Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 31

Solution Manual for Electrical Wiring

Industrial, 15th Edition


Go to download the full and correct content document:
https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-electrical-wiring-industrial-15th-e
dition/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

Test Bank for Electrical Wiring Industrial, 15th


Edition

https://testbankmall.com/product/test-bank-for-electrical-wiring-
industrial-15th-edition/

Electrical Wiring Industrial Canadian 5th Edition


Herman Solutions Manual

https://testbankmall.com/product/electrical-wiring-industrial-
canadian-5th-edition-herman-solutions-manual/

Test Bank for Electrical Wiring Residential, 20th


Edition, Ray C. Mullin Phil Simmons

https://testbankmall.com/product/test-bank-for-electrical-wiring-
residential-20th-edition-ray-c-mullin-phil-simmons/

Solution Manual for Electrical Engineering: Concepts


and Applications S.A. Reza Zekavat

https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-electrical-
engineering-concepts-and-applications-s-a-reza-zekavat/
Solution Manual for Industrial Relations in Canada, 4th
Edition, Fiona McQuarrie

https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-industrial-
relations-in-canada-4th-edition-fiona-mcquarrie/

Solution Manual for Industrial Automated Systems


Instrumentation and Motion Control, 1st Edition

https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-industrial-
automated-systems-instrumentation-and-motion-control-1st-edition/

Solution Manual for Fundamentals of Electromagnetics


for Electrical and Computer Engineering by Rao

https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-
fundamentals-of-electromagnetics-for-electrical-and-computer-
engineering-by-rao/

Solution Manual for Principles and Applications of


Electrical Engineering, 5/e. Giorgio Rizzoni

https://testbankmall.com/product/solution-manual-for-principles-
and-applications-of-electrical-engineering-5-e-giorgio-rizzoni/

Solutions Manual to accompany Industrial Electronics


9780132064187

https://testbankmall.com/product/solutions-manual-to-accompany-
industrial-electronics-9780132064187/
Name: Class: Date:

Chapter 2 The Unit


Substation
5. The of a transformer is the winding that is connected to a voltage
source. a. ammeter b. secondary
c. primary d. short circuit

ANSWER: c
POINTS: 1
REFERENCES: Overcurrent Protection

Powered by Cognero Page 2


Name: Class: Date:

Chapter 2 The Unit


Substation
6. A 600-volt to 200-volt transformer would become a 600-volt to -volt transformer if the connections
were reversed.
a. 100 b. 300
c. 1200 d.
1800

ANSWER: d
POINTS: 1
REFERENCES: Overcurrent Protection

7. The decimal impedance in a transformer is found by determining the ratio of the source voltage as compared
to the rated voltage of the winding.
a. high-voltage b. variable-
voltage c. low-voltage d. short
circuit

ANSWER: a
POINTS: 1
REFERENCES: Overcurrent Protection

8. If the primary current is less than two amperes for a transformer rated at 600 volts or less, the short-
circuit protective device can be set at not more than percent of this value.
a. 100 b.
200 c. 300 d.
400

ANSWER: c
POINTS: 1
REFERENCES: Determining Transformer Fuse Size

9. is the process of selecting protective devices so that there is a minimum of power interruption in case of a
fault or overload.
a. Transformation b. Masking
c. Coordination d. Correlation

ANSWER: c
POINTS: 1
REFERENCES: Determining Transformer Fuse Size

10. After the incoming voltage is reduced to the desired value, it is taken by into the low-voltage
section. a. busbars b. grounding buses
c. terminals d. secondary buses

ANSWER: a

Powered by Cognero Page 3


Name: Class: Date:

Chapter 2 The Unit


Substation
POINTS: 1
REFERENCES: The Low-Voltage Section

Powered by Cognero Page 4


Name: Class: Date:

Chapter 2 The Unit


Substation
11. An alternative to grounding the secondary is to let it ____; that is, the secondary remains
ungrounded. a. sink b. float
c. surface d. exit

ANSWER: b
POINTS: 1
REFERENCES: The Low-Voltage Section

12. Connections between the current and potential transformers in the high-voltage section of the unit substation
and the autotransformer and meter sockets in the cabinet are made with size 12 wire.
a. Music Wire Gauge b. US Steel Wire
Gauge c. W&M Wire Gauge d. American
Wire Gauge

ANSWER: d
POINTS: 1
REFERENCES: The High-Voltage Metering Equipment

13. The autotransformer is designed to provide voltage components to the potential coils of the reactive meter.
These voltage components are degrees out of phase with the line voltage.
a. 45 b. 90
c. 180 d.
270

ANSWER: b
POINTS: 1
REFERENCES: The High-Voltage Metering Equipment

14. The rates charged by the power company for the energy used are based on the readings of the meter registers
and the indicators.
a. maximum demand b. short
circuit c. terminal d.
ampere

ANSWER: a
POINTS: 1
REFERENCES: The High-Voltage Metering Equipment

15. Rate reductions are made by the power company when the metering measurements are taken on the
side of the transformer.
a. high-voltage b. variable-
voltage c. low-voltage d.
secondary bus

Powered by Cognero Page 5


Name: Class: Date:

Chapter 2 The Unit


Substation
ANSWER: a
POINTS: 1
REFERENCES: The High-Voltage Metering Equipment

Powered by Cognero Page 6


Name: Class: Date:

Chapter 2 The Unit


Substation
16. What is the procedure for terminating an incoming high-voltage cable?
ANSWER: To connect the incoming lead-covered cable at the pothead, the cable is opened and the
conductors are bared for several inches. The wiping sleeve of the pothead is cut off until the
opening is the correct size to receive the cable. The cable is then inserted until the lead sheath
is inside the
sleeve. The following steps are then completed in the order given: (1) the cable conductors
are connected to the terminals at the end of the porcelain insulators; (2) the lead cable is
wiped (soldered) to the wiping sleeve; and (3) the pothead is filled with a protective and
insulating compound (usually made from an asphalt or resin base).
POINTS: 1
REFERENCES: The High-Voltage Section

17. How do you select a fuse with the correct continuous current rating to provide transformer protection?
ANSWER: The selection of the fuse with the correct continuous current rating to provide
transformer protection is based on the following recommendations:
select a fuse with the lowest rating that has a minimum melting time of 0.1 second at

12 times the continuous current rating of the transformer;
select a fuse with a continuous current rating of 1.6 times the continuous current

rating of the transformer;
∙ select a fuse that complies with NEC Article 450.
POINTS: 1
REFERENCES: The High-Voltage Section

18. What should you be wary of when coordinating high-voltage fusings?


ANSWER: Coordination studies require that the time-current characteristic of the different protective
devices be compared and that the selection of the proper devices be made accordingly.
Problems in the coordination of high-voltage fusing occur most frequently when:
1. circuit breakers are used as secondary protective devices, and
2. a single main protective device is installed on the secondary side of the transformer.
POINTS: 1
REFERENCES: Determining Transformer Fuse Size

19. What role do taps


play?
ANSWER: Although voltage systems are generally classified by a voltage value, such as a 2300-volt or a
4160-volt system, this exact value is rarely the voltage provided at the transformer. To
compensate for this probable voltage difference, taps are built into the transformer. These taps
are usually provided at 21/2- percent increments above and below the standard rated voltage.
For example, taps on a 4160/480-volt transformer may provide for voltages of 3952, 4056,
4160, 4264, and 4368 volts. Connections at the proper voltage levels will provide the desired
480 volts on the secondary.
POINTS: 1
REFERENCES: The Transformer Section
Powered by Cognero Page 7
Name: Class: Date:

Chapter 2 The Unit


Substation
20. Discuss the role and location of the grounding bus.
ANSWER: The majority of the connections to ground are made in the low-voltage section. However, the
electrician should be aware that a grounding bus usually runs the entire length of the unit
substation. This bus provides the means for a positive ground connection between the
compartments, as well as a convenient place to make other ground connections. Two types of
grounding connections are of special interest. The system grounding connection is used to
connect a phase or the neutral of the transformer secondary to ground. This grounding
electrode conductor is sized according to NEC 250.66 and Table 250.66. The second
grounding connection of special interest is the connection of all the incoming metal raceways
to the grounding system.
POINTS: 1
REFERENCES: The Low-Voltage Section

Powered by Cognero Page 8


Another random document with
no related content on Scribd:
Maar er werd niets neergezet, en opeens voelde Eduard hoe een
hand op zijn voorhoofd gelegd werd. —

"Vader!" riep Eduard, nu met wijd-open oogen, en daar zat hij al


overeind en stak zijn hand naar Vader uit — en daar zat Vader ook al
op de rand van 't bed, en Eduard legde zijn arm om Vaders hals en
zoende Vader, en nog eens, en nog eens, en nog eens weer. —

"Eddy!" zei Vader zacht, en even de verbonden arm aanrakend:


"Stoute jongen, wat heb je gedaan? Wat heb je je oude Vader aan 't
schrikken gemaakt!"

Maar Eduard gaf geen antwoord, en aldoor bleef hij maar naar
Vader kijken, als kon hij nog maar half gelooven dat Vader er
werkelijk was.

"U bent het toch wel heusch?" vroeg hij eindelijk, "ik droom toch
niet dat u er bent, he Vader?"

"Nee, nee, je droomt niet," antwoordde zijn Vader, "ik ben 't echt!"
— en Eduard zuchtte, zacht over Vaders hand strijkend: "ik ben zoo
vreeselijk, zoo vreeselijk blij dat u weer thuis bent!"

"Ja, ik ben ook vrééselijk blij!" lachte Vader, en toen nam hij
Eduards hoofd tusschen zijn handen en ernstig keek hij zijn jongen
aan. "Hoe is 't er mee?" vroeg hij.

"Goed Vader!" zei Eduard zacht.


[a362]

XX.
"Hier is 't rapport, Vader!" zei Eduard, en hij gooide zijn pet op een
stoel en liep naar Vader toe, die voor 't raam stond en naar buiten
keek.

Gisterenavond waren ze eindelijk weer thuisgekomen, in hun


eigen, gezellige huis, dat door Rika netjes schoongemaakt en
gelucht was. Nog ruim een week waren ze bij Tante Lina gebleven,
want zoo lang Eduard toch nog niet naar school mocht had zijn
Vader 't niet prettig gevonden hem den heelen dag alleen te laten.
"Oom blijft ook hier tot Eetje weer beter is!" had Beppie dadelijk
gezegd, en Tante Lina had nog denzelfden avond de bedden laten
veranderen. — 't Was toch aardig van Tante Lina geweest om de
kamer van de groote jongens dadelijk voor Vader en hem in te
richten; Hugo had nu op 't logeerkamertje moeten slapen, en voor
Piet was een bed in de badkamer gezet, en Vader zelf had Eduard
naar Hugo's bed overgedragen.

En verder was 't beter worden erg gauw gegaan; wel hing zijn arm
nog in een doek, en dat zou ook [a365] nog wel een week of wat
duren, had de dokter gezegd, en ook zag hij nog wat bleek en
mager, maar toch was hij vanmorgen weer voor 't eerst naar school
geweest.

"Vraag nu of je 't rapport dat je voor de Paasch-vacantie gekregen


hebt nog eens mee mag nemen," had Vader gezegd, toen Eduard
om kwart voor negen klaar stond om naar school te gaan; "toen je 't
kreeg was 't te laat om de cijfers nog te schrijven, weet je wel, en ik
wou het toch graag zien."
En Eduard had het rapport meegebracht; 't was wel geen prettige
boodschap geweest het aan mijnheer van Eerde te gaan vragen,
want hij wist vooruit al dat de cijfers Vader wel tegen zouden vallen.
— Vader had natuurlijk wel al lang gevraagd hoe 't op school ging en
Eduard had ook wel verteld dat 't niet zoo heel mooi was, maar al te
veel had hij er maar niet over gezegd.

Aandachtig had Vader de cijfers bekeken, en aldoor was Eduard


naast hem blijven staan om te hooren wat Vader zeggen zou, maar
Vader zei niets; en zonder Eduard aan te zien vouwde hij het rapport
weer dubbel en gaf het terug.

"We zullen gaan koffiedrinken," zei Vader eindelijk.

Eduard ging tegenover Vader aan tafel zitten; hij was daarnet hard
naar huis geloopen om gauw bij Vader te zijn en gezellig van alles te
vertellen, maar nu was 't ineens niks leuk meer; — zei Vader nou
maar wat, gaf Vader hem nou maar een flink standje [a366] over dat
rapport, want daar was Vader nu natuurlijk kwaad om — maar Vader
zei niks.

Zoo was 't bij Oom Tom en Tante Lina nou nooit, die gaven
tenminste dadelijk standjes als ze kwaad waren en dan was 't tien
minuten later weer net of er niks gebeurd was, maar zóó duurde 't
zoo vreeselijk lang. — Eindelijk kon Eduard 't niet langer uithouden.

"Vader, is u boos?" vroeg hij zacht.

"Boos? Welnee!" antwoordde Vader.

Daar had je 't nou al! Nou was hij nog even ver! Had hij nu maar
niks gezegd!

En Eduard begon zich opeens vreeselijk te haasten met zijn


boterhammen; gauw voortmaken maar, en dan buiten gaan spelen!

En zonder verder naar Vader te kijken liep hij toen hij klaar was de
kamer uit.
Wie zou hij nu eigenlijk eens gaan halen, en waar zouden ze naar
toe gaan? Misschien wou Meertens wel mee. — O nee, die had van
twee tot drie timmerles. — Als hij eens naar Tante Lina ging? Ze
zouden zeker wel in den tuin spelen vanmiddag! Toch maar niet
doen, 't was zoo'n eind! Wat deed hij vroeger ook weer altijd 's
Woensdagmiddags? O ja, dan had hij vioolles, en meestal maakte
hij dan daarna zijn werk. Maar in dat vervelende huiswerk had hij nu
heelemaal niks geen zin, en de vioolles was nog altijd op Vrijdag. —
Kom, hij kon Theo wel eens gaan halen, die had hij in een heelen tijd
niet gezien, en wacht, hij kon eigenlijk best op de fiets gaan, hij was
[a367] immers al weer beter, en die arm hing nog wel in een verband
maar je kon ook best met één hand fietsen. Eduard haalde de fiets
uit de kast. 't Ding was na den val wel een week in de reparatie
geweest, maar nu zag alles er dan ook weer prachtig uit en de
remmen werkten weer uitstekend. Natuurlijk waren de banden weer
slap; hoe kreeg hij die nou weer opgepompt met zijn eene arm!
Gezanik ook! Aan Vader vragen? — Eduard bedacht dat hij toch
eigenlijk ook niet goed durfde gaan fietsen zonder 't eerst tegen
Vader te zeggen. Vooruit dan maar!

En Eduard slenterde weer naar de huiskamer. Maar Vader was er


niet meer. Vader was toch niet uitgegaan, dan zou hij Vader wel
gezien hebben! Eduard liep de gang weer in en: "Rrrika! Waar is
Vader?" schreeuwde hij tegen Rika, die juist de keuken uitkwam.

"'k Geloof dat meneer naar zijn studeerkamer gegaan is,"


antwoordde Rika en Eduard holde naar Vaders kamer.

Aan 't groote bureau zat Vader te schrijven, en "Vader, wilt u m'n
fiets even oppompen?" riep Eduard.

"Waarvoor?" vroeg Vader, zijn sigaar uit zijn mond nemend.

"Nou, ik wilde wat gaan fietsen," zei Eduard, "en m'n banden zijn
zoo slap!"

Vader keek hem even zwijgend aan. "Wat dacht je nu eigenlijk?"


vroeg hij toen, "dacht je dat ik nu [a368] met je naar beneden zou
gaan om je fiets op te pompen en dat ik dan zou zeggen: 'Dag Pepi,
veel plezier,'?"

"Waarom niet, Vader?"

"Omdat er geen kwestie van is dat je fietsen gaat zoolang je arm in


dat verband hangt," en Vader schreef weer verder.

"Maar ik kan best met één hand fietsen!" mopperde Eduard, maar
hij kreeg geen antwoord, en stil pruttelde hij verder: "Bij Tante Lina
mocht je altijd doen wat je wou."

"Maar bij mij niet."

Met een boos gezicht bleef Eduard op de punt van de schrijftafel


zitten, maar Vader werkte rustig door en Eduard keek er naar hoe
vlug de zwarte lettertjes op 't witte papier kwamen.

Wat moest hij nu gaan doen? Nu mocht hij niet fietsen ook, en dan
dat akelige rapport; hoe moest dat nu gaan met 't toelatingsexamen?
Als 't zoo doorging mocht hij 't zeker niet eens doen en toch bleef 't
vast zoo gaan als Vader er zich niet mee bemoeide. En natuurlijk
bemoeide Vader zich er niet mee zoolang hij er zelf niet over begon.
Maar wat moest hij dan zeggen?

Eduard stak zijn beenen vooruit en keek naar de punten van zijn
schoenen, toen nam hij een afgebrande lucifer van de tafel en bleef
daar mee zitten spelen. Maar eindelijk liet hij 't roode houtje op den
grond vallen, en zacht begon hij: "Vader!"

"Wat is er?"

[a369] "Denkt u dat ik toelatingsexamen mag doen?" Maar Vader


keek niet eens op en zei: "Dat weet ik niet; 't schijnt jou niet te
kunnen schelen en dan kan 't mij ook niet schelen."

"Maar 't kán mij wel schelen!"


Nu hield Vader op met schrijven, en hij vroeg: "Waarom heb je niet
gewerkt in den tijd dat ik weg was?"

Met groote, verschrikte oogen keek Eduard zijn Vader aan.

"Ik heb wel gewerkt!" zei hij toen.

"Maar waarom heb je niet beter je best gedaan?"

Eduard antwoordde niet dadelijk.

"Dat weet ik niet," zei hij eindelijk, en hij zette [a372] een heel
ongelukkig gezicht, "alles was zoo vreeselijk moeilijk en u was er
niet!"
"Maar omdat ik er niet was had je toch precies even goed je best
moeten doen!"

"Ik kan niet werken als u er niet bij bent!" zei Eduard, maar zonder
Vader aan te kijken.

Nu legde Vader zijn pen neer, en achterover in zijn stoel leunend


zei hij: "Kijk eens, je kunt best, als je maar wilt. Je moet niet denken
dat alles nu maar even gemakkelijk is! Als je dat denkt zul je er
heusch nooit komen, dan zul je heusch nooit iets bereiken! Als jij er
aldoor aan gedacht hadt dat je werken wilde, en je daarvan niet hadt
laten afbrengen, dan had je ook gewerkt! Maar er kwam zoo heel
veel afleiding, zoo heel veel dingen waren er die je ook mee wilde
doen, en toen schoot je werk er bij in. En toch moet je leeren om
daar tegen te kunnen, er zullen altijd, je heele leven door, dingen zijn
waar je graag aan mee wilt doen, en waarvoor je je werk in de steek
zou moeten laten, en je Vader zal er niet altijd bij zijn om je te
vertellen wat je doen moet! Begrijp je goed wat ik zeg, Eddy?"

Eduard knikte van ja.

"En nu vraag je over dat toelatingsexamen voor 't gymnasium —


kijk, je moet nu zelf maar weten wat je doet; als je zoo door blijft
gaan als je nu de vier laatste maanden gewerkt hebt, nee, dan mag
je 't stellig niet doen. — En anders, als je [a373] maken wilt dat je 't
wel mag doen, dan moet je aanpakken. Je hebt heel veel tijd
verknoeid, en ik weet niet of het mogelijk zal zijn om veel in te halen,
maar als je het ernstig meent en je wilt je inspannen, dan kun je het
probeeren. Je hoeft me niet dadelijk te vertellen wat je doen wilt,
denk er maar eens stil over na."

En Vader nam zijn pen weer op en boog zich weer over zijn werk.

"Blijft u vanmiddag thuis werken, Vader?"

"Ja."
Eduard ging naar 't raam en keek naar buiten. Stil bleef hij staan,
een heele tijd lang, toen draaide hij zich om en haalde zijn
schooltasch uit de gang. En hij ging aan een hoek van de schrijftafel
zitten, legde zijn schriften en boeken voor zich, en begon aan zijn
sommen.

En aldoor werkte hij verder, zonder op te kijken; en wel werd het


niet heel netjes nu hij zijn linkerarm niet kon gebruiken, maar 't
maakte hem vandaag niet ongeduldig, en net zoolang rekende hij,
tot hij alle antwoorden gevonden had.

Toen stond hij op en zwijgend legde hij zijn werk voor Vader neer.

Aandachtig las Vader de sommen door, toen deed hij het schrift
dicht en gaf het terug. "En?" vroeg hij, Eduard aankijkend.

"Ik wou graag probeeren om in te halen," zei Eduard zacht, "als u


me helpen wilt tenminste. Ik weet wel dat ik het later alleen moet
doen en later [a374] kan ik het misschien ook wel alleen, als u me
eerst dan nog maar een beetje helpen wilt."

"Goed," antwoordde Vader, "maar dan blijft er niet veel tijd over
voor andere dingen, heb je dat nu wel bedacht?"

"Ja Vader."

"En zijn er nu nog lessen te leeren?"

"Alleen jaartallen, moet ik dat nu eerst doen?"

Vader knikte.

Eduard haalde zijn jaartallenschrift te voorschijn en begon te


leeren. Nu was het half vier, om vier uur was hij dus met alles klaar;
in al dien tijd dat hij bij Tante Lina logeerde was 't nooit gebeurd dat
zijn werk Woensdagmiddags om vier uur af was. En als hij gewild
had was het toch eigenlijk best te doen geweest. —
"Weet u wat ik zoo gek vind, Vader?" vroeg Eduard, toen zijn Vader
de jaartallen overhoord had.

"Nou?"

"Dat je toch zoo aan elkaar went. Ik dacht toen ik bij Tante Lina was
aldoor dat ik niks om ze gaf, om Hugo en Piet en de anderen, de
heele familie bedoel ik, begrijpt u?" en Eduard stopte de boeken en
schriften weer in zijn tasch.

"En geef je nu toch wel om ze?"

"Dat weet ik eigenlijk niet; maar je went toch wel erg aan elkaar,
vind ik. 't Was aldoor zoo'n drukte, en je hadt toch ook wel dikwijls
pret met elkaar, en ze hadden altijd plannen, zooals toen die kuil in
den tuin, en dat comediespelen en zoo."

[a375] "En ik speel geen comedie met je," zei Vader.

"Nee natuurlijk niet," lachte Eduard, "maar met je tweeën gaat dat
ook niks leuk. Kijk, ik vind het natuurlijk wel vreeselijk plezierig om
weer thuis te zijn, maar je mist al die drukte toch wel een beetje, 't
was soms toch wel erg gezellig."

Vader zuchtte even. "Je zult weer aan je oude Vader moeten
wennen, Pepi!" antwoordde hij.

Eduard streek met zijn hand door Vaders haar.

"Dat bedoel ik niet," zei hij, "ik houd van u natuurlijk toch veel meer
dan van hen allemaal bij elkaar, maar 't is hier zooveel stiller, begrijpt
u?"

"Ja zeker, ik begrijp 't wel." Vader dacht even na. "Weet je wat we
doen zullen, Pepi? Als je 't nu ernstig meent met werken en je houdt
flink vol, dan gaan we den eersten dag van de groote vacantie dat
het mooi weer is naar buiten, den heelen dag, en dan vragen we ze
allemaal mee, en dan mag jij kiezen waar we naar toe zullen gaan!"
Eduard vond het een prachtig plan. "Mogen ze allemaal mee?"
vroeg hij.

"Ja allemaal; Hugo, en Piet, en Lineke, en de kleine krieltjes, en


dan vragen we of Oom Tom en Tante Lina en de juffrouw ook mee
gaan."

"En Theo ook? En Meertens? En van Merlen? Dat is ook een leuke
jongen!"

"Allemaal," zei Vader.

Eduard dacht even na. "We moesten Piet maar thuis laten," stelde
hij voor, "die was er toch eigen-[a376] lijk de schuld van dat ik viel,"
maar toen hij Vader aankeek, haastig: "Of nee, laat hij toch ook
eigenlijk maar meegaan." —

"Edu, daar is die jongen van Meertens en die vraagt of je buiten


komt spelen," zei Rika, haar hoofd om de deur stekend.

"Ja, ik kom," antwoordde Eduard, "'t mag immers Vader?"

Zijn Vader knikte.

En Eduard liep de kamer uit en holde de gang door met een


daverend "Hallo!"

Met een dreunenden slag viel de voordeur dicht.

Augustus 1907.
Transcriber's Notes:

Dit boek bevat een aantal zetfouten. Sommige fouten zijn


stilzwijgend hersteld, zoals ontbrekende aanhalingstekens. In enkele
gevallen werden er binnen dubbele aanhalingstekens wederom
dubbele aanhalingstekens gebruikt. Voor de duidelijkheid zijn die
veranderd in enkele aanhalingstekens.

De 'platte tekst'-versie simuleert met [_] italic, en met [~]


gespatieerde tekst-fragmenten.

De "HTML"-versie toont de oorspronkelijke bladzijde-nummers, de


'platte tekst'-versie niet. De bladzijde-nummers kunnen verborgen
worden in de "HTML-versie. Indien gewenst, open dan het HTML-
bestand met een tekstverwerker en kijk naar de aanwijzingen bij de
CSS-klassen [pagenum] en [hyphen]. Als de bladzijde-nummers
zichtbaar zijn, dan hinderen ze niet bij het zoeken naar
tekstfragmenten, omdat ze virtueel worden getoond.

Voor het gemak van de lezer is er aan de "HTML"-versie ook een


inhoudsopgave toegevoegd.

Verder zijn de volgende zetfouten gecorrigeerd (en in de tekst


voorzien van 'hints' die de oorspronkelijke tekst tonen):

[dat bij dan] → [dat hij dan]

[op die schilderij!"] → [op dat schilderij!"]

[Dat is de concierge] → [Dat is de conciërge]

[Sneeuwitje] → [Sneeuwwitje]
Deze fout kwam 4x voor. Deze link verwijst naar de
eerst-voorkomende.
[mijn viool gekregen "en] → [mijn viool gekregen en]

[geen anwoord te] → [geen antwoord te]

[het het is jouw beurt!"] → [het is jouw beurt!"]

[dit vers was] → [Dit vers was]

[naar de bioscope] → [naar de bioscoop]

[rozijnen, vermecelli, en] → [rozijnen, vermicelli, en]

[aan te merken hebt ruk je] → [aan te merken hebt, ruk je]

[over 't pikkeldraad] → [over 't prikkeldraad]

[Dat Piet grinnekend] → [Dat Piet grinnikend]


Drie maal gecorrigeerd naar de meest voorkomende
schrijfwijze in dit boek: [grinniken]
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK EDUARD
KERNER ***

Updated editions will replace the previous one—the old editions


will be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S.


copyright law means that no one owns a United States copyright
in these works, so the Foundation (and you!) can copy and
distribute it in the United States without permission and without
paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General
Terms of Use part of this license, apply to copying and
distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the
PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if
you charge for an eBook, except by following the terms of the
trademark license, including paying royalties for use of the
Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is
very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such
as creation of derivative works, reports, performances and
research. Project Gutenberg eBooks may be modified and
printed and given away—you may do practically ANYTHING in
the United States with eBooks not protected by U.S. copyright
law. Redistribution is subject to the trademark license, especially
commercial redistribution.

START: FULL LICENSE


THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the


free distribution of electronic works, by using or distributing this
work (or any other work associated in any way with the phrase
“Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of
the Full Project Gutenberg™ License available with this file or
online at www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and


Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand,
agree to and accept all the terms of this license and intellectual
property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to
abide by all the terms of this agreement, you must cease using
and return or destroy all copies of Project Gutenberg™
electronic works in your possession. If you paid a fee for
obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™
electronic work and you do not agree to be bound by the terms
of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only


be used on or associated in any way with an electronic work by
people who agree to be bound by the terms of this agreement.
There are a few things that you can do with most Project
Gutenberg™ electronic works even without complying with the
full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There
are a lot of things you can do with Project Gutenberg™
electronic works if you follow the terms of this agreement and
help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the
collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the
individual works in the collection are in the public domain in the
United States. If an individual work is unprotected by copyright
law in the United States and you are located in the United
States, we do not claim a right to prevent you from copying,
distributing, performing, displaying or creating derivative works
based on the work as long as all references to Project
Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will
support the Project Gutenberg™ mission of promoting free
access to electronic works by freely sharing Project
Gutenberg™ works in compliance with the terms of this
agreement for keeping the Project Gutenberg™ name
associated with the work. You can easily comply with the terms
of this agreement by keeping this work in the same format with
its attached full Project Gutenberg™ License when you share it
without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside
the United States, check the laws of your country in addition to
the terms of this agreement before downloading, copying,
displaying, performing, distributing or creating derivative works
based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The
Foundation makes no representations concerning the copyright
status of any work in any country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project


Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other


immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must
appear prominently whenever any copy of a Project
Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project
Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project
Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed,
viewed, copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United


States and most other parts of the world at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it
away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg
License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org. If you are not located in the United
States, you will have to check the laws of the country where
you are located before using this eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is


derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to
anyone in the United States without paying any fees or charges.
If you are redistributing or providing access to a work with the
phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of
paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use
of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth
in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is


posted with the permission of the copyright holder, your use and
distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through
1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder.
Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™
License for all works posted with the permission of the copyright
holder found at the beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project


Gutenberg™ License terms from this work, or any files
containing a part of this work or any other work associated with
Project Gutenberg™.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute
this electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1
with active links or immediate access to the full terms of the
Project Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if
you provide access to or distribute copies of a Project
Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or
other format used in the official version posted on the official
Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at
no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a
means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other
form. Any alternate format must include the full Project
Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,


performing, copying or distributing any Project Gutenberg™
works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or


providing access to or distributing Project Gutenberg™
electronic works provided that:

• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”

• You provide a full refund of any money paid by a user who


notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that
s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and
discontinue all use of and all access to other copies of Project
Gutenberg™ works.

• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of


any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in
the electronic work is discovered and reported to you within 90
days of receipt of the work.

• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project


Gutenberg™ electronic work or group of works on different
terms than are set forth in this agreement, you must obtain
permission in writing from the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3
below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend


considerable effort to identify, do copyright research on,
transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright
law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite
these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the
medium on which they may be stored, may contain “Defects,”
such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt
data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other
medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES -


Except for the “Right of Replacement or Refund” described in
paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic
work under this agreement, disclaim all liability to you for
damages, costs and expenses, including legal fees. YOU
AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE,
STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH
OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH
1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER
THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR
ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE
OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If


you discover a defect in this electronic work within 90 days of
receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you
paid for it by sending a written explanation to the person you
received the work from. If you received the work on a physical
medium, you must return the medium with your written
explanation. The person or entity that provided you with the
defective work may elect to provide a replacement copy in lieu
of a refund. If you received the work electronically, the person or
entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund.
If the second copy is also defective, you may demand a refund
in writing without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set


forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’,
WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS

You might also like