PDF The Pragmatics of Revision George Moores Acts of Rewriting Siobhan Chapman Ebook Full Chapter
PDF The Pragmatics of Revision George Moores Acts of Rewriting Siobhan Chapman Ebook Full Chapter
PDF The Pragmatics of Revision George Moores Acts of Rewriting Siobhan Chapman Ebook Full Chapter
https://textbookfull.com/product/acts-of-god-gill/
https://textbookfull.com/product/introduction-to-the-practice-of-
statistics-david-s-moore-george-p-mccabe-bruce-a-craig/
https://textbookfull.com/product/uberland-how-algorithms-are-
rewriting-the-rules-of-work-alex-rosenblat/
https://textbookfull.com/product/seaport-in-virginia-george-
washington-s-alexandria-1st-edition-gay-montague-moore/
Seaport in Virginia George Washington s Alexandria 1st
Edition Gay Montague Moore
https://textbookfull.com/product/seaport-in-virginia-george-
washington-s-alexandria-1st-edition-gay-montague-moore-2/
https://textbookfull.com/product/essentials-of-hypertension-
the-120-80-paradigm-1st-edition-flavio-danni-fuchs-auth/
https://textbookfull.com/product/automatism-and-creative-acts-in-
the-age-of-new-psychology-linda-m-austin/
https://textbookfull.com/product/writing-and-rewriting-the-story-
of-solomon-in-ancient-israel-isaac-kalimi/
https://textbookfull.com/product/information-and-the-history-of-
philosophy-rewriting-the-history-of-philosophy-1st-edition-chris-
meyns-editor/
The Pragmatics
of Revision
George Moore’s Acts of Rewriting
Siobhan Chapman
The Pragmatics of Revision
Siobhan Chapman
The Pragmatics of
Revision
George Moore’s Acts of Rewriting
Siobhan Chapman
Department of English
University of Liverpool
Liverpool, UK
Cover illustration: Portrait of George Moore (detail), by John Butler Yeats, 1905
National Gallery of Ireland Collection. Photo © National Gallery of Ireland
This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature Switzerland AG.
The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland
Acknowledgements
This book has been a long time in the writing. While this was never the
plan, it has meant that I have had the benefit of a number of years in
which to think and talk about pragmatics, about rewriting, and about
George Moore. Many people have contributed to my ideas about these
topics and I can mention only a few of them by name here.
My first thanks must go to my late uncle, Frank McCarthy, who intro-
duced me to the works of George Moore in the first place. His parting
gift to me when I set off for undergraduate study all those years ago was
a battered copy of Vale with the pithy inscription: ‘In spite of his defects
as a man, George wrote the King’s English like an angel. None better’. I
guess this book is my attempt to expand on that summary.
I am grateful to the following for invaluable discussions, suggestions,
comments and corrections: Matthew Bradley, Billy Clark, Graham
Ethelston, Alexandra Harris, Dan McIntyre, Sandeep Parmar, Deryn
Rees-Jones, Chris Routledge and Paul Simpson. Needless to say, none of
them can be held to account for any of the errors or faults that remain,
which are all my own. Audiences at the Universities of Huddersfield,
Kent, Tuebingen and Edge Hill, and at conferences of the Poetics and
Linguistics Association and the International Pragmatics Association
have listened patiently while I enthused about Moore’s rewritings, and
have asked many helpful questions and made many insightful
v
vi Acknowledgements
Where a reprinted text has been used, this is indicated in square brackets.
Esther
vii
viii References to Works by Moore
Holiday
Lives
Muslin
Lake
1 Introduction 1
2 Literary Rewriting 15
3 Implicature 31
5 George Moore 83
6
A Drama in Muslin (1886) and Muslin (1915)103
7
Esther Waters (1894, 1899 and 1926)131
8
The Lake (1905 and 1921)163
xi
xii Contents
10 Conclusions215
References221
Index235
1
Introduction
In 1928 the American literary scholar William Lyon Phelps visited the
Irish novelist George Moore, then aged 76, in his London home. In his
autobiography, Phelps recalls that Moore’s conversation ranged over vari-
ous topics including art, sex and ‘the utter worthlessness of the writings
of Thomas Hardy’. In relation to his own work, Moore was preoccupied
by the extent to which he had succeeded in improving his publications by
correcting them and rewriting them, often many times over. ‘Just as I
believe that the worst of all sins is bad writing’, Moore told Phelps, ‘so I
believe that the highest virtue is found in corrections, in an author’s revi-
sions. If you wish to estimate the true value of an author’s art, study his
revisions’ (Phelps 1939, 820).
It may be, of course, that Phelps’s recall of Moore’s comment was not
word perfect. But its general tenor certainly rings true with other things
which Moore possibly said and definitely wrote about composition, and
also with what is known of his own practice as a creative writer. Moore
corrected, revised and rewrote his work constantly. First manuscript ver-
sions or, in later year, transcriptions of dictation, were scored through,
over-written, and often abandoned altogether. Proofs generally afforded
Moore the opportunity for the type of wholesale rethinking and revising
that most authors would reserve for early rough drafts. Perhaps most
strikingly of all, Moore rewrote nearly all of his novels after the appar-
ently definitive process of publication had taken place. In several cases, he
returned to his texts time and again, rewriting them successively over a
period of years or even decades. His writing practice bore out his pro-
fessed belief that literary style was the product entirely of hard work and
not at all of inspiration; ‘unless’, as he explained to the writer Geraint
Goodwin shortly after his encounter with Phelps, ‘the inspiration is in
the corrections’ (Goodwin 1929, 23). A little later still he confided in
Charles Morgan that ‘nothing that he wrote was of value unless it was
revised’ (Morgan 1935, 3).
This book is about George Moore. Without attempting anything like
a comprehensive study of the author or of his writings, it concentrates on
a few of the works which he returned to after publication, and on some
of the specific textual changes he made when he did so. One aim, then, is
to find out something about the process of Moore’s writing, about why
‘the corrections’ which he mentioned to Goodwin were so important to
him, a topic about which he was generally and uncharacteristically reti-
cent. It is not possible, of course, to establish definitely what was in
Moore’s mind as he made the corrections or what he was aiming to
achieve: to determine the post-publication authorial intentions in his
writing. But the traces of those corrections are there to be observed in the
concrete differences between the various published versions of a single
work. Their effects on style, on meaning and on reading process are open
to discussion and interpretation, and this in turn can offer some reflected
insight into why they might have been made.
More generally, then, this book is about the very specific procedure in
literary creativity of ‘rewriting’, a term that will be used here exclusively
for the process of revising a text after publication. For Moore in particu-
lar, rewriting became an essential component in his mode of operation as
an artist. Malcolm Brown described Moore as developing ‘a philosophy
of revision, which he came to consider not as a drudge chore but as an
essential creative act, and at times he suggested that it was the only cre-
ative act’ (Brown 1955, 45). In the analyses of Moore’s work offered in
the later chapters of this study, individual occasions of rewriting are
1 Introduction 3
and what is implicit, or left for the hearer to infer. Such a distinction in
communicated meaning is of course a familiar enough concept, even a
commonplace. But the daring claim of pragmatic theory is that it can be
explained and systematised in relation to certain general principles of
human behaviour, perhaps even of human cognition. Focusing on
changes made in individual acts of literary rewriting allows for a close
scrutiny of how the balance between the explicit and the implicit can be
manipulated and altered. It therefore concentrates attention on the rela-
tionship that the reader is encouraged to establish with the text. Arguably,
it tells us something about the literary style of a particular text, and about
how it has been honed and developed during the process of rewriting.
As just one example, for now, consider the difference between initial
and rewritten versions of a passage from Moore’s short novel The Lake.
When he first published it in 1905, Moore described an experience of his
protagonist, Father Oliver Gogarty, as follows:
How beautiful was everything—the white clouds hanging in the blue sky,
and the trees! There were some trees, but not many—only a few pines. He
caught glimpses of the lake through the stems; and tears rose to his eyes, so
intense was his happiness, and he attributed his happiness to his native
land and to the thought that he lived in it. (Lake, 1905, 76)
How beautiful was everything—the white clouds hanging in the blue sky,
and the trees! There were some trees, but not many—only a few pines. He
caught glimpses of the lake through the stems; and tears rose to his eyes,
and he attributed his happiness to his native land and to the thought that
he lived in it. (Lake, 1921, 47)
Moore’s single act of rewriting here has been to delete the five words ‘so
intense was his happiness’; the passage otherwise remains unaltered. But
as a result of this simple deletion the balance has shifted between what
the reader is explicitly told about Father Oliver’s state of mind, and what
the reader is expected to recover by inference. The link between Father
Oliver’s tears and his happiness is still there, but it has to be worked out
1 Introduction 5
He affected the course of English fiction and the style of English prose.
(Jeffares 1965a, 38)
Moore played a valuable part in the transformation of English fiction.
(Chaikin 1968, 21)
If George Moore had not lived, English literature in the twentieth century
would be quite different from what it now is: his influence on other writers
has changed the way we think about the novel. (Farrow 1978, 160)
[In The Lake] he was attempting something new in literary narrative. …
Now, of course, Moore’s technique has become one of the standard modes
of narration in fiction. (Welch 1982b, 43)
Where he led, others followed and sometimes went further: W. D. Howells,
Arnold Bennett, James Joyce, D. H. Lawrence, Ford Madox Ford, Austin
Clarke … Modern English fiction as a whole would have been different
without George Moore. (Frazier 2000, 468, ellipses in the original)
[Moore is remarkable for] the sheer volume and quality of an oeuvre that
influenced James Joyce, Virginia Woolf, Arnold Bennett, Ernest
Hemingway and John McGahern to name but a few. (Montague 2012, xiv)
[Moore helped] to create a space within which better-known authors such
as Joyce and Woolf would come to operate. (Joyce 2015, 151)
to follow the history of the novel, and the history of the ideas reflected in
the novel, we nowadays need reprints of the original versions of all his
books’ (Howarth 1959, 34). Janet Egleson Dunleavy noticed the chal-
lenges but also the opportunities offered by Moore’s constant rewriting,
arguing that the study of this aspect of his work is necessary ‘not only to
reveal more about the development of a single work, but also to provide
a basis for determining how George Moore applied his aesthetic theories
at different stages of his long and unusually varied writing career’
(Dunleavy 1983, 21–22).
Beyond an interest in the development of literary ideas and styles,
there is a further reason for attention to Moore’s acts of rewriting. As we
have already seen, Moore’s work is often discussed and evaluated in rela-
tion to its literary historical context. This will be a recurrent theme in the
critical work on Moore discussed in this book; his work has been praised
as innovative, or dismissed as derivative, in relation to perceived patterns
and trends in literary style. As a result, it is important to pay attention
to the differences between the various versions of his novels; neglecting
to do so can jeopardise the validity of claims about Moore’s relationship
to his contemporary context. For instance, Simon Joyce reads Esther
Waters, first published in 1894, as evidence of Moore’s contemplation of
the possibilities and limitations of literary naturalism. In so doing he
considers, among other topics, the ways in which Esther’s thought pro-
cesses are presented to the reader. Despite apparently believing herself to
be at the mercy of influences beyond her control, Esther is repeatedly
able to make decisions that affect her own fortunes. However, in analys-
ing a passage where Esther ponders over which of her two suitors,
William or Fred, she should accept, Joyce notes that the narrative adopts
a paradox, ‘by figuring conscious reflection as emerging from a space
external to the thinking subject herself ’ (Joyce 2015, 98). He quotes the
following passage:
She stopped thinking, for she had never thought like that before, and it
seemed as if some other woman whom she hardly knew was thinking for
her. She seemed like one standing as cross roads, unable to decide which
road she would take. (Esther, 1926, 238)
1 Introduction 9
The idea that comes to Esther from outside, Joyce argues, serves to
‘reroute’ her reflection and ‘ultimately enable her thinking to progress’.
However, Joyce does not acknowledge that, in quoting from the
Oxford World’s Classics edition of 1983, he is working with the final ver-
sion of the novel, after Moore’s revisions in 1926. The equivalent passage
in the first, 1894 edition, is as follows:
She stopped thinking, surprised at her thoughts. She has never thought like
that before; it seemed as if some other woman whom she hardly knew was
thinking for her. Did she want to marry William and go to the “King’s
Head”? She didn’t know. She seemed like one standing at cross-roads,
unable to decide which road she would take. (Esther, 1894, 226)
The differences between the two versions may seem relatively slight; the
same thought processes and the same state of mind are conveyed in both
cases. But Joyce is explicitly addressing the importance of the presenta-
tion of Esther’s thoughts in the novel in relation to the realist and natural-
ist traditions of the late nineteenth century; the fact that the passage he
quotes was finished by Moore well into the twentieth century is necessar-
ily significant. The original version contains more direct commentary on
Esther’s reactions (‘surprised at her thoughts’) and more of an echo of
Esther’s thoughts in something close to free indirect style (‘Did she want
to marry William and go to the “King’s Head”? She didn’t know’). In
these ways, then, the 1894 passage describing Esther’s thoughts is less
‘external’ to Esther herself than the 1926 one which Joyce discusses.
Esther Waters is a particularly complicated example of Moorean rewrit-
ing, in that a number of different versions were published over a period
of decades. Chapter 7 of this book offers a comparison of three main
versions, which can be dated to 1894, 1899 and 1926. Moore engaged in
extensive rewriting between 1894 and 1899, meaning that the first of his
changes belong not to the twentieth but to the late nineteenth century, a
period in which his preoccupation with the competing norms of realism
and naturalism might be expected to have been most acute. However,
even in this initial period of rewriting, the ‘externalisation’ of Esther’s
thoughts was not complete. Here is the equivalent passage from 1899:
10 S. Chapman
She stopped thinking, surprised at her thoughts. She has never thought like
that before; it seemed as if some other woman whom she hardly knew was
thinking for her. She seemed like one standing at cross-roads, unable to
decide which road she would take. (Esther, 1899, 226)
The close access to the contents of Esther’s thoughts has been removed in
the initial process of rewriting, but the description of her mental state as
‘surprised’ is retained. This passage therefore marks an interesting inter-
mediate position in the movement from what might be described as the
more ‘internal’ to the more ‘external’ form of thought presentation. This
movement is inevitably missed if the final version of the text is taken
straightforwardly to represent Moore’s 1894 novel.
The early chapters of this book will take a step back from Moore, to
consider some of the major terms of reference for this study of his work:
literary rewriting, linguistic implicature, and the relationship between
pragmatic and literary analysis. ‘Literary Rewriting’ offers an overview of
the phenomenon of post-publication rewriting, and of how it has been
discussed to date in both linguistic and literary fields of study. The chap-
ter also considers a few concrete examples of rewriting from different lit-
erary genres and periods. Chapter 3, ‘Implicature’, introduces the
discipline of linguistic pragmatics, with particular emphasis on how the
term ‘implicature’ has been developed and understood during the course
of its history. The chief focus is on work on implicature from the Gricean
and neo-Gricean tradition, which will provide the main frameworks for
analysis in later chapters. This chapter includes an overview of how these
frameworks have been applied to date to the growing field of ‘pragmatic
literary stylistics’ and, returning to the examples introduced in Chap. 2,
a first look at how they might contribute to an understanding of the
motivations and the effects of literary rewriting. Chapter 4, ‘Writers,
Texts, Readers and Implicatures’, widens the discussion of pragmatics
and literature by examining the nature of literary works, and in particular
the concept of their style, in terms of the relationship established between
writers, texts and readers. In doing so, it offers an overview of how ideas
about this relationship have been discussed in literary studies and also in
linguistics. It considers what has been said about the effects on this rela-
tionship of the balance between what in a text is explicit and what is
1 Introduction 11
implied, and introduces some first thoughts about how these might relate
to Moore’s own aspirations concerning literary style.
Moore will be back in focus for the rest of the book. Chapter 5, ‘George
Moore’, offers a brief overview of his development as a writer and his
career up until the mid 1880s. It begins the discussion of what he might
have been striving for in his ceaseless rewritings, and of how the effects of
these might be gauged using the tools of pragmatic analysis. The follow-
ing four chapters constitute the main analytical matter of the book. Each
concentrates on the first published version and at least one subsequent
rewritten version of one of Moore’s novels or short stories. There is cer-
tainly a chronological element to the ordering of these analytic chapters,
in that the four works follow each other in terms of date of first publica-
tion. Chapter 6 continues the story of Moore’s career with the publica-
tion of A Drama in Muslin in 1886; Chap. 7 looks at what is probably
Moore’s best known and most celebrated novel, Esther Waters, first pub-
lished in 1894; Chap. 8 moves on into the twentieth century with The
Lake, first published in 1905; Chap. 9 is concerned with the long short
story ‘Albert Nobbs’, which first appeared in print in 1918. But there is a
limit to how precise the chronological ordering of these chapters is, and
therefore to how far they can claim to offer an ordered overview of
Moore’s development as a writer. As we have seen, Moore’s habits of
rewriting meant that some of his texts existed in a prolonged state of
change. As a result they cannot be relegated to a particular time in Moore’s
career or in literary history. For instance, A Drama in Muslin was rewrit-
ten and republished as Muslin in 1915, long after the first publication of
Esther Waters. The Lake was extensively rewritten in 1921, by which time
‘Albert Nobbs’ had been in circulation for three years and was six years
away from its own overhaul and reissue.
The four analytic chapters are therefore best seen as individual case
studies in a selective, qualitative analysis of Moore’s rewriting. Together,
they cover the period in Moore’s career from 1886 to 1927, but they do
so with much overlap of time, and also in isolation from any detailed
study of the numerous other novels, autobiographies and short story col-
lections that Moore produced during this period. Cautiously, though, it
is possible to identify some general developments in what Moore was
doing and how he was writing, within the genesis of each text
12 S. Chapman
individually, and across the span of years which the four texts cover. A
final concluding chapter summarises both the last years of Moore’s career
and life, and his subsequent reception and literary reputation. It will
assess what the findings of the individual analysis chapters have to offer
to our understanding of the main concerns of this study: the writings of
George Moore, the process of literary rewriting, and the implications for
literary analysis and interpretation of the Gricean and neo-Gricean
frameworks of linguistic pragmatics.
References
Austin, J. L. (1962). How to Do Things with Words. Oxford: Oxford
University Press.
Brown, M. (1955). George Moore: A Reconsideration. Seattle: University of
Washington Press.
Chaikin, M. (1968). George Moore’s Early Fiction. In G. Owens (Ed.), George
Moore’s Mind and Art (pp. 21–44). Edinburgh: Oliver and Boyd.
Dunleavy, J. E. (1983). George Moore: A Reappraisal. In J. E. Dunleavy (Ed.),
George Moore in Perspective (pp. 9–24). Gerrards Cross: Colin Smythe Ltd.
Farrow, A. (1978). George Moore. Boston, MA: Twayne Publishers.
Fleming, B. (2003). “Balzac and the Land League”: A “New” Article by George
Moore. English Literature in Transition, 46(4), 356–365.
Frazier, A. (2000). George Moore, 1852–1933. New Haven, CT: Yale
University Press.
Freeman, J. (1922). A Portrait of George Moore in a Study of His Work. London:
T. Werner Laurie Ltd.
Frierson, W. (1947). George Moore Compromised with the Victorians. In
G. Owens (Ed.), George Moore’s Mind and Art (pp. 45–52). Edinburgh:
Oliver and Boyd [1968].
Gerber, H. (Ed.). (1988). George Moore on Parnassus. Newark, DE: University of
Delaware Press.
Gilcher, E. (1970). A Bibliography of George Moore. DeKalb, IL: Northern
Illinois University Press.
Gilcher, E. (1983). Collecting Moore. In J. E. Dunleavy (Ed.), George Moore in
Perspective (pp. 132–152). Gerrards Cross: Colin Smythe.
Goodwin, G. (1929). Conversations with George Moore. London: Ernest
Benn Limited.
1 Introduction 13
Most published texts are the result of many individual acts of writing and
revising. Authors change their minds about details or more major aspects
of their composition by annotating manuscripts or editing computer
files, by producing successive drafts and by correcting proofs. The process
of post-publication rewriting, which is the focus of this study, is not
inherently different from these other, earlier acts. For some writers, a
printed and bound version of their work offers another opportunity in
the continuum of change; authors who are habitual rewriters post-
publication have generally also been active revisers at manuscript and
proof stages. Nevertheless, there is something particularly determined
and perhaps self-confident about returning to a work which has been
published, printed, sold and reviewed and in effect announcing that it is
in some way defective, or not properly finished. The author must be dis-
satisfied enough with the published text, and certain enough that he or
she has the ability to put things right, to make a public declaration of that
dissatisfaction, to write without creating discernably fresh material, and
to publish without producing an obviously new work.
In the past few decades there has been significant interest in the pro-
cesses and implications of revision, both in linguistics and in literary
same story is shaped, focused and presented to the reader in two different
ways. She discusses and analyses individual examples of rewritten sen-
tences and passages, but her governing methodology is that of corpus
linguistics; she works with electronic versions of the two texts and makes
use of various tools designed for searching and sorting large bodies of
text. The analyses of Moore’s works in this study, in contrast, will be cen-
tered on the close scrutiny of specific passages from each text and their
rewritten equivalents. The quantitative approach adopted by Ho and the
qualitative approach taken here are different ways of conducting stylistic
analysis, sharing the common aim of offering informed analytic, inter-
pretative and perhaps evaluative conclusions about written texts. Short
and Semino, whose evaluation of the two editions of The Magus is based
on the detailed comparison of a few short extracts from one scene from
the novel, argue that ‘a detailed linguistic stylistic examination of textual
extracts can be illuminatingly related to large-scale interpretative remarks’
(Short and Semino 2008, 136). The specific passages from Moore’s works
that are discussed in the analytical chapters of this book have been selected
as representative of the general trends in the processes of rewriting in each
case. Individually, they may be of stylistic interest and may have localised
effects on how a reader responds to a particular part of a text. Cumulatively,
they can be seen to effect a change in focus, in presentation and by exten-
sion in style of an entire novel.
In literary studies, concern for the different stages of composition and
production that bring a text to its readership is of longer standing.
Literary manuscripts are an established source of scholarly interest, as are
earlier published versions of canonical works, such as periodical serialisa-
tions of Victorian novels. Most modern editions of ‘classic’ works of lit-
erature begin with a ‘Note on the Text’, detailing the various instances of
the work in existence and the exact provenance of the one selected, and
perhaps offering a justification for the chosen version, as the best or most
authentic of the available alternatives. In many critical studies of single
authors or literary movements, manuscripts, proofs and ancillary docu-
ments such as letters to publishers provide essential source materials.
Archival work of this type is generally focused on relatively recent authors:
writers of the nineteenth, twentieth and twenty-first centuries rather than
those of early periods. There are obvious practical reasons for this.
Another random document with
no related content on Scribd:
Transcriber’s Notes:
1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside
the United States, check the laws of your country in addition to
the terms of this agreement before downloading, copying,
displaying, performing, distributing or creating derivative works
based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The
Foundation makes no representations concerning the copyright
status of any work in any country other than the United States.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if
you provide access to or distribute copies of a Project
Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or
other format used in the official version posted on the official
Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at
no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a
means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other
form. Any alternate format must include the full Project
Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.F.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.