפורשים האחרים‪ .‬בנוסף‪ ,‬החברה מסירה באופן‬
‫ספציפי כל אחריות משתמעת‪ ,‬כולל אחריות לסחירות או התאמה למטרה מסוימת‪ .‬חלק‬
‫מסמכויות השיפוט אינן מתירות הסרה של אחריות משתמעת‪ ,‬לכן ייתכן שההגבלה לעיל אינה‬
‫חלה לגביך‪ .‬כתב אחריות זה מעניק לך זכויות משפטיות ספציפיות‪ ,‬וייתכן שיהיו לך גם זכויות‬
‫אחרות במסגרת החוקים החלים בסמכות השיפוט הספציפית שלך‪.‬‬

‫למימוש זכויותיך במסגרת אחריות מוגבלת זו‪ ,‬פנה לנציג המקומי המורשה של‪Respironics, Inc.‎‬‬
‫או אל‪ Respironics, Inc.‎‬בכתובת ‪‎1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania‬‬
‫‪ ,15668, USA‬או אל‪Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17,‬‬
‫‪.82211 Herrsching, Germany‬‬

‫‪320‬‬
DreamWear
Burun Altı Yastıklı Nazal Maske

Kullanım talimatları - T
1 Güvenlik Bilgileri
Kullanım Amacı
Bu nazal maske, hastalara CPAP (Sürekli Pozitif Hava Yolu Basıncı) veya iki seviyeli
tedavi uygulanması için bir arayüz sağlamak amacıyla tasarlanmıştır. Maske evde tek
hasta kullanımı için veya hastanede/kurumsal ortamda birden çok hasta kullanımı
içindir. Maske, CPAP veya iki seviyeli tedavi reçete edilmiş hastalarda (> 30 kg)
kullanım amacını taşımaktadır.
Not: Doğal kauçuk lateks veya DEHP’den üretilmemiştir.
Semboller

Üretici Nem Sınırları


yoğuşmayan

X1 Philips Respironics System One


Direnç Kontrolü Değeri Sıcaklık Sınırları

Doğal Kauçuk Lateksten


Üretilmemiştir

Uyarılar
•• Bu maske yaşam destek amaçlı ventilasyon sağlamak için uygun değildir.
•• Şu semptomlardan biri oluşursa kullanıma devam etmeyin ve sağlık
uzmanınıza danışın: ciltte kızarıklık, kaşıntı, rahatsızlık, bulanık görme veya
gözlerde kuruluk.
•• Şu semptomlardan biri oluşursa kullanıma devam etmeyin ve sağlık
uzmanınıza danışın: göğüste alışılmadık rahatsızlık hissi, nefes darlığı, şiddetli
baş ağrısı, göz ağrısı veya göz enfeksiyonları.

321
•• Şu semptomlardan biri oluşursa kullanıma devam etmeyin ve sağlık
uzmanınıza danışın: diş, diş eti veya çene ağrısı. Maske kullanımı mevcut diş
sorununuzu kötüleştirebilir.
•• Başlık şeritlerini gereğinden fazla sıkmayın. Maskenin kenarlarını çevreleyen
cilt bölgesinde aşırı kızarma, ağrı veya şişme belirtileri olup olmadığını
gözlemleyin. Semptomları azaltmak için başlık şeritlerini gevşetin.
•• Ekshalasyon bağlantılarını kapatmayın veya mühürlemeyin.

2 Paket İçeriği

F
E

A Başlık
B Maske çerçevesi kumaş kenarlar (isteğe bağlı)
C Dahili ekshalasyonlu maske yastığı (S, M, L, MW ebatlarında bulunabilir)
(tıkamayın)
D Maske çerçevesi (küçük (SM), orta (MED), büyük (LG) ebatlarda bulunabilir)
E Dahili ekshalasyonlu dirsek (tıkamayın)
F Hızlı çıkarma hortumu (CPAP hortumunda kalabilir)

322
3 Kullanım Öncesi
•• Kullanmadan önce tüm maskeyi ellerinizle yıkayın (bkz. Maske Bakımı bölümü).
•• Yüzünüzü yıkayın. Ellerinizde veya yüzünüzde nemlendirici ya da krem
kullanmayın.
•• Tüm maskeyi kontrol edin. Bozulan ya da aşınmış herhangi bir parçayı atın ve
değiştirin.

4 Doğru Yerleştirmeyi Sağlama


Yastık Boyutu
Dört yastık boyutu (S, M, L, MW)
vardır. Yastık boyutu göstergesini
burnunuzun altına yerleştirin
(gösterildiği gibi).
İpucu: En iyi performans için,
burnunuza uyan en küçük yastığı
kullanın.
1. Göstergeyi burnunuzun altında
yatay olarak tutun ve burun
deliklerinizin dış kenarı ve burun
ucunuzun göstergeye temas ettiği
yeri baz alarak yastık boyutunu
seçin. Boyutlandırma için bir ayna
veya başka bir kişi yardımcı olabilir.
2. Yastık girişi doğrudan burun
deliklerinizin altında olmalıdır.
Yastık burnunuzu kavrayacak ve
sızıntı minimum olacaktır.
3. Burnunuz hiçbir zaman yastık girişinin içinde olmamalıdır. Yastığın herhangi bir
kısmı burnunuzun üstüne geliyorsa, yastık yanlış takılmış demektir. Farklı boyutta
bir yastık gerekebilir.
Daha fazla bilgi için sağlık hizmeti sağlayıcınız ile irtibata geçin.
Philips Respironics System One Direnç Kontrolü
Maskenizin Philips Respironics System One cihazı ile kullanılması en uygun konforu
sağlar. Sağlayıcı bu değeri (X1) cihazınızda ayarlar.

323
Maskeyi Takma
Maske monte edilmiş şekilde (bkz. Montaj bölümü), yastığı burnun altına
yerleştirin.
Çerçeveyi başın üstüne konumlayın.
İpucu: Doğru boyutlandırma için, Yastık Boyutu ve Maske çerçevesi seçimi
bölümlerine bakın.
Başlığı, başınızın arka kısmı üzerinden çekin.

Maskeyi Ayarlama
Başlık tırnaklarını kumaştan dışarı doğru soyun. Kayışların uzunluğunu ayarlayın.
Yeniden iliştirmek için, tırnakları kumaşa doğru geri bastırın.
Not: Başlığı çok fazla sıkmayın. Çok sıkı olma belirtileri, maskenin kenarlarının
temas ettiği cilt bölümünde aşırı kızarıklık, ağrı veya şişmedir.
Maskeyi, rahat oturacak şekilde yerleştirin.
Bitirdiğinizde, dirsek başın üst kısmında durmalıdır.

324
Maske Çerçevesi Boyutu
•• Orta (MED) çerçeve
•• Küçük (SM) çerçeve
•• Büyük (LG) çerçeve
Orta (MED) maske çerçevesi, çoğu yüze rahat biçimde oturur. MED çerçeve yüzünüze
uymuyorsa, sağlık hizmeti sağlayıcınızla irtibat kurarak küçük (SM) veya büyük (LG) bir
maske çerçevesinin size daha iyi uyup uymayacağına bakın.

İ pucu: Maske çerçevesi geriye düşerse ve kulaklarınıza çok yakınsa, daha küçük
bir maske çerçevesine ihtiyacınız olabilir.

İ pucu: Maske çerçevesi baş üzerinden öne doğru düşerse ve gözlerinize çok
yakınsa, daha büyük bir maske çerçevesine ihtiyacınız olabilir.

325
Maskeyi Kullanma
1. CPAP hortumunu (CPAP cihazına dahildir) dirsekteki hızlı çıkarma hortumuna
bağlayın.
2. Tedavi cihazını çalıştırın. Uzanın. Normal bir şekilde
nefes alıp verin.
3. Farklı uyuma pozisyonlarını deneyin. Rahat edene
kadar hareket edin. Aşırı hava sızıntısı varsa, son
ayarlamaları yapın. Biraz hava sızıntısı normaldir.
Hızlı Çıkarma Hortumu
Dirsekte hızlı çıkarma hortumu bulunur. Hızlı
çıkarma hortumunu çektiğinizde, hortumun
dirsekle bağlantısı kesilecek ve hortumla birlikte
yerinden çıkacaktır.
Maskeyi Çıkarma
Ayarlarınızı korumak için, yastığı kavrayarak ve burundan dışarı, ileri çekerek
maskeyi çıkarın. Ardından yastığı ve maskeyi yukarı ve baştan uzağa çekin.

5 Maske Bakımı
Temizleme Talimatları
Günlük: Kumaş olmayan parçaları elde yıkayın.
Haftalık: Kumaş parçaları elde yıkayın.
1. Maskeyi parçalarına ayırın (Parçalarına Ayırma bölümüne bakın).
2. Maskeyi, sıvı bulaşık deterjanı içeren ılık suya daldırın ve elde yıkayın.
Not: Suya daldırıldığında maske parçalarının içinde hava boşluğu olmadığından
emin olun.
3. İyice durulayın.
4. Başlığı ve kumaş kenarları düz bir şekilde veya asarak kurutun. Kullanmadan önce
tüm maskenin kuru olduğundan emin olun.
Not: Kumaş kısımları çamaşır kurutma makinesine yerleştirmeyin.
Dikkat: Bu talimatlara herhangi bir şekilde uyulmaması ürünün performansını
etkileyebilir.
Dikkat: Ağartıcı, alkol, ağartıcı veya alkol iceren temizlik solusyonları veya
yumuşatıcı ya da nemlendirici iceren temizlik solusyonları kullanmayın.

326
Bulaşık Makinesi Talimatları
Elde yıkamaya ek olarak, maske haftada bir kez bulaşık makinesinde temizlenebilir.
Dikkat: Sadece maskeyi yıkamak için hafif bir sıvı bulaşık makinesi deterjanı
kullanın.
1. Kumaş kısımları çıkarın. Kumaş kısımları bulaşık makinesinde yıkamayın.
2. Bulaşık makinesinin üst rafında yıkayın.
Not: Bulaşık makinesindeki kurutma döngüsünü kullanmayın.
3. Hava ile kurutun. Kullanmadan önce maskenin kuru olduğundan emin olun.
Dikkat: Ağartıcı, alkol, ağartıcı veya alkol iceren temizlik solusyonları veya
yumuşatıcı ya da nemlendirici iceren temizlik solusyonları kullanmayın.

6 Montaj ve Parçalarına Ayırma


Montaj
İpucu: Uygun sistemi elde etmek için 9
üçgenleri yastık ve çerçeve üzerinde
hizalayın.
1. Yastık: Yastık klik sesiyle yerine oturana kadar
maske çerçevesine bastırın. 9 10
Not: Yastığın ucu ve maske çerçevesinin
girişi “D” şeklindedir. Yastık ucu, çerçeveyle
eşleşmelidir.
2. Dirsek: Maske çerçevesinin üst kısmı içine
yerleştirin.
3. Hızlı çıkarma hortumu: Hızlı çıkarma
hortumunu dirsek üzerine, klik sesiyle yerine
oturana kadar itin. 10
4. Kumaş kenarlar: Kenarları maske çerçevesi
etrafına sarın ve kayışları birbirine bastırın.
Not: Kenar dikişleri, çerçevenin dışında
olmalıdır.
5. Başlık: Tırnakları, maske çerçevesindeki
yuvaların içine kaydırın ve geriye doğru
katlayın.
Not: Doğru monte edildiğinde, Philips
Respironics logosu dışarıda ve yukarı bakıyor
olacaktır.

327
Parçalarına Ayırma
6. Başlık: Başlık tırnaklarını çıkarın ve maske çerçevesindeki yuvalara itin.
7. Kumaş kenarlar: Kayışları çözün ve maske çerçevesinden çıkarın.
8. Hızlı çıkarma hortumu: Hızlı çıkarma hortumunu dirsekten çekin.
9. Dirsek: Dirseği çerçevenin üst kısmından çekin.
10. Yastık: Yastığı maske çerçevesinden çekin.

7 Sağlık Hizmeti Sağlayıcı ve Klinisyen Bilgileri


Çok Hastada Kullanım
Klinik ortamda hastalar arasında yeniden kullanmak amacıyla, Profesyonel
Kullanıcılar için Dezenfeksiyon Kılavuzuna bakın. Dezenfeksiyon Kılavuzunun en son
versiyonuna, +1-724-387-4000 numaralı telefon ya da +49 (0)8152 9306-0 numaralı
Respironics Deutschland telefonundan müşteri hizmetleriyle irtibat kurarak erişin.
Teknik Özellikler
Maskenin teknik özellikleri sağlık uzmanınız tarafından CPAP veya iki seviyeli tedavi
cihazınız ile uyumlu olup olmadığını belirlemek için sağlanacaktır.
Uyarı: Bu teknik özelliklerin dışında kullanım, etkisiz tedaviye yol açabilir.

328
Basınç Akış Eğrisi
60,0

50,0
Akış Hızı (SLPM)

40,0

30,0

20,0

10,0

0,0
0 5 10 15 20 25 30

Basınç (сm H2O)


Direnç
Basınçta Düşüş (cm H2O) 50 SLPM’de 100 SLPM’de
S 1,1 4,0
M 1,1 3,9
Yastık boyutu
L 1,0 3,7
MW 0,9 3,4

Ölü Alan
Çerçeve boyutu: SM MED LG
S: 74 ml S: 77 ml S: 79 ml
M: 76 ml M: 79 ml M: 82 ml
Yastık boyutu:
L: 80 ml L: 83 ml L: 86 ml
MW: 81 ml MW: 84 ml MW: 87 ml

329
Ses Seviyeleri
A Ağırlıklı Ses Gücü Seviyesi 25 dBA
A Ağırlıklı Ses Basıncı Seviyesi 1 m’de 18 dBA
İmha
Bölgesel düzenlemelere uygun şekilde imha edin.
Saklama Koşulları
Sıcaklık: -20°C ila 60°C
Bağıl Nem: %15 ila %95 yoğuşmasız

8 Sınırlı Garanti
Respironics, Inc., maske sistemlerinin (maske çerçevesi ve yastık da dahil) (“Ürün”) satın alma
tarihi itibariyle doksan (90) günlük bir süre boyunca (“Garanti Süresi”) işçilik ve malzeme
hatalarından muaf olacağını garanti etmektedir. Ürünün Garanti Süresi boyunca normal çalışma
koşulları altında arızalanması halinde ve Ürünün Respironics’in Garanti Süresi içerisinde geri
gönderilmesi durumunda, Respironics Ürünü değiştirecektir. Garanti devredilemezdir ve sadece
Ürünün orijinal sahibi için geçerlidir. Sözü geçen değişiklik çözümü yine söz konusu garantinin
ihlali için tek çözüm yolu olacaktır.
Bu garanti kaza, hatalı kullanım, suistimal, ihmal, değişiklik, normal kullanım koşulları altında ve
ürün belgeleri koşulları uyarınca Ürünün kullanılmaması veya bakımının yapılmaması nedeniyle
oluşan hasarı ve malzeme veya işçilik ile ilişkili olmayan başka hasarı kapsamamaktadır.
Bu garanti Respironics dışında biri tarafından onarılan veya değiştirilen herhangi bir Ürün için
geçerli değildir. Respironics, Ürünün satışı veya kullanımından kaynaklanan, talep edilebilecek
ekonomik kayıp, kar kaybı, gider veya dolaylı risk sebebiyle oluşan, özel veya arızi hasarlar
konusundaki tüm sorumluluktan feragat etmektedir. Bazı yargı alanları arızi ve risk sebebiyle
oluşan hasarların muaf tutulmasına ya da sınırlandırılmasına izin vermemektedir; bu durumda
yukarıdaki sınırlandırmalar veya muafiyetler sizin için geçerli olmayabilir.

BU GARANTİ TÜM DİĞER AÇIK GARANTİLERİN YERİNE VERİLMEKTEDİR. PAZARLANABİLİRLİK


GARANTİSİ VEYA BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİSİ DE DAHİL OLMAK ÜZERE TÜM
ZIMNİ GARANTİLERDEN ÖZELLİKLE FERAGAT EDİLMİŞTİR. BAZI YARGI ALANLARI ZIMNİ
GARANTİNİN MUAF TUTULMASINA İZİN VERMEMEKTEDİR; BU NEDENLE YUKARIDAKİ
SINIRLANDIRMA SİZİN İÇİN GEÇERLİ OLMAYABİLİR. BU GARANTİ SİZE ÖZEL YASAL HAKLAR
VERMEKTEDİR VE SİZE ÖZEL YARGI ALANINDA GEÇERLİ KANUNLAR GEREĞİNCE BAŞKA
HAKLARINIZ DA OLABİLİR.

Bu sınırlı garanti gereği haklarınızı kullanmak için, yetkili yerel Respironics, Inc. bayiniz ile veya
1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, ABD adresinden Respironics, Inc. ile ya
da Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Almanya adresinden Respironics Deutschland GmbH
& Co KG ile irtibata geçin.

330
DreamWear
비강 마스크(코 쿠션 아래 장착)

사용 지침 - K
1 안전 정보
사용 목적
이 비강 마스크는 환자에게 CPAP 또는 이중 레벨 요법을 적용하기 위한
인터페이스를 제공하기 위해 고안되었습니다. 이 마스크는 가정에서 한 명의
환자에게 사용되거나 병원/의료기관 환경에서 여러 환자에게 사용됩니다.
이 마스크는 CPAP 또는 이중 레벨 요법이 처방된 30kg이 넘는 환자에게
사용됩니다.
 참고: 천연 고무 라텍스 또는 DEHP로 제조하지 않음
기호

제조사 습도 제한
비응축

X1 Philips Respironics System One 저항


조절값
온도 제한

천연 고무 라텍스로 제조되지
않음

 경고
•• 이 마스크는 생명 유지 환기를 제공하는 데 적합하지 않습니다.
•• 피부 발적, 자극, 불쾌감, 시야 흐림 또는 안구 건조와 같은 증상이
나타날 경우 사용을 중지하고 의료 전문가에게 문의하십시오.
•• 비정상적 흉부 불편감, 숨가쁨, 심한 두통, 안통 또는 안구 감염과 같은
증상이 나타날 경우 사용을 중지하고 의료 전문가에게 문의하십시오.
•• 치아, 잇몸 또는 턱이 아플 경우 사용을 중지하고 의료 전문가에게
문의하십시오. 마스크 사용이 기존의 치아 상태를 악화시킬 수 있습니다.

331
•• 헤드기어 스트랩을 너무 세게 조이지 마십시오. 마스크 가장자리
주변의 과도한 홍반, 통증 또는 불룩한 피부와 같이 너무 세게 조인
흔적이 있는지 확인하십시오. 헤드기어 스트랩을 느슨하게 하여
증상을 완화시키십시오.
•• 호기 포트를 막거나 밀봉하지 마십시오.

2 패키지 구성품

F
E

A 헤드기어
B 마스크 프레임 직물 슬리브(옵션)
C 호기 기능이 내장되어 있는 마스크 쿠션(S, M, L, MW로 제공)(차단하지
말 것)
D 마스크 프레임(소형(SM), 중형(MED), 대형(LG)으로 제공)
E 호기 기능이 내장되어 있는 엘보우(차단하지 말 것)
F 튜브 간편 해제장치(CPAP 호스에 부착되어 있을 수 있음)

332
3 제품 사용 전
•• 사용하기 전 마스크 전체를 손세척하십시오(마스크 관리 섹션 참조).
•• 얼굴을 씻으십시오. 보습제 또는 로션을 손이나 얼굴에 바르지 마십시오.
•• 전체 마스크를 검사하십시오. 손상되거나 마모된 부품은 폐기하고
교체하십시오.

4 올바른 착용 방법
쿠션 크기 조정
4가지 쿠션 크기(S, M, L, MW)가
제공됩니다. (그림과 같이) 쿠션
크기 조정 게이지를 코에 대십시오.
  팁: 성능을 최대화하려면 코에
맞는 가장 작은 쿠션을
사용하십시오.
1. 게이지를 코 아래에 수평으로
대었을 때 양쪽 콧구멍의 바깥
가장자리와 코끝이 게이지와
닿는 곳을 기반으로 쿠션 크기를
선택하십시오. 거울을 보거나
다른 사람이 도와주면 크기
조정이 수월할 것입니다.
2. 쿠션 구멍 부분이 콧구멍 바로
아래에 있게 됩니다. 쿠션이 코를
감싸고 누출이 최소화됩니다.
3. 코가 절대 쿠션 구멍 안으로
들어가서는 안 됩니다. 쿠션
부품이 코를 덮을 경우, 쿠션이
잘못 장착된 것입니다. 다른
크기의 쿠션이 필요할 수도
있습니다.
추가 정보는 의료 제공자에게 문의하십시오.
Philips Respironics System One 저항 조절
마스크를 Philips Respironics System One 장치와 함께 사용하면 최적의 편안함을
제공합니다. 제공자는 장치에 이 값(X1)을 설정합니다.

333
마스크 착용
 조립된 마스크(조립 섹션 참조)로 쿠션을 코 아래에 위치시킵니다.
 프레임을 머리 상단에 위치시킵니다.
 팁: 올바른 크기 조정은 쿠션 크기 조정 및 마스크 프레임 선택 섹션을
참조하십시오.
 헤드기어를 머리 뒤쪽으로 당깁니다.

마스크 조정
 헤드기어 탭을 직물에서 벗겨냅니다. 스트랩 길이를 조정합니다. 탭을
직물에 대고 눌러 재장착합니다.
 참고: 헤드기어를 너무 세게 조이지 마십시오. 너무 세게 조이면 마스크
가장자리 주변에 발적, 통증 또는 불룩한 피부와 같은 징후가 생길 수
있습니다.
 마스크가 편안하게 맞을 때까지 위치를 조정하십시오.
 위치 조정이 끝나면, 엘보우를 머리 상단에 얹혀 놓아야 합니다.

334
마스크 프레임 크기 조정
•• 중형(MED) 프레임
•• 소형(SM) 프레임
•• 대형(LG) 프레임
중형(MED) 마스크 프레임은 대부분의 얼굴에 편안하게 맞습니다. MED
프레임이 얼굴에 맞지 않을 경우, 의료 제공자에게 문의하여 소형(SM) 또는
대형(LG) 마스크 프레임이 더 적합한지 확인하십시오.

 팁: 마스크 프레임이 뒤쪽으로 가 귀에 너무 가까이 있다면 더 작은 마스크


프레임이 필요할 수도 있습니다.

 팁: 마스크 프레임 머리 앞쪽으로 가 눈에 너무 가까이 있다면, 더 큰


마스크 프레임이 필요할 수도 있습니다.

335
마스크 사용
1. CPAP 튜브(CPAP 장치와 함께 포함)를 엘보우에 있는 튜프 간편 해제장치에
연결합니다.
2. 치료 장치를 켭니다. 눕습니다. 정상적으로
호흡합니다.
3. 여러 수면 자세를 취합니다. 편안해질 때까지
움직여봅니다. 과도한 공기 누출이 있을 경우
최종 조정을 합니다. 약간의 공기 누출은
정상입니다.
튜브 간편 해제장치
 엘보우에는 튜브 간편 해제장치가 달려
있습니다. 튜브 간편 해제장치를 당기면
엘보우에서 분리되고 튜브가 분리됩니다.
마스크 벗기
 조정 상태을 유지하려면 쿠션을 잡고 코에서부터 앞으로 당겨 마스크를
벗습니다. 그런 다음 쿠션과 마스크를 위로 당긴 뒤 머리에서 벗겨냅니다.

5 마스크 관리
세척 지침
매일: 직물이 아닌 부분을 손세척하십시오.
매주: 직물 부분을 손세척하십시오.
1. 마스크를 분해하십시오(분해 섹션 참조).
2. 식기세척용 액상 세제를 섞은 온수에 마스크를 담가 손세척하십시오.
 참고: 물에 담갔을 때 마스크 안에 에어 포켓이 없는지 확인하십시오.
3. 철저히 헹굽니다.
4. 헤드기어와 직물 슬리브를 펴서 놓거나 줄에 널어 말립니다. 사용 전에
전체 마스크가 말랐는지 확인합니다.
 참고: 직물 부품을 의류 건조기에 넣지 마십시오.
 주의: 지침을 따르지 않을 경우 제품 성능에 영향을 미칠 수 있습니다.
 주의: 표백제, 알코올, 표백제나 알코올을 함유한 세정액이나 컨디셔너
또는 보습제를 함유한 세정액은 사용하지 마십시오.

336
세척 지침
손세척 이외에도 마스크를 매주 한 번 식기세척기로 세척할 수 있습니다.
 주의: 액상 식기세척용 연성 세제만 사용하여 마스크를 세척하십시오.
1. 직물 부품을 제거합니다. 직물 부품을 식기세척기로 세척하지 마십시오.
2. 식기 세척기의 맨 위쪽 선반에서 세척하십시오.
 참고: 식기세척기의 건조 사이클을 사용하지 마십시오.
3. 공기 중에 말리십시오. 사용하기 전에 마스크가 말랐는지 확인하십시오.
 주의: 표백제, 알코올, 표백제나 알코올을 함유한 세정액이나 컨디셔너
또는 보습제를 함유한 세정액은 사용하지 마십시오.

6 조립 및 분해
조립
  팁: 올바른 조립을 위해 쿠션과 프레임에 9
있는 삼각형을 서로 맞춥니다.
1. 쿠션: 쿠션이 딸깍 소리가 나면서 제자리에
고정될 때까지 마스크 프레임으로
누릅니다. 9 10
 참고: 쿠션 끝과 마스크 프레임의
구멍은“D”자형입니다. 쿠션 끝이
프레임과 일치해야 합니다.
2. 엘보우: 마스크 프레임 상단에 삽입합니다.
3. 튜브 간편 해제장치: 튜브 간편 해제장치가
딸깍 소리가 나면서 제자리에 고정될
때까지 엘보우 안으로 밀어 넣습니다.
4. 직물 슬리브: 슬리브로 마스크 주변을 10
감고 스트립과 함께 누릅니다.
 참고: 슬리브 솔기 부분이 프레임
바깥쪽에 있어야 합니다.
5. 헤드기어: 탭을 마스크 프레임에 있는
슬롯으로 밀어 넣은 뒤 뒤로 접습니다.
 참고: Philips Respironics 로고가 바깥쪽에
있고 위를 향해 있으면 올바르게 조립된
경우입니다.

337
분해
6. 헤드기어: 헤드기어 탭을 분리한 후 마스크 프레임의 슬롯을 통해서
당깁니다.
7. 직물 슬리브: 스트립을 풀고 마스크 프레임에서 분리합니다.
8. 튜브 간편 해제장치: 튜브 간편 해제장치를 엘보우에서 당깁니다.
9. 엘보우: 프레임 상단에서 엘보우를 당깁니다.
10. 쿠션: 쿠션을 마스크 프레임에서 당깁니다.

7 의료 제공자 및 임상의 정보
여러 환자 사용
전문 사용자가 임상 환경에서 환자 간에 재처리하려면 소독 가이드를
참조하십시오. 최신 버전의 소독 가이드가 필요하시면 웹 사이트
(www.healthcare.philips.com)에 접속하거나 고객 서비스 센터(+1-724-387-4000)
또는 Respironics Deutschland(+49 [0] 8152 9306-0)로 연락주십시오.
규격
마스크의 기술 규격은 의료 전문가가 CPAP 장치 또는 이중 레벨 치료 장치와
마스크 간의 호환 여부를 판단할 수 있도록 하기 위해서 제공됩니다.
 경고: 이러한 규격 이외 용도로 사용할 경우 비효율적인 치료를 초래할 수
있습니다.

338
압력 유량 곡선
60.0

50.0

40.0
유속(SLPM)

30.0

20.0

10.0

0.0
0 5 10 15 20 25 30

압력 (сm H2O)
저항
압력강하(cm H2O) 50 SLPM에서 100 SLPM에서
S 1.1 4.0
M 1.1 3.9
쿠션 크기
L 1.0 3.7
MW 0.9 3.4

사강
프레임 크기: SM MED LG
S: 74ml S: 77ml S: 79ml
M: 76ml M: 79ml M: 82ml
쿠션 크기:
L: 80ml L: 83ml L: 86ml
MW: 81ml MW: 84ml MW: 87ml

339
사운드 레벨
A-가중 사운드 출력 레벨 25dBA
A-1m일 때의 가중 음압 레벨 18dBA
폐기
현지 규정에 따라 폐기하십시오.
보관 조건
온도: -20°C ~ 60°C
상대 습도: 15% ~ 95%, 비응축

8 제한적 보증
Respironics, Inc.는 당사의 마스크 시스템(마스크 프레임과 쿠션 포함)(“제품”)
이 구입일로부터 구십(90)일(“보증 기간”) 동안 공정 및 소재의 결함이 없음을
보증합니다. 보증 기간 동안 정상적인 사용 조건하에서 제품 고장이 발생하고 제품을
보증 기간 내에 Respironics에 반품할 경우 Respironics는 제품을 교환해 드립니다. 이
보증은 이전 불가능하며 제품의 최초 구입자에게만 적용됩니다. 상기 교환 조치는
상기 보증의 위반에 대한 유일한 구제 조치입니다.
이 보증은 사고, 오용, 남용, 부주의, 개조, 정상 조건 이외의 또는 제품 설명서의
내용에 따르지 않은 사용 또는 유지보수, 소재 또는 공정과 무관한 기타 결함에 의해서
유발되는 손해에 적용되지 않습니다.
이 보증은 Respironics 이외의 업체에 의해서 수리 또는 개조되었을 수 있는 어떤 제품에도
적용되지 않습니다. Respironics는 이 제품의 사용 또는 판매로부터 유발되었다고
주장할 수도 있는 경제적 손실, 이윤 손실, 간접 비용 또는 간접적, 결과적, 특별한
또는 우발적 손해에 대한 모든 법적 책임을 부인합니다. 일부 관할지는 우발 또는 간접
손해에 대한 배제 또는 제한을 허용하지 않으므로, 상기 제한 또는 배제는 귀하에게
적용되지 않을 수도 있습니다.

이 보증은 기타 모든 명시적 보증을 대신하여 제공됩니다. 또한 상업성 또는 특정


목적에 대한 적합성에 관한 모든 보증을 포함하여 어떠한 묵시적 보증도 명확하게
부인됩니다. 일부 관할지는 묵시적 보증에 대한 부인을 허용하지 않으므로, 상기
제한은 귀하에게 적용되지 않을 수 있습니다. 이 보증은 귀하에게 특정 법적 권리를
제공하며, 귀하는 또한 해당 관할지에서 적용 가능한 법률에 따라 다른 권리를 가질
수 있습니다.

이 제한 보증에 따른 귀하의 권리를 행사하려면 현지 공인 Respironics, Inc. 판매자에게


연락하거나 Respironics, Inc.(1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, 미국)
또는 Respironics Deutschland GmbH & Co KG (Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, 독일)
로 연락하십시오.

340
‫دريم وير‬
‫قناع لألنف ببطانة تحت األنف‬

‫تعليمات لالستخدام ‪a -‬‬


‫‪ 1‬معلومات متعلقة بالسالمة‬
‫الغرض من االستخدام‬
‫إن قناع األنف هذا مخصص لتقديم واجهة لتطبيق العالج بخاصية ضغط مجرى الهواء المستمر اإليجابي‬
‫(‪ )CPAP‬أو العالج ثنائي المستوى للمرضى‪ .‬القناع مخصص لالستخدام لمريض واحد في المنزل أو لعدة‬
‫مرضى في بيئة المستشفيات‪/‬المؤسسات الصحية‪ .‬يُستخدم القناع مع المرضى (>‪ 30‬كجم) الذين وُ صف لهم‬
‫العالج بخاصية ضغط مجرى الهواء المستمر اإليجابي أو العالج ثنائي المستوى‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬هذا القناع ليس مصنوعًا من مطاط الالتكس الطبيعي أو من ثنائي‪-2{-‬إيثيل هكسيل} الفثاالت‬
‫(‪.)DEHP‬‬
‫الرموز‬

‫حدود الرطوبة‬ ‫الجهة المصنعة‬


‫دون تكاثف‬

‫قيمة التحكم في المقاومة لنظام‬


‫حدود درجات الح رارة‬ ‫‪ System One‬من‬
‫‪Philips Respironics‬‬
‫‪X1‬‬
‫غير مصنوع من التكس مطاط‬
‫طبيعي‬

‫تحذيرات‬
‫•هذا القناع غير مناسب لتوفير تنفس صناعي لدعم الحياة‪.‬‬ ‫ ‬
‫•أوقف االستخدام واتصل بمتخصص الرعاية الصحية الخاص بك إذا ما ظهرت أي من‬ ‫ ‬
‫األعراض التالية‪ :‬احمرار أو تهيج أو شعور باالنزعاج في الجلد أو تغيُّم الرؤية أو جفاف‬
‫العينين‪.‬‬
‫•أوقف االستخدام واتصل بمتخصص الرعاية الصحية الخاص بك إذا ما ظهرت أي من‬ ‫ ‬
‫األعراض التالية‪ :‬الشعور بانزعاج غير طبيعي في الصدر أو ضيق النفس أو الصداع الحاد أو‬
‫ألم العينين أو عداوى العينين‪.‬‬
‫•أوقف االستخدام واتصل بمتخصص الرعاية الصحية الخاص بك إذا ما ظهرت أي من‬ ‫ ‬
‫األعراض التالية‪ :‬ألم في األسنان أو اللثة أو الفك‪ .‬قد يتسبب استخدام القناع في تفاقم أي حالة‬
‫مرضية موجودة بالفعل في األسنان‪.‬‬
‫‪341‬‬
‫ •ال ُتحكم ربط أربطة دعامة الرأس أكثر من الالزم‪ .‬انتبه لظهور عالمات فرط إحكام الربط‪،‬‬
‫كاالحمرار الشديد أو القُرح أو بروز الجلد حول حواف القناع‪ .‬قم بتخفيف ربط أربطة دعامة‬
‫الرأس لتخفيف األعراض‪.‬‬
‫ •ال تسد أو تغلق منافذ الزفير‪.‬‬

‫‪ 2‬محتويات العبوة‬

‫‪F‬‬
‫‪E‬‬

‫‪A‬‬

‫‪D‬‬

‫‪B‬‬

‫‪C‬‬

‫‪ A‬دعامة الرأس‬
‫‪ B‬الطرفان النسيجيان الجانبيان إلطار القناع (اختياريان)‬
‫‪ C‬بطانة القناع (متاحة بمقاسات ‪ ،S‬و‪ ،M‬و‪ ،L‬و‪ )MW‬مزودة بفتحات زفير مدمجة (ال تسدها)‬
‫‪ D‬إطار القناع (متاح بمقاس صغير (‪ ،)SM‬ومتوسط (‪ ،)MED‬وكبير (‪))LG‬‬
‫‪ E‬وصلة مرفقية مزودة بفتحات زفير مدمجة (ال تسدها)‬
‫‪ F‬وصلة األنابيب سريعة التحرر (يمكن أن تبقى في خرطوم ضغط مجرى الهواء اإليجابي المستمر)‬

‫‪342‬‬
‫‪ 3‬قبل االستخدام‬
‫ •اغسل القناع بأكمله يدويًا قبل االستخدام (انظر قسم العناية بالقناع)‪.‬‬
‫ •اغسل وجهك‪ .‬ال تستخدم كريمًا أو سائالً مرطبًا على يديك أو وجهك‪.‬‬
‫ •افحص القناع بأكمله‪ .‬تخلص من أي أجزاء تالفة أو بالية واستبدلها‪.‬‬

‫‪ 4‬الوصول إلى وضع االرتداء الصحيح‬


‫تحديد مقاس البطانة‬
‫تتاح أربعة مقاسات (‪ ،S‬و‪ ،M‬و‪ ،L‬و‪)MW‬‬
‫للبطانة‪ .‬ضع مقياس مقاس البطانة أسفل أنفك‬
‫(كما هو موضح)‪.‬‬
‫نصيحة‪ :‬ألفضل أداء‪ ،‬استخدم أصغر بطانة‬
‫تناسب أنفك‪.‬‬
‫‪1.1‬أمسك بالمقياس بشكل أفقي أسفل أنفك واختر‬
‫مقاس البطانة بنا ًء على المكان الذي يالمس‬
‫فيه الجانب الخارجي لفتحتي أنفك وأرنبة أنفك‬
‫المقياس‪ .‬يمكنك أن تستعين بمرآة أو بشخص‬
‫آخر لمساعدتك في تحديد مقاس البطانة‪.‬‬
‫‪2.2‬ستكون فتحة البطانة أسفل فتحتي أنفك‬
‫مباشر ًة‪ .‬ستحيط البطانة بأنفك بالكامل‬
‫وسيكون هناك أقل قدر من التسريب‪.‬‬
‫‪3.3‬ينبغي أال تكون أنفك داخل فتحة البطانة أب ًدا‪.‬‬
‫إذا تجاوز أي جزء من البطانة طرفي أنفك‪،‬‬
‫فذلك يعني أن البطانة ليست موضوعة في‬
‫مكانها الصحيح‪ .‬قد تحتاج عندئ ٍذ إلى مقاس‬
‫بطانة مختلف‪.‬‬
‫اتصل بمقدم الرعاية الذي تتعامل معه للحصول‬
‫على معلومات إضافية‪.‬‬
‫نظام التحكم في المقاومة ‪  System One‬من ‪Philips Respironics‬‬
‫يوفر استخدام قناعك مع جهاز ‪ System One‬من ‪ Philips Respironics‬الراحة المُثلى‪ .‬يقوم مقدم‬
‫الرعاية بضبط هذه القيمة (‪ )X1‬على جهازك‪.‬‬

‫‪343‬‬
‫ارتداء القناع‬
‫بعد تركيب أجزاء القناع (انظر قسم التركيب)‪ ،‬ضع البطانة أسفل األنف‪.‬‬
‫ضع اإلطار فوق رأسك‪.‬‬
‫نصيحة‪ :‬لتحديد المقاس المالئم‪ ،‬انظر قسمي تحديد مقاس البطانة واختيار إطار القناع‪.‬‬
‫اسحب دعامة الرأس لتصل إلى مؤخرة رأسك‪.‬‬

‫ضبط وضع القناع‬


‫انزع ألسنة دعامة الرأس عن الجزء النسيجي‪ .‬قم بتعديل طول األربطة‪ .‬اضغط على األلسنة في‬
‫اتجاه الجزء النسيجي إلعادة توصيلها‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬ال تبالغ في إحكام ربط دعامة الرأس‪ .‬تشتمل عالمات اإلفراط في إحكام الربط على‬
‫االحمرار أو التقرحات أو انتفاخ الجلد حول أطراف القناع‪.‬‬
‫قم بوضع القناع بحيث يالئمك بشكل مريح‪.‬‬
‫عند االنتهاء من وضعه‪ ،‬ينبغي أن تستقر الوصلة المرفقية فوق الرأس‪.‬‬

‫‪344‬‬
‫تحديد مقاس إطار القناع‬
‫ •إطار متوسط (‪)MED‬‬
‫ •إطار صغير (‪)SM‬‬
‫ •إطار كبير (‪)LG‬‬
‫بشكل مريح‪ .‬إذا لم يالئم اإلطار ‪ MED‬وجهك‪ ،‬فاتصل بمقدم‬
‫ٍ‬ ‫الوجوه‬ ‫معظم‬ ‫(‪)MED‬‬ ‫المتوسط‬ ‫سيالئم القناع‬
‫بشكل أفضل‪.‬‬
‫ٍ‬ ‫الرعاية الخاص بك لمعرفة ما إذا كان القناع الصغير (‪ )SM‬أو الكبير (‪ )LG‬سيالئم احتياجاتك‬

‫نصيحة‪ :‬إذا سقط القناع إلى الخلف وأصبح شديد القرب من أذنيك‪ ،‬فقد تحتاج إلى إطار قناع أصغر‪.‬‬

‫نصيحة‪ :‬إذا سقط القناع إلى األمام وأصبح شديد القرب من عينيك‪ ،‬فقد تحتاج إلى إطار قناع أكبر‪.‬‬

‫‪345‬‬
‫استخدام القناع‬
‫‪1.1‬قم بتوصيل أنابيب ضغط مجرى الهواء المستمر اإليجابي (المرفقة مع جهاز ضغط مجرى الهواء‬
‫المستمر اإليجابي) بوصلة األنابيب سريعة التحرر الموجودة بالوصلة المرفقية‪.‬‬
‫بشكل طبيعي‪.‬‬
‫ٍ‬ ‫استلق‪ .‬تنفس‬
‫ِ‬ ‫‪2.2‬قم بتشغيل جهاز العالج‪.‬‬
‫‪3.3‬اتخذ وضعيات مختلفة للنوم‪ .‬تقلَّب إلى أن تجد وضعًا مريحً ا‪ .‬في‬
‫حال وجود تسربات هوائية مفرطة‪ ،‬يُرجى إجراء بعض التعديالت‬
‫النهائية‪ .‬من الطبيعي أن يتسرب بعض الهواء‪.‬‬
‫وصلة األنابيب سريعة التحرر‬
‫إن الوصلة المرفقية مزودة بوصلة أنابيب سريعة التحرر‪ .‬اسحب‬
‫وصلة األنابيب سريعة التحرر وسوف تنفصل من الوصلة‬
‫المرفقية وتصبح حرة مع األنابيب‪.‬‬
‫نزع القناع‬
‫لإلبقاء على تعديالتك التي أجريتها على القناع‪ ،‬انزع القناع عن طريق اإلمساك بالبطانة وسحبها‬
‫لألمام بعي ًدا عن أنفك‪ .‬قم بعد ذلك بسحب البطانة والقناع ألعلى ونزعه عن رأسك‪.‬‬

‫‪ 5‬العناية بالقناع‬
‫تعليمات التنظيف‬
‫يوم ًيا‪ :‬اغسل األجزاء غير النسيجية يدويًا‪.‬‬
‫أسبوع ًيا‪ :‬اغسل األجزاء النسيجية يدويًا‪.‬‬
‫‪1.1‬قم بتفكيك القناع (انظر قسم تفكيك القناع)‪.‬‬
‫‪2.2‬اغمر القناع في الماء الدافئ واغسله يدويًا باستخدام منظف أطباق سائل‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬تأكد من عدم وجود جيوب هوائية داخل أجزاء القناع أثناء غمره‪.‬‬
‫‪3.3‬قم بالشطف جي ًدا‪.‬‬
‫‪4.4‬ضع دعامة الرأس والطرفين النسيجيين الجانبيين بصورة مسطحة أو علّقها لتجف‪ .‬تأكد من جفاف‬
‫القناع بأكمله قبل االستخدام‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬ال تضع األجزاء النسيجية في مجفف المالبس‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬قد يؤثر أي انحراف عن هذه التعليمات على أداء المنتج‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬ال تستخدم المبيضات أو الكحول أو محاليل التنظيف التي تحتوي على مواد مبيضة أو كحول أو‬
‫محاليل التنظيف التي تحتوي على مواد ملطفة أو مرطبة‪.‬‬

‫‪346‬‬
‫تعليمات الغسل في غسالة األطباق‬
‫باإلضافة إلى الغسيل اليدوي‪ ،‬يمكن تنظيف القناع في غسالة األطباق مرة في األسبوع‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬استخدم منظف أطباق ً‬
‫سائل خفي ًفا فقط عند غسل القناع‪.‬‬
‫‪1.1‬انزع األجزاء النسيجية‪ .‬ال تغسل األجزاء النسيجية في غسالة األطباق‪.‬‬
‫‪2.2‬يكون الغسل في الرف العلوي لغسالة األطباق‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬ال تستخدم دورة التجفيف في غسالة األطباق‪.‬‬
‫‪3.3‬اتركه ليجف في الهواء‪ .‬تأكد من جفاف القناع قبل االستخدام‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬ال تستخدم المبيضات أو الكحول أو محاليل التنظيف التي تحتوي على مواد مبيضة أو كحول أو‬
‫محاليل التنظيف التي تحتوي على مواد ملطفة أو مرطبة‪.‬‬

‫‪ 6‬تركيب وتفكيك القناع‬


‫تركيب القناع‬
‫‪9‬‬ ‫نصيحة‪ :‬قم بمحاذاة المثلثات على البطانة واإلطار‬
‫للحصول على تركيب مناسب‪.‬‬
‫‪1.1‬البطانة‪ :‬اضغط البطانة داخل هيكل القناع إلى أن تسمع‬
‫صوت طقطقة يدل على استقرارها في مكانها‪10 9 .‬‬
‫مالحظة‪ :‬نكون نهاية البطانة والفتحة الموجودة بإطار‬
‫القناع على شكل حرف «‪ .»D‬ينبغي أن تتطابق نهاية‬
‫البطانة مع اإلطار‪.‬‬
‫‪2.2‬الوصلة المرفقية‪ :‬أدخلها في الجزء العلوي من إطار‬
‫القناع‪.‬‬
‫‪3.3‬وصلة األنابيب سريعة التحرر‪ :‬اضغط وصلة األنابيب‬
‫سريعة التحرر على الوصلة المرفقية إلى أن تسمع صوت‬
‫طقطقة يدل على استقرارها في مكانها‪.‬‬
‫‪10‬‬ ‫‪4.4‬الطرفان النسيجيان الجانبيان‪ :‬لف الطرفين الجانبيين حول‬
‫إطار القناع واضغط على األشرطة معًا‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬ينبغي أن تكون الشقوق الموجودة بالطرف‬
‫الجانبي على الجهة الخارجية لإلطار‪.‬‬
‫‪5.5‬دعامة الرأس‪ :‬مرر األلسنة داخل الفتحات الموجودة بإطار‬
‫القناع ثم قم بطيها إلى الوراء‪.‬‬
‫بشكل صحيح‪ ،‬سيكون شعار‬ ‫ٍ‬ ‫مالحظة‪ :‬عندما يتم التركيب‬
‫‪ Philips Respironics‬على الجهة الخارجية ومواجهًا‬
‫ألعلى‪.‬‬

‫‪347‬‬
‫تفكيك القناع‬
‫‪6.6‬دعامة الرأس‪ :‬قم بفك ألسنة دعامة الرأس واسحبها من خالل الفتحات الموجودة بإطار القناع‪.‬‬
‫‪7.7‬الطرفان النسيجيان الجانبيان‪ :‬قم بفك األشرطة وانزعها من إطار القناع‪.‬‬
‫‪8.8‬وصلة األنابيب سريعة التحرر‪ :‬اسحب وصلة األنابيب سريعة التحرر من الوصلة المرفقية‪.‬‬
‫‪9.9‬الوصلة المرفقية‪ :‬اسحب الوصلة المرفقية من الجزء العلوي من اإلطار‪.‬‬
‫‪1010‬البطانة‪ :‬اسحب البطانة من إطار القناع‪.‬‬

‫‪ 7‬المعلومات الموجهة لمقدم الرعاية الصحية والطبيب‬


‫االستخدام لعدة مرضى‬
‫يُرجى الرجوع إلى دليل التعقيم لالستخدام المهني إلعادة معالجة القناع بعد كل استخدام بين مريض‬
‫وآخر في البيئات السريرية‪ .‬يمكنك الوصول إلى آخر نسخة من دليل التعقيم على الموقع اإللكتروني‬
‫‪ www.healthcare.philips.com‬أو باالتصال بخدمة العمالء على الرقم ‪ 4000-387-724-1+‬أو‬
‫‪ Respironics Deutschland‬على الرقم ‪49+‬‏(‪8152)0‬‏‪.0-9306‬‬
‫المواصفات‬
‫المواصفات الفنية للقناع متوفرة لمتخصص الرعاية الصحية الخاص بك ليتمكن من تحديد ما إذا كان القناع‬
‫متواف ًقا مع جهاز العالج بخاصية ضغط مجرى الهواء المستمر اإليجابي أو جهاز العالج ثنائي المستوى‬
‫الخاص بك‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬قد يؤدي االستخدام خارج نطاق هذه المواصفات إلى عدم فاعلية العالج‪.‬‬

‫‪348‬‬
‫منحنى تدفق الضغط‬

‫معدل التدفق (لتر في الدقيقة في الظروف القياسية)‬


‫‪60.0‬‬

‫‪50.0‬‬

‫‪40.0‬‬

‫‪30.0‬‬

‫‪20.0‬‬

‫‪10.0‬‬

‫‪0.0‬‬
‫‪0‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪20‬‬ ‫‪25‬‬ ‫‪30‬‬

‫الضغط بوحدة قياس سم من المياه‬

‫المقاومة‬
‫عند ‪ 100‬لتر في الدقيقة في‬ ‫عند ‪ 50‬لتر في الدقيقة‬ ‫انخفاض في الضغط (سم من الماء(‬
‫الظروف القياسية‬ ‫في الظروف القياسية‬
‫‪4.0‬‬ ‫‪1.1‬‬ ‫‪S‬‬
‫‪3.9‬‬ ‫‪1.1‬‬ ‫‪M‬‬
‫مقاس البطانة‬
‫‪3.7‬‬ ‫‪1.0‬‬ ‫‪L‬‬
‫‪3.4‬‬ ‫‪0.9‬‬ ‫‪MW‬‬

‫الحيز السلبي‬
‫‪LG‬‬ ‫‪MED‬‬ ‫‪SM‬‬ ‫مقاس اإلطار‪:‬‬
‫‪:S‬‏ ‪ 79‬مل‬ ‫‪:S‬‏ ‪ 77‬مل‬ ‫‪:S‬‏ ‪ 74‬مل‬
‫‪:M‬‏ ‪ 82‬مل‬ ‫‪:M‬‏ ‪ 79‬مل‬ ‫‪:M‬‏ ‪ 76‬مل‬
‫مقاس البطانة‪:‬‬
‫‪:L‬‏ ‪ 86‬مل‬ ‫‪:L‬‏ ‪ 83‬مل‬ ‫‪:L‬‏ ‪ 80‬مل‬
‫‪:MW‬‏ ‪ 87‬مل‬ ‫‪:MW‬‏ ‪ 84‬مل‬ ‫‪:MW‬‏ ‪ 81‬مل‬

‫‪349‬‬
‫مستويات الصوت‬
‫مستوى قوة الصوت تقدير أ (‪ )A-weighted‬‏‪ 25‬ديسيبل معدَّل‬
‫مستوى ضغط الصوت تقدير أ (‪ )A-weighted‬على بعد ‪ 1‬متر ‏‪ 18‬ديسيبل معدَّل‬
‫التخلص من المنتج‬
‫تخلص منه وف ًقا للوائح المحلية‪.‬‬
‫ظروف التخزين‬
‫درجة الحرارة‪ -20 :‬درجة مئوية إلى ‪ 60‬درجة مئوية‬
‫الرطوبة النسبية‪ %15 :‬إلى ‪ ،%95‬دون تكاثف‬

‫‪ 8‬الضمان المحدود‬
‫تضمن شركة ‪ Respironics, Inc.‬أن أنظمة أقنعتها (بما فيها إطار القناع والبطانة) («المنتج») ستكون خالية من عيوب‬
‫التصنيع والمواد‪ ،‬وذلك لمدة تسعين (‪ )90‬يومًا من تاريخ الشراء («مدة الضمان»)‪ .‬في حال تعطل المنتج عند العمل‬
‫في ظروف التشغيل العادية أثناء فترة الضمان وإعادة المنتج إلى ‪ Respironics‬خالل فترة الضمان‪ ،‬فستقوم شركة‬
‫‪ Respironics‬باستبدال المنتج‪ .‬ال يمكن نقل ملكية هذا الضمان وهو ينطبق فقط على المالك األصلي للمنتج‪ .‬سيكون حل‬
‫االستبدال السابق ذكره هو الحل الوحيد لخرق الضمان المذكور أعاله‪.‬‬
‫ال يغطي هذا الضمان التلف الناتج عن الحوادث أو االستخدام الخاطئ أو إساءة االستخدام أو اإلهمال أو التعديالت أو‬
‫اإلخفاق في استخدام أو صيانة المنتج في ظروف االستخدام العادية ووف ًقا للشروط المنصوص عليها في المواد المطبوعة‬
‫الخاصة بالمنتج‪ ،‬وهو ال يغطي أي عيوب أخرى غير متعلقة بالمواد أو التصنيع‪.‬‬
‫ال ينطبق هذا الضمان على أي منتج قد تم إصالحه أو تعديله من قبل أي جهة بخالف شركة ‪ .Respironics‬تخلي‬
‫‪ Respironics‬مسؤوليتها تمامًا فيما يتعلق بالخسارة االقتصادية أو خسارة األرباح أو النفقات العامة أو األضرار التبعية‬
‫أو الخاصة أو العرضية أو غير المباشرة التي قد ُيدّعى أنها نتجت عن أي عملية بيع أو استخدام للمنتج‪ .‬ال تسمح بعض‬
‫الدوائر القضائية باالستثناء أو التقييد الخاص باألضرار العرضية أو التبعية‪ ،‬لذلك قد ال ينطبق عليك التقييد أو االستثناء‬
‫المذكور أعاله‪.‬‬

‫هذا الضمان مُقدّم ليقوم مقام كل الضمانات الصريحة األخرى‪ .‬باإلضافة إلى ذلك‪ ،‬تخلي الشركة مسؤوليتها بشكل خاص‬
‫لغرض محدد‪ .‬ال تسمح بعض الدوائر القضائية‬ ‫ٍ‬ ‫عن أي ضمانات ضمنية‪ ،‬بما في ذلك أي ضمان للتسويق أو المالءمة‬
‫بإخالء المسؤولية عن الضمانات الضمنية‪ ،‬لذلك قد ال ينطبق عليك التقييد المذكور أعاله‪ .‬يمنحك هذا الضمان حقو ًقا‬
‫قانونية محددة‪ ،‬وقد تكون لك كذلك حقوق أخرى وف ًقا للقوانين السارية في الدائرة القضائية المحددة التي تتبع لها‪.‬‬

‫لممارسة حقوقك المكفولة بمقتضى هذا الضمان المحدود‪ ،‬اتصل بموزع ‪Respironics, Inc.‬‏ المعتمد المحلي الذي تتعامل‬
‫‪ R‬على العنوان ‪1001‎‎Murry Ridge Lane‎‬‬
‫معه أو تواصل مع شركة ‪ espironics, Inc.‬‏‬
‫‪،Murrysville‎‬‏‪ ،Pennsylvania15668‎‬الواليات المتحدة األمريكية أو ‪Respironics Deutschland‬‬
‫‪ ،GmbH & Co KG, Gewerbestraße‎ ‎17‎‎, ‎82211‎ ‎Herrsching‬ألمانيا‪.‬‬

‫‪350‬‬
351
352
353
Respironics Inc.
1001 Murry Ridge Lane
Murrysville, PA 15668 USA

Respironics Deutschland
Gewerbestrasse 17
1117853 R06
82211 Herrsching, Germany LZ 9/29/2015
© 2015 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.

You might also like