Vés al contingut

Viquipèdia:La taverna/Ajuda

Sobre aquest tauler

Ajuda

Si teniu alguna pregunta sobre la Viquipèdia, vegeu primer les preguntes més freqüents.

Aquí atenem les demandes o preguntes sobre temes d'edició. Si voleu fer una consulta enciclopèdica aneu al Taulell de consultes. Per a obtenir suport tècnic pregunteu a Tecnicismes. Sigueu pacients, però, que tard o prompte algun usuari vos n'atendrà.

Quan una petició d'ajuda ja ha estat atesa, podeu posar la plantilla {{respost}} en el resum del tema.

(Vegeu els arxius anteriors i l'arxiu de l'historial)

La taverna:
Novetats | Propostes | Ajuda | Multimèdia | Tecnicismes
StellarDancingDuck (discussiócontribucions)

He intentat fer la traducció d'un article, però no m'he ensortit.

Klammer (Zeichen)

Principalment, he oblidat de canviar el títol que automàticament s'ha traduït a l'alemany.

També m'he adonat que un article similar ja existeix, així que per a més inri la traduccio no és necessària (tot i que potser es pot incorporar a l'article existent).

Claudàtor

Pere prlpz (discussiócontribucions)
StellarDancingDuck (discussiócontribucions)

Moltíssimes gràcies per la informació. Com a novell és molt útil.

He vist que s'ha suggerit fusionar Klammer (Zeichen) amb Claudàtor. Això es fa amb alguna eina concreta? O simplement edito l'article de Claudàtor, amb el text que proposo incorporar, i deixo Klammer (Zeichen) sense modificar.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Bàsicament és el que dius: es fa a mà incorporant a l'article de destí el text copiat de l'article d'origen.

Normalment el procés acabaria redirigint l'article d'origen, però en aquest cas "Klammer (Zeichen)" no es una redirecció útil a la Viquipèdia en català, i per això et deia que en demanessis l'esborrat. Si no te'n surts de posar-hi la plantilla, pots demanar-ho a Viquipèdia:Petició als administradors (o aquí, i ja els ho farem arribar).

Per altra banda, com que part del text és copiat de la Viquipèdia en alemany, estaria bé posar a la discussió {{traduït de|de|Klammer (Zeichen)}} per reconèixer-ne l'autoria.

Resposta a «Ajuda revertint traduccio fallida»
Chlodovec (discussiócontribucions)

Endinsant-me en el Diumenge de les Refèrencies m'he trobat amb l'article Castell d'Aristot que es íntegrament una còpia de la fitxa de l'Inventari del Patrimoni Arquitectònic de Catalunya. (font que figura a la bibliografia de l'article) L'avís legal de la pàgina és el següent:

D'acord amb l'article 17.1 de la Llei 19/2014, la ©Generalitat de Catalunya permet la reutilització dels continguts i de les dades sempre que se'n citi la font i la data d'actualització i que no es desnaturalitzi la informació (article 8 de la Llei 37/2007) i també que no es contradigui amb una llicència específica.

És la còpia d'aquest text copyvio? Ho dic perquè no sé si la llicència que empra la Viquipèdia és compatible amb l'última clausula.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Tenim uns quants milers d'articles xuclats de la mateixa font amb la mateixa llicència.

El que vol dir la clàusula és que aquesta llicència no s'aplica a les pàgines de la Generalitat que tinguin una llicència específica per aquella pàgina, no que no puguin publicar-se sota una llicència diferent. El que no es permetria és publicar el text sota una llicència lliure que en permetés la reutilització sense mantenir l'atribució, però això ja ho compleix la llicència CC-BY-SA de la Viquipèdia.

Chlodovec (discussiócontribucions)

Perfecte doncs, moltes gràcies!

Resposta a «Dubte sobre llicència»

No em surten bé les columnes a una llista

4
Aniol (discussiócontribucions)

Acabo de completar la llista de capítols de la 4a temporada d'El búnquer, però per més que reviso el codi no me'n surto perquè la llista aparegui en columnes tal com surt amb els capítols de temporades anteriors. A veure si algú ho podria revisar i veure el que falla. Gràcies.

Pere prlpz (discussiócontribucions)
Aniol (discussiócontribucions)

Moltíssimes gràcies @Pere prlpz! Per més que em mirava el codi no acabava de trobar que sobraven un parell de claudàtors.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Per si serveix l'experiència: jo tampoc trobava cap problema enlloc, però vaig anar esborrant trossos de la llista i previsualitzant fins que en treure aquest tros van aparèixer les columnes. Aleshores va ser fàcil veure els claudàtors desaparellats.

Abans de treure'ls no m'hagués pensant que uns claudàtors desaparellats fessin que el MediaWiki no entengués el final de la plantilla.

Resposta a «No em surten bé les columnes a una llista»
Cataleirxs (discussiócontribucions)

Bon dia. Ara em balla el cap: els resumets que apareixen amb els 4 articles més llegits de la portada, on estan desats? Gràcies.

Quetz72 (discussiócontribucions)
Cataleirxs (discussiócontribucions)

No és el que demano. Això que enllaces és de les 4 notícies destacades que nosaltres afegim manualment, jo pregunto pels 4 articles més llegits del dia anterior, que actualitza un bot.

KajenCAT (discussiócontribucions)
Cataleirxs (discussiócontribucions)

Sí, la plantilla és aquesta. Però el text que acompanya cada imatge, d'on surt?

Cataleirxs (discussiócontribucions)
Resposta a «Carrussel més llegits - Portada»
Llatpic (discussiócontribucions)
Pregunta sobre escut

Algú sap d'on prové aquest escut?

Cataleirxs (discussiócontribucions)

L'Estartit?

Pere prlpz (discussiócontribucions)

El context ho és tot. L'escut l'has carregat tu, oi? D'on l'has tret?

En qualsevol cas, d'acord amb en Cataleirxs que el corall sembla el mateix que surt a l'escut de l'Estartit.

I clarament no és la versió oficial d'un escut municipal de Catalunya, que no són d'aquesta forma.

Quetz72 (discussiócontribucions)

Podria ser una versió antiga de l'Alguer, conegut per la seva producció de corall vermell. Però per les ones blanques (si són això), s'assembla força als elements de l'escut actual de l'Estartit, en lloc d'una terra de sorra com al de l'Alguer

Resposta a «Pregunta escut»
J bullanga (discussiócontribucions)

Bon dia,

Les IPs 47.58.191.94 i 47.58.181.80 van fer una edició "vandàlica" el 4 de juliol a Lucía García Muñoz. Ja no es pot desfer perquè hi ha un parell d'edicions posteriors i, per tant, ho he esborrat directament. Hi ha cap altre mecanisme per aquests casos?


Gràcies!

AlbertRA (discussiócontribucions)

Diria que si les edicioms posteriors són vàlides i es poden conservar, la teua manera de procedir és la més correcta.

J bullanga (discussiócontribucions)

D'acord, gràcies

Cataleirxs (discussiócontribucions)

Ben fet.

Si l'edició vandàlica hagués consistit en insults, vexacions, etc., llavors haurien d'intervenir els administradors per esborrar-ho també de l'historial. El lloc on demanar-ho és a Viquipèdia:Petició als administradors.

Resposta a «Vandalisme»
Baldfran (discussiócontribucions)

Hola. He estat mirant el tema del patrullatge i no veig enlloc com marcar una pàgina com ja patrullada.

Cataleirxs (discussiócontribucions)

Entra a l'historial de l'article. Veuràs una llista amb totes les edicions que se n'han fet. Cada línia comença per (act | prev). Si cliques a prev, podràs veure els canvis realitzats en aquesta edició concreta: sortiran dues columnes, a l'esquerra hi haurà la versió antiga i a la dreta, la nova. En l'encapçalament de la columna dreta tens les dades de l'edició (hora, usuari, etiquetes) i la opció "Marca com a supervisat" (si és que no ho ha fet ningú altre abans).

Cataleirxs (discussiócontribucions)
Baldfran (discussiócontribucions)

Gràcies Cataleirxs, però encara tinc una pregunta. He comprobat el que em dius, però quan a l'historial de la pàgina nopmés hi ha una edició, no et deixa clicar ni a «act» ni a «pre». Gràcies per endavant per la teva ajuda.

Cataleirxs (discussiócontribucions)

Ara et parlo de memòria, hauria de trobar algun cas per confirmar-ho: quan entres a l'article, al final de tot el text surt l'enllaç per marcar-ne la supervisió.

Cataleirxs (discussiócontribucions)

Per exemple, a Funció quasi-periòdica ho trobaràs just abans de la barra de categories, en petit a la dreta de la pantalla.

Baldfran (discussiócontribucions)

Ok. Moltes gràcies

Resposta a «Patrulla»

Transliteració del nom d'obres musicals

17
Amadalvarez (discussiócontribucions)

Acabo d'afegir el tractament de la Transliteració (P2440) a la infotaula d'obra musical seguint l'estructura de dades que he trobat als casos que hi ha a WD. Exemples: Cinc fragments, Les campanes.

M'han quedat dos dubtes:

  • quin tipus de lletra cal fer servir ?. És mostra darrere el nom en la llengua original que surt en itàlica i l'he posat, també, en itàlica. És correcte ?
  • només està previst un valor per aquesta propietat. És correcte, o ha d'existir un valor per cada llengua ?.

Gràcies

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Diria que no és gaire correcte que hi hagi un únic valor, i mirant d:Property talk:P2440 l'exemple de Cinc fragments (Q105081940) és incorrecte perquè no especifica Mètode de determinació (P459).

O sigui, entenc que la idea no fer el que faríem amb si Transliteració (P2440) fos una propietat de text multilingüe on posar "la" transcripció al català, "la" transcripció a l'anglès, etc. sinó que la idea és que la propietat contingui diferents valors segons els diferents Mètode de determinació (P459) possibles (cosa que té sentit perquè pot haver-hi diferents mètodes per una mateixa llengua i diferents llengües fent servir el mateix mètode).

Aleshores, entenc que el que hauríem de fer és crear a Wikidata elements com "transcripció del rus segons els criteris de l'IEC" o "transcripció del rus segons els criteris de Viquipèdia:Transcripció del rus" i fer-los servir de qualificador quan introduíssim a Wikidata transcripcions del rus al català. La infotaula hauria d'agafar els valors amb aquests qualificadors i a més convindria definir quin comportament alternatiu volem per quan aquest no existeixi.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Acabo de trobar una pega al que deia abans: la transcripció ja està posada com a qualificador de Títol (P1476), i no veig una manera clara de posar un qualificador a un qualificador.

Amadalvarez (discussiócontribucions)

Efectivament, @Pere prlpz. Mirant, per exemple com es fa servir a Moscou (Q649) hi ha diversos valors de Gentilici (P1549), per llengua, gènere, .. però només una transliteració per cadascun d'aquests valors. Per tant, pot ser un mètode de determinació entre llengües diferents, però no més d'un mètode per llengua.

Si no hi ha més remei que acceptar aquesta limitació, és cert el que deies abans en el sentit d'incorporar i tractar també el Mètode de determinació (P459).

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Sí, però entenc que no podem posar Mètode de determinació (P459) com a qualificador de la transcripció (perquè la transcripció ja és un qualificador), i no quedarà més remei que posar-lo com a qualificador del títol, de manera que haurem de duplicar el títol amb dos o més títols iguals amb transcripcions diferents. Segurament funcionarà però no queda gaire satisfactori, i pot fer que a algú que badi li comencin a aparèixer títols repetits en algun lloc.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

I una alternativa que pot ser més neta. Acabo de veure que existeixen Transcripció hongaresa (P2719) i Transcripció letona (P8046), cosa que em fa pensar que podríem demanar una propietat "transliteració catalana" per fer-la servir com a qualificador als títols en altres alfabets.

Els principal dubte és si existeix alguna cosa que es pugui dir que és "la" transliteració catalana i es pugui definir universalment i per totes les llengües.

Si estiguéssim parlant d'una declaració això no em preocuparia gaire, perquè si calgués es podrien posar diferents transliteracions amb diferents qualificadors i diferents referències i fins i tot marcar un valor preferent, però estem parlant d'un qualificador i crec que un qualificador no pot portar ni referències ni més qualificadors.

@Leptictidium, @Enric, @Joan Gené i tots els que s'hi vulguin afegir: Creieu que podem definir una propietat "transliteració catalana", donar-ne una definició curta que es pugui aplicar a totes les llengües (per exemple, "transliteració al català segons els criteris de l'IEC") i que no sigui ambigua sense haver d'especificar més?

En qualsevol cas, cal admetre que les descripcions de Transcripció hongaresa (P2719) i Transcripció letona (P8046) no arriben al nivell de manca d'ambigüitat que estic buscant, i les van aprovar (més ràpid en hongarès que en letó).

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Ara m'he mirat els gentilicis de Moscou. Posar diferents transcripcions i diferents qualificadors pot ser una solució però només si n'hi ha molt pocs, perquè l'única cosa que aparella transcripcions i mètodes és l'ordre (que no sé ni si és una política documentada). A la que n'hi hagi mitja dotzena i algú n'esborri una ja no hi haurà manera fàcil de tornar-les a aparellar.

Amadalvarez (discussiócontribucions)

@Pere prlpz Estic per deixar-ho còrrer.

En tot WD n'hi ha 1.965 casos, d'aquests n'hi ha 116 de composicions musicals cap d'ells amb mètode de determinació, i d'aquest 116, només 5 tenen article en CAwiki. I no pensis que estan bé a WD. Per exemple, a I Don't Like Mondays (Q1030840) com a transliteració del títol en anglès han posat И Донт Лике Мондаыс, que no hi ha forma de dir que està en rus, perquè la llengua de Títol (P1476) és anglès i la transliteració no accepta llengua.

Crec que quan es va crear la P2440 no s'estava pensant en la situació multillengua de WP / multimètode de transliteració.

Si descobrim alguna cosa que ajudi a una nova interpretació, ja seguirem. Gràcies,

Leptictidium (discussiócontribucions)

Més que la transliteració, hauríem de fer servir la transcripció, que és el que sempre hem emprat a la Viquipèdia i que té més interès per al 99% dels usuaris.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Error meu, però la pregunta equivalent segueix en peu: Hi ha alguna cosa que puguem dir més o menys objectivament que és "la" transcripció al català sense més qualificatius?

Si poguéssim, ho podríem resoldre demanant una propietat "transcripció al català".

Amadalvarez (discussiócontribucions)
Leptictidium (discussiócontribucions)

Això últim és una cosa diferent. Si no és una burrada de feina, això que diu el Pere de demanar una propietat nova seria clarament la solució.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Bé, demanar la propietat és feina i fer que l'entenguin les infotaules és feina però suposo que és una quantitat de feina moderada (i si no que em corregeixi l'Amador). El que sí que podria ser una burrada de feina és comprovar que estan ben transcrites al català totes les transcripcions dels títols de les obres que vulguem que surtin a les infotaules, i ara mateix hi ha molt pocs viquipedistes capacitats per fer aquesta feina, que a més no sé si és de les més apassionants i importants que poden fer.

És a dir, un cop buscada la solució tècnica d'on posar les transcripcions al català, quedarà la feina de posar-les, o com a mínim posar les que siguin diferents de la que surti per defecte.

Leptictidium (discussiócontribucions)

És que jo no en posaria per defecte, si no n'hi ha específicament en català. Si no, acabem amb situacions absurdes com quan el lema d'un estat centre-americà ens sortia en búlgar.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Entenc que no seria gaire difícil comprovar que la transcripció per defecte només surti quan sigui a partir d'una llengua que no s'escrigui en alfabet llatí, cosa que produiria gairebé sempre una transcripció a l'anglès. En qualsevol cas, el valor per defecte només sortiria quan no s'hagués entrat expressament la transcripció al català, i en aquests casos podem decidir si és millor la transcripció per defecte o no posar transcripció.

Leptictidium (discussiócontribucions)

Trobo que és pitjor una transcripció a partir de l'anglès, o l'alemany, o el francès, o el castellà, o el que sigui, que no tenir cap transcripció. Als mitjans hi ha una pila de periodistes ganduls que copien i enganxen les transcripcions a altres llengües i fan que la gent no sigui conscient que el català, com és lògic, té els seus propis criteris de transcripció. No és una tendència que ens interessi reforçar.

Si el problema és quedar-se sense transcripció, potser algun bot o cerca del PetScan ens pot fer una llista dels articles de cançons sense transcripció i ja les hi afegirem manualment.

Resposta a «Transliteració del nom d'obres musicals»
Pallares (discussiócontribucions)
Amadalvarez (discussiócontribucions)

Si mirem el cas de Copa Catalunya de futbol masculina 2012-2013, no sembla que estigui malament la taula, sinó que li manca més informació sobre la temporada i per això es veu una mica esgarrada.

Són articles sense més contingut que la taula de resultats i, si féssim l'esforç d'escurçar la seva amplada potser seria pitjor davant la manca de cap altre contingut.

Per tal de ser propositiu, he fet un canvi per si creus que queda millor.

Ja diràs

Pallares (discussiócontribucions)

doncs perfecte. Una menys

Amadalvarez (discussiócontribucions)

@Pallares Vols dir que era això el que es volia fer ?.

Només era una prova per la teva aprovació.

Si era això, ja les arreglaré jo.

Pallares (discussiócontribucions)

Bé, la bola de vidre està una mica ratllada i no hi sé veure... Quan l'etiqueta és millorar format, sense detalls, mires a veure què. En aquests em semblava que podien ser les taules, però ves a saber...

Amadalvarez (discussiócontribucions)

Doncs fem aquests canvis i avall.

Amadalvarez (discussiócontribucions)

Tots els canvis fets, fins i tots en altres articles amb la mateixa patologia de la Copa Catalunya, tot i que no tenien etiqueta MF.

Resposta a «Taules»
Alzinous (discussiócontribucions)

Fa uns dies, l'usuari @DeArteVenandi va iniciar un article nou amb el títol Tímbral. Aquest terme pretén ser un nom vulgar emprat en alguns llocs per referir-se a certes aus. Segons m'ha comentat DeArteVenandi a la discusió de l'article, el terme en qüestió podria ser el resultat d'una traducció automàtica. Malauradament, no he trobat cap font que confirmi que aquest nom existeix en català, ni tan sols al Diccionari dels ocells del món. La forma francesa, «tymbrale», que també s'utilitza a l'article, tampoc sembla documentada enlloc. Què es podria recomanar en aquest cas? Agrairia molt el vostre suport. Faig ping a una sèrie de persones que penso que poden ajudar. @Leptictidium, @Nelo, @Paucabot, @Xavier_Dengra. Moltes gràcies per la vostra col·laboració.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

En català no té referències el terme. Si en francès fos un terme emprat hi hauria una categoria d'ocells que tindrien en comú el que en diguin les referències que facin servir el terme i l'article (amb el títol en francès) podria ser admissible.

Ara bé, l'article en francès i en català va ser creat per un mateix editor que no té més edicions que aquestes, i està referenciats només en fonts no accessibles. Si no trobem cap menció més als tymbrales o timbrales, jo crec que proposaria l'eliminació de l'article per manca de notabilitat (i això assumint bona fe).

Leptictidium (discussiócontribucions)

Jo en proposaria l'esborrat pels motius ja exposats pel Pere, però també perquè, encara que hi hagués referències, el lloc més adient per a una entrada com aquesta seria el Viccionari, no la Viquipèdia.

Si haguéssim de fer un article per cada nom vernacle en una llengua X que es refereix a un concepte semàntic totalment inexistent en català, no acabaríem mai.

Alzinous (discussiócontribucions)

Ja he proposat l'esborrament. Abans volia consultar-ho, especialment perquè l'article l'ha creat un nou editor o editora. Gràcies per l'ajuda.

Resposta a «Tímbral o tymbrale o...?»