Valodu politika 

Mūsu nolūks ir informēt jūs dzimtajā valodā vai valodā, kuru saprotat (atkarībā no tā, kādu informāciju meklējat).
Saturs

ES oficiālās valodas 

Angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, igauņu, itāliešu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valoda. 

Valodas, kurās Reģionu komitejas tīmekļa vietnē publicēta dažādu veidu informācija

  • Navigācijas struktūra tīmekļa vietnē. Publicēta ES oficiālajās valodās.
  • Vispārīga informācija. Publicēta ES oficiālajās valodās, ja un tiklīdz tā ir pārtulkota.
  • Oficiāli dokumenti, politiski nozīmīgi dokumenti, plenārsesiju dokumenti un informācija. Publicēti visās ES oficiālajās valodās.
  • Informācija, kas ir steidzama vai paredzēta īslaicīgai izmantošanai (jaunākās ziņas, pasākumi u. c.). Netiek publicēta visās oficiālajās valodās. Valodas(-u) izvēle ir atkarīga no informācijas mērķauditorijas.
  • Specializēta informācija (tehniskā informācija, pašreizējais darbs, iepirkuma konkursi). Publicēta galvenokārt angļu valodā.
  • Konkrētām valstīm un reģioniem paredzēta informācija (Eiropa manā reģionā). Publicēta attiecīgās valsts valodā.
  • Saziņas veidlapas un atbildes uz jūsu iesūtītajām ziņām. Ziņas var iesūtīt jebkurā ES oficiālajā valodā, un, ja iespējams, atbildes tiek sniegtas tajā pašā valodā. Lai nodrošinātu ātru atbildi, jānorāda vēlamā alternatīvā valoda (angļu, franču vai vācu).​​

Izbrīns, ka daļa informācijas nav pieejama jūsu valodā? 

Tīmekļa vietnes apmeklētāji nereti ir pārsteigti, ka kāda no lapām nav pieejama viņu valodā. Tas, kurās valodās ir pieejama Reģionu komitejas tīmekļa vietne, ir atkarīgs no šādiem faktoriem: 

  • (juridiskais) nozīmīgums — sabiedrībai jābūt pieejamiem visiem oficiālajiem dokumentiem, tāpēc tie jāpublicē visās oficiālajās valodās. Pārējos dokumentus tulko tikai valodās, kas nepieciešamas (piemēram, saziņai ar valstu iestādēm, organizācijām vai privātpersonām); 
  • steidzamība — ir informācija, kas jāpublicē pēc iespējas ātrāk, lai tā nezaudētu aktualitāti. Tā kā tulkošana prasa laiku, mēs dodam priekšroku publicēt materiālu ātrāk tajās valodās, ko saprot vairums eiropiešu, nevis gaidīt, līdz tulkojums būs gatavs visās valodās; 
  • izmaksu lietderība — lai ietaupītu nodokļu maksātāju naudu, šauri specializētās tīmekļa vietnēs, ko apmeklē samērā neliels skaits cilvēku, galvenais ir nodrošināt, ka informācijas būtība ir saprotama lielākajai daļai lasītāju; 
  • tehniski ierobežojumi — pārvaldīt tīmekļa vietni vairāk nekā 20 valodās ir ļoti sarežģīts uzdevums, kas prasa lielus cilvēkresursus un finanšu resursus; 
  • tulkošana — mūsu rīcībā ir ierobežots tulkotāju skaits, tāpat ierobežots ir arī tulkošanas vajadzībām atvēlētais budžets (nodokļu maksātāju nauda). 

Turpretī vairākās lapās mēs piedāvājam mašīntulkojuma pieprasīšanas iespēju. To nodrošina Eiropas Komisijas eTranslation pakalpojums. 

  • Mašīntulkojums var palīdzēt uzzināt teksta pamatideju jums saprotamā valodā. Tomēr jāatceras, ka šis tulkojums nav cilvēka pārbaudīts, un atkarībā no teksta un valodu kombinācijas tā kvalitāte un pareizība var būtiski atšķirties. 

Priecāsimies, ja uzrakstīsiet atsauksmi par mašīntulkošanu. To var iesniegtšeit​.​

Kopīgot :
 
Back to top