广告

remain

(v.)

15世纪早期, remainen,指“在部分、数量或质量失去或去除后留下来; 幸存”,源自盎格鲁-法语 remayn-,古法语 remain-(例如 il remaint,“它剩下了”),重读词干来自拉丁语 remanoir,意思是“逗留,居住,剩余; 持续,保持”,源自拉丁语 remanere,“停留,留下; 被落下; 持久,持续”,(源还包括古西班牙语 remaner,意大利语 rimanere),由 re-(见 re-)和 manere “逗留,仍然存在”(源自 PIE 词根 *men- (3) ,“留下,残留”)组成。

15世纪早期,“继续”用于某人的管辖或拥有; 在某个特定的地方或条件中继续。15世纪早期在数学上出现。相关词汇: Remained, remaining

同样来自于:early 15c.

remain
(n.)

15世纪后期,“那些剩下或幸存下来的人”,源自古法语 remain,是从 remanoirremaindre “停留,居住,保持,剩余”中反推出来的(动名词),或者在中古英语中从 remain(v.)形成的。

在英语中,更常见的名词是 remainder(n.),也可以看到 remnant,除了在 remains “幸存物,遗物,某物的剩余部分”(约1500年),特别是“人死后遗留下来的尸体”,这个意义从约1700年开始被证实。从1650年代开始,“作者留下的文学作品(尤其是未发表的作品)”。

一个本土词是 leavings。古英语中有 yþlafe “浪花的残留物”,是“海岸”的一种表达方式,还有 daroþa lāf “长矛的残留物”,是“幸存者”的一种表达方式(在战斗中)。

同样来自于:late 15c.

相关词汇 remain

remainder
(n.)

14世纪末, remaindre,在法律上指的是一种所有权的权利,旨在转移到第二方,源自盎格鲁-法语 remeinder,古法语 remaindre,动词不定式的名词用法,是古法语 remanoir 的变体,意为“停留,居住,保持; 剩下; 坚持”,源自拉丁语 remanere “保持,留下; 被遗留下来; 忍受,持久”(源头还有古西班牙语 remaner,意大利语 rimanere)。

这源自 re- “后面”(参见 re-)+ manere “停留,保持”(源自 PIE 词根 *men- (3) “保持”)。关于盎格鲁-法语法律术语中动词不定式的名词用法,参见 waiver(名词)。

一般意义上的“剩下的东西,在分离、移除等之后剩下的任何东西”是在1550年代出现的。数学上的意义是从1570年代开始的。具体来说,在出版业中,“指的是销售几乎停止,以降价销售的版本剩余部分”(1757年)。

remnant
(n.)

"剩余的部分或品质,剩下的或残留的东西",14世纪晚期,缩写自 remenant, remanent, remenaunt(约1300年)"剩余物",源自古法语 remanant "剩余,余额,剩余的",是 remanoir "保持"的现在分词名词用法(参见 remain(v.))。

具体意义上的"带子、窗帘、布料等的末端"(在布匹或网布最后一次切割后剩余的部分)的记录始于15世纪中期。作为形容词,"剩余的,剩下的",始于1540年代。古英语中"remnant"的一个词是 endlaf

广告

remain 的使用趋势

广告

仅供参考,由机器翻译系统提供。查看原文,请访问:Etymology, origin and meaning of remain

广告